- Да. А теперь позвольте перейти к вопросам. Вы всегда сами запираете дверь на ночь?
- Нет, это делает миссис Горсон. Но по четвергам у нее свободный вечер. Обычно она запирает дверь в половине двенадцатого, но не по четвергам. Кажется, она навещает друзей в пригороде, - неуверенно объяснил Карвер, словно говоря о каком-то таинственном убежище. - А когда поздно возвращается, то входит через дверь полуподвала. Да, я помню, что запер дверь, так как миссис Стеффинс сказала, что устала и хочет лечь пораньше.
- Когда же вы ее заперли?
- В десять. Я помню, потому что окликнул: "Все дома?", а потом отметил про себя, что видел свет в комнате мисс Хэндрет - мистер Боском поднялся наверх раньше. Я знал, что Элинор дома, а мистер Полл отсутствует.
Доктор Фелл нахмурился.
- Но вы сказали, что дверь обычно запирают в половине двенадцатого. Что если кто-нибудь возвращается домой позже? У них есть свои ключи?
- Нет. Миссис Стеффинс утверждает, что ключи всегда теряются и их подбирают бесчестные люди. Кроме того… - он, легонько постучал себя по лбу, и в его мягких глазах мелькнула усмешка, - у нее сложилось впечатление, что ключи являются источником всевозможных пороков. Она называет их "дьявольским орудием". Это очень забавляет мисс Хэндрет. Она съезжает отсюда в конце квартала… Так о чем я? Ах да. Если кто-то возвращается позже, он звонит миссис Горсон. У нас несколько звонков возле двери. Миссис Горсон встает и открывает дверь. Это очень просто.
- Очень, - согласился доктор Фелл. - Значит, вы не знали, что мистер Стэнли находится в доме, когда запирали дверь?
Карвер сдвинул брови и заморгал, глядя на Боскома.
- Ха! Этот ненормальный! Совсем забыл о бедняге Стэнли. Должно быть, он пришел поздно… Помните, Боском? Я поднялся, постучал в вашу дверь и попросил какую-нибудь книгу, чтобы почитать в постели. Вы сидели вон там, кажется, читали и курили. Больше никого здесь не было. Вы даже показали мне снотворный порошок и заявили, что собираетесь принять его и лечь спать. Ха! - воскликнул Карвер со вздохом облегчения и указал пальцем на доктора Фелла. - Вот вам объяснение, мой дорогой сэр. Конечно, Стэнли пришел поздно и позвонил Боскому, который спустился и открыл ему дверь, но забыл запереть ее снова, и грабитель пробрался в дом… А?
Казалось, доктор Фелл собирается сделать комментарий, от которого обрушилась бы крыша, но он сдержался, посмотрел на Боскома и сердито произнес:
- Ну?
- Все так и было, доктор, - согласился Боском. - К сожалению, это выскользнуло у меня из головы, ха-ха! - В его глазах блеснуло злорадство. - Непростительная небрежность, но это правда. Я не ждал Стэнли и, когда он пришел, оставил входную дверь приоткрытой…
Он умолк, когда в ночной тишине послышался звук автомобиля, остановившегося со скрипом тормозов. Потом с лестницы донеслись голоса и шаги. Короткое время