Труп в оранжерее - Дороти Сэйерс 5 стр.


- Если он не выбросил записку где-нибудь еще, - сказал Паркер. - Знаете, я осмотрел не всю землю и сделал только самые минимальные подсчеты: если мы принимаем выстрел, который слышал Хардрав в 23.50, за тот самый выстрел, - остается полтора часа, которые еще предстоит объяснить.

- Очень хорошо. Давайте скажем: ничто не указывает на то, что он писал. Это подойдет? Хорошо, тогда…

Лорд Питер достал увеличительное стекло и тщательно исследовал поверхность кресла, прежде чем сесть на него.

- Ничего полезного здесь нет, - сказал он. - Продолжим. Кэткарт сидел там, где сижу я. Он не писал; он… Вы уверены, что в этой комнате ничего не трогали?

- Уверен.

- Потом, он не курил.

- Почему же нет? Он мог бросить окурок сигары или сигареты в огонь, когда вошел Денвер.

- Это не сигарета, - сказал Питер, - иначе бы мы нашли где-нибудь следы - на полу или на решетке. Этот легкий пепел разлетается вокруг. А сигара - вполне подходящий вариант, он мог курить сигару, не оставляя следов, я полагаю. Но надеюсь, он этого не делал.

- Почему?

- Потому что, старина, я предпочел бы, чтобы в показаниях Джеральда было хоть немного правды. Раздраженный человек не предается столь изысканному удовольствию, как курение сигары перед сном, и не собирает пепел с такой тщательностью. С другой стороны, если прав Фредди и Кэткарт испытывал необычное спокойствие и довольство жизнью, это как раз то, чем он бы занимался.

- Вы думаете, что мистер Арбатнот на самом деле выдумал все это? - сказал Паркер задумчиво. - Он не кажется мне способным на такое. Нужно обладать воображением и злобой, чтобы сочинить это, а я действительно не думаю, что он таков.

- Я знаю, - сказал лорд Питер. - Я знаком со стариной Фредди всю свою жизнь, он не обидит и мухи. Кроме того, у него просто ума не хватит, чтобы сочинить такую историю. Но что меня беспокоит, так это то, что Джеральд, наиболее вероятно, тоже не способен придумать эту адельфийскую драму между ним и Кэткартом.

- С другой стороны, - сказал Паркер, - если допустить на мгновение, что он застрелил Кэткарта, у него был стимул изобрести это. Он попытался бы спасти свою голову от… я хочу сказать, когда на карту поставлено что-нибудь важное, удивительно, как это обостряет ум. И история, будучи довольно неправдоподобной, выдает неопытного рассказчика.

- Истинно, о, король. Да, вы уже поработали над всеми моими открытиями.

- Ничего. Моя голова окровавлена, но не покорена. Кэткарт сидел здесь…

- Так сказал ваш брат.

- Будьте вы прокляты, я говорю, что он сидел; по крайней мере кто-то сидел: он оставил вмятины на подушке.

- Это могло быть ранее днем.

- Чепуха. Их не было весь день. Вы не должны переусердствовать с возражениями, Чарльз. Я говорю, что Кэткарт сидел здесь, и - привет! Привет!

Он наклонился вперед и посмотрел на решетку.

- Здесь есть кое-какие остатки сожженной бумаги, Чарльз.

- Я знаю. Я был ужасно возбужден этим фактом вчера, но заметил то же самое еще в нескольких комнатах. Они часто позволяют гаснуть огню в спальнях, когда все отсутствуют в течение дня, и вновь зажигают его за час до ужина. Здесь только повар, горничная и Флеминг, понимаете, и у них полно дел с такой большой компанией.

Лорд Питер собирал обугленные фрагменты.

- Мне нечего возразить на ваше предположение, - печально сказал он, - и фрагмент "Морнинг Пост" только подтверждает это. Выходит, Кэткарт сидел здесь за коричневым письменным столом, вообще ничего не делая. Боюсь, так мы далеко не уедем. - Он встал и пошел к туалетному столику.

- Мне нравятся эти черепаховые наборы, - сказал он, - и духи Baiser du Soir тоже очень хорошие. Я таких еще не видел. Надо бы показать их Бантеру. Очаровательный маникюрный набор, не так ли? Вы знаете, что мне нравится быть чистым, опрятным и все такое, но Кэткарт был человеком, который всегда выглядел слишком хорошо. Бедняга! И будет похоронен в Голдерс-Грине в конце концов. Я видел его только один или два раза, и он произвел на меня впечатление человека, знающего обо всем, о чем можно было знать. Я был весьма удивлен тем, что сестра полюбила его, но, к сожалению, оказалось, что я знаю ужасно мало о Мэри. Понимаете, она на пять лет моложе меня. Когда началась война, она только что окончила школу и уехала в Париж. Я присоединился к армии, а она вернулась и работала медсестрой и социальным работником, поэтому мы редко виделись. В то время она была весьма увлечена новыми веяниями о миропорядке и многого не говорила мне. Она влюбилась в какого-то пацифиста, который, я думаю, просто вскружил ей голову. Затем я был болен, вы знаете, и после того, как я получил отставку у Барбары, мне не особенно хотелось заботиться о сердечных делах кого-то еще, а потом я увлекся делом о бриллиантах Аттенхари - и вот результат: я необыкновенно мало знаю о своей собственной сестре. Но, похоже, ее предпочтения изменились. Моя мать говорила, что Кэткарт был обаятельным; предполагаю, это означает, что он пользовался популярностью у женщин. Ни один мужчина не может видеть этого в другом мужчине, но мама обычно бывает права. Что стало с бумагами этого парня?

- Он оставил здесь очень немного, - ответил Паркер. - Есть чековая книжка на счет в отделении "Кокс Черинг-кросс", но она новая и от нее мало толку. Очевидно, у него была небольшая сумма на текущем счете Для удобства, когда он бывал в Англии. Чеки главным образом для себя, иногда на имя портного или для гостиницы.

- Какая-нибудь банковская расчетная книжка?

- Я думаю, что все его важные бумаги находятся в Париже. У него там квартира, где-то около реки. Мы связались с парижской полицией. У него была комната в Олбани. Я велел им опечатать ее до моего приезда. Я собирался поехать завтра в город.

- Да, это было бы неплохо. Быть может, есть бумажник?

- Да; вот, пожалуйста. Около 30 фунтов разными банкнотами, карточка виноторговца и счет за пару брюк для верховой езды.

- Никакой корреспонденции?

- Ни записки.

- Видимо, - сказал Уимзи, - он был из тех людей, которые не хранят письма. Слишком хорош их инстинкт самосохранения.

- Да. Я опросил слуг насчет его писем, между прочим. Они сказали, что он получал много писем, но никогда не хранил их. Они ничего не могли сообщить мне об отправляемых им письмах, потому что все исходящие письма опускаются в почтовый мешок, который относят на почту, как он есть, или передают почтальону, когда - или если - он заходит. Общее впечатление таково, что он писал мало. Горничная сказала, что никогда не находила в корзине для ненужных бумаг ничего, о чем можно было бы сказать.

- Хорошо, это необыкновенно полезная информация. Подождите минутку. Вот его авторучка. Очень красивая, в золотом корпусе. Вот это да! Совершенно пуста. Хорошо, но я не знаю, что из этого следует. Никакого карандаша здесь нет, кстати. Думаю, вы ошибаетесь, предполагая, что он писал письма.

- Я ничего не предполагаю, - сказал Паркер мягко. - Я осмелюсь сказать, что вы правы.

Лорд Питер оставил туалетный столик, просмотрел содержание платяного шкафа и перевернул две или три книги на тумбочке рядом с кроватью.

- "La Rotisserie de la Reine Pedauque", "L'Anneau d'Amethyste", "South Wind" (наш юный друг имеет интересный вкус), "Chronique d'un Cadet de Coutras" (еще чего не хватало, Чарльз!), "Маnоn Lescaut". Хм-м! Есть ли этой комнате что-нибудь еще, что я должен осмотреть?

- Думаю, нет. Куда вы хотели бы пойти теперь?

- Мы последуем вниз. Подождите минутку. Кто расположился в других комнатах? Ах, да. Вот комната Джеральда. Хелен в церкви. Войдем внутрь. Сейчас, конечно, она вычищена и вымыта и вообще сделана непригодной для расследования.

- Боюсь, что так. Я едва смог удержать герцогиню, чтобы она не входила в свою спальню.

- Нет. Вот окно, из которого кричал Джеральд. Хм-м! В решетке камина - ничего, так, естественно, огонь с тех пор зажигали. Интересно, куда Джеральд дел то письмо, от Фриборна, я имею в виду.

- Никому не удалось добиться никаких сведений о письме, - сказал Паркер. - Мистер Мурблс провел с герцогом много неприятных часов, но тот упорно утверждает, что уничтожил его. Мистер Мурблс говорит, что это абсурдно. Вот так. Если бы он собирался выдвинуть такое обвинение против жениха своей сестры, ему понадобилось бы какое-нибудь доказательство в его безумии, не так ли? Или он один из тех римских братьев, которые говорят просто: "Как глава семейства, я заявляю протест против заключения брака, и этого достаточно"?

- Джеральд, - сказал Уимзи, - хороший, приличный, добропорядочный, всесторонне образованный ученик привилегированного частного учебного заведения Для мальчиков и отвратительная задница. Но я не думаю, что у него настолько средневековые замашки.

- Но если у него есть это письмо, почему бы не предъявить его?

- В самом деле - почему? Письма от старых друзей по колледжу, живущих в Египте, как правило, не содержат компромата.

- А вам не кажется, - предложил Паркер неуверенно, - что этот мистер Фриборн упоминает в своем письме какую-либо старую - э-э - запутанную ситуацию, о которой ваш брат не желал бы рассказывать герцогине?

Лорд Питер сделал паузу, рассеянно рассматривая ряд ботинок.

- Это мысль, - сказал он. - Таких случаев - единицы, притом Хелен выдумала большинство из них. - Он задумчиво свистнул. - Однако когда речь идет о виселице…

- Вы предполагаете, Уимзи, что вашего брата действительно ждет виселица? - спросил Паркер.

- Я думаю, Мурблс дал ему это понять довольно прямо, - сказал лорд Питер.

- Весьма. Но неужели он действительно думает - воображает, - что возможно повесить английского пэра за убийство на основании косвенных улик?

Лорд Питер подумал об этом.

- Воображение не является сильной стороной Джеральда, - признал он. - Как вы считаете, пэров все-таки вешают? Их нельзя казнить на Тауэр-Хилл или еще что-то?

- Я изучу этот вопрос, - сказал Паркер, - но графа Феррерса действительно повесили в 1760-м.

- В самом деле? - спросил лорд Питер. - Ну да, за то, что старый язычник сказал относительно Евангелия, но, в конце концов, это было давным-давно и, будем надеяться, это неправда.

- Это правда, - сказал Паркер, - и он был рассечен и анатомирован впоследствии. Но эта часть экзекуции устарела.

- Мы сообщим Джеральду об этом, - сказал лорд Питер, - и убедим его отнестись к делу серьезно. В какие ботинки он был обут в среду ночью?

- Вот в эти, - сказал Паркер, - но глупцы вымыли их.

- Да, - сказал лорд Питер горько. - М-м! Довольно тяжелый ботинок со шнуровкой - такие способствуют приливу крови к голове.

- На нем также были легинсы, - сказал Паркер, - вот они.

- Довольно тщательные приготовления для прогулки по саду. Но, как вы только что собирались сказать, ночью было сыро. Мне нужно спросить Хелен, страдал ли Джеральд когда-либо от бессонницы.

- Я спрашивал. Она сказала, что это случалось не регулярно, но у него иногда болели зубы, из-за чего он не спал.

- Это, однако, обычно не заставляет человека выводить из дома в холодную ночь. Хорошо, давайте спустимся вниз.

Они прошли через бильярдную, где полковник проводил сенсационную серию удачных ударов, а затем в примыкающую к ней маленькую оранжерею.

Лорд Питер уныло посмотрел на хризантемы и коробки с луковицами.

- Эти проклятые цветы выглядят весьма здоровыми, - сказал он. - Вы хотите сказать, что впускали сюда садовника каждый день, чтобы поливать их?

- Да, - сказал Паркер извиняющимся тоном, - я впускал. Но ему было строго приказано ходить только по этим настилам.

- Хорошо, - сказал лорд Питер. - Тогда поднимите их и давайте займемся делом.

Приставив лупу к глазу, он осторожно ползал по полу.

- Они все прошли этим путем, я полагаю, - сказал он.

- Да, - сказал Паркер. - Я идентифицировал большинство следов. Люди входили и выходили. Вот следы герцога. Он входит снаружи. Он спотыкается о тело. - Паркер открыл внешнюю дверь и поднял какое-то покрытие, чтобы показать продавленный участок гравия с пятнами крови. - Он становится на колени рядом с телом. Вот отпечатки коленей и пальцев ног. Потом он входит в дом через оранжерею, оставляя явные следы черной грязи и гравия как раз перед дверью.

Лорд Питер осторожно присел на корточки над следами.

- Очень удачно, что гравий здесь такой мягкий, - сказал он.

- Да. Только этот участок. Садовник рассказал мне, что он сильно растаптывается и становится грязным именно здесь из-за того, что он приходит сюда наполнять лейки из лохани с водой. Лохань каждый раз наполняют из колодца, а затем носят воду в лейках. Гравий стал совсем негоден в этом году, и поэтому несколько недель назад насыпали новый.

- Жаль, что они не обновили гравий на всей дорожке, - пробормотал лорд Питер, неуклюже балансируя на маленьком кусочке дерюги. - Так, до этого места видны следы старины Джеральда. А вот здесь прошел какой-то слон. Кто это?

- О, это констебль. Он ничто. А эта каучуковая подошва с подметкой принадлежит Крейксу. Он здесь повсюду прошелся. Эти хлюпающие следы принадлежат шлепанцам мистера Арбатнота, а галоши - мистеру Петтигру-Робинсону. Мы можем оставить все это. Но посмотрите вот сюда, как раз на пороге след женщины в тяжелой обуви. Я выяснил, что он принадлежит леди Мэри. Вот он снова, только у края колодца. Она вышла, чтобы осмотреть тело.

- Похоже на то, - сказал Питер, - а затем она вошла снова с несколькими камешками красного гравия на ботинках. Да, правильно. Дальше!

С внешней стороны оранжереи было несколько полок для маленьких растений, а под ними влажная и темная клумба с землей, покрытой, в соответствии с тягучей и томной модой, похожими на веревки кактусами и отдельными кустиками папоротника-адианхума, замаскированная рядом больших хризантем в горшках.

- Что вы нашли? - спросил Паркер, видя, что его друг вглядывается в это зеленое убежище.

Лорд Питер высунул свой длинный нос из расщелины между двумя горшками и сказал:

- Что здесь стояло?

Паркер поспешил к тому месту. Там, среди кактусов, отчетливо виднелся след какого-то продолговатого предмета, углы которого были скрыты из поля зрения на земле позади горшков.

- Хорошо, что садовник Джеральда - не из тех добросовестных вредителей, которые не могут оставить кактус один на зиму, - сказал лорд Питер, - иначе бы он аккуратно поднял эти небольшие поникшие соцветия… Ой! Будь проклято это ужасное растение за его темно-красный цвет дикобраза! Измерьте это.

Паркер измерил.

- Два с половиной фута на шесть дюймов, - сказал он. - И довольно тяжелый предмет, потому что он продавил землю и сломал растения рядом. Может, это кусок чего-нибудь?

- Я думаю, нет, - сказал лорд Питер. - След кажется глубже с дальней стороны. Видимо, это нечто громоздкое, поставленное на ребро и прислоненное к стеклу. Если вы спросите о моем личном мнении, я предположу, что это был чемодан.

- Чемодан! - воскликнул Паркер, - почему чемодан?

- В самом деле - почему? Я думаю, мы можем предположить, что он не простоял здесь долго. Он был бы отчетливо виден днем. Но кто-то мог очень легко запихнуть его сюда, если бы был застигнут с ним - скажем, в три часа ночи - и не хотел, чтобы он был замечен.

- Тогда возникает вопрос: когда же его убрали?

- Почти сразу же, надо сказать. Во всяком случае, перед рассветом, иначе даже инспектор Крейкс не смог бы не заметить его.

- Это не чемоданчик доктора, я полагаю?

- Нет, если доктор не дурак. Зачем помещать чемоданчик в неудобное, влажное и грязное место за пределами дорожки, когда все законы разума подсказали бы ему расположить его рядом с телом? Нет, если Крейкс или садовник не оставляли тут свои вещи, то их могли оставить здесь в среду ночью только Джеральд, Кэткарт - или, я предполагаю, Мэри. Больше никого нельзя заподозрить в том, что им было что прятать.

- Вы не назвали, - сказал Паркер, - еще одного человека.

- Кого же?

- Неизвестного.

- Кто он?

Вместо ответа мистер Паркер гордо ступил к ряду деревянных рам, тщательно укрытых настилами.

Отодвинув их в сторону с видом епископа, торжественно открывающего памятник, он показал V-образную линию следов.

- Вот эти, - сказали Паркер, - не принадлежат никому из тех, кого я здесь видел.

- Ура! - воскликнул Питер.

Затем вниз от края крутого выступа

Они отслеживали следы маленьких ног

(только эти были довольно большие).

- Не все так складно, - сказал Паркер, - это больше похоже на другой случай:

Они следовали от грубого мотка веревки,

Эти следы один за другим.

В середину обшивки;

А дальше не было ни одного!

- Великий поэт, Вордсворт, - сказал лорд Питер. - Как часто у меня возникало это чувство. Теперь давайте посмотрим. Эти отпечатки ног принадлежат человеку со стертыми каблуками и подметкой на левой внутренней стороне, - они продвигаются с твердой стороны дорожки, на которой нет никаких отпечатков ног; они подходят к телу здесь, где была лужа крови. Я хочу сказать, это довольно странно, вам не кажется? Нет? Возможно, и нет. Нет никаких отпечатков ног под телом? Не могу сказать, тут такое месиво. Хорошо, неизвестный добрался сюда - здесь нога оставила глубокий след. Может, он как раз собирался бросить Кэткарта в колодец? Он слышит звук; он вздрагивает; он поворачивается; он бежит на цыпочках - в кустарник, ей-богу!

- Да, - сказал Паркер, - и следы выведут на одну из заросших травой дорожек в лесу, а там закончатся.

- Хм! Хорошо, мы проследуем за ними позже. А теперь давайте посмотрим, откуда они пришли?

Два друга вместе двинулись по дорожке, ведущей прочь от дома. Гравий, за исключением небольшого участка перед оранжереей, был старым и твердым, и на нем оставались лишь слабые отпечатки - еще и потому, что последние несколько дней шел дождь. Паркер, однако, смог убедить Уимзи, что там были явные следы перемещения тела и пятна крови.

- Какого вида пятна крови? Мазки?

- Да, мазки в основном. Галька тоже смещена по всему пути, а здесь, смотрите, кое-что необычное.

Это был ясный след ладони мужской руки, глубоко отпечатавшийся в земле на границе с травой, пальцы указывали в сторону дома. На дорожке виднелись две длинные борозды. На траве, отделяющей дорожку от клумбы, была кровь, а край травы был нарушен и вытоптан.

- Мне это не нравится, - сказал лорд Питер.

- Пугающе, не так ли? - согласился Паркер.

- Бедняга! - воскликнул Питер. - Он приложил определенное усилие, чтобы опереться здесь. Это объясняет кровь у двери оранжереи. Но что за дьявол тянет труп, который еще не совсем мертв?

На расстоянии нескольких ярдов дорожка соединялась с подъездной дорогой. Вдоль нее начинался густой лес. В точке пересечения этих двух дорог были еще какие-то неясные следы, которые примерно через двадцать ярдов уходили в чашу. Здесь когда-то упало большое дерево и образовало небольшую лужайку; сейчас посреди нее был аккуратно разложен брезент, закрепленный колышками. Воздух был наполнен запахом грибов и прелых листьев.

- Место трагедии, - сказал Паркер кратко, откатывая в сторону брезент.

Лорд Питер печально поглядел вниз. Закутанный в пальто и толстый серый шарф, со своим длинным, узким лицом он был похож на печального аиста.

Назад Дальше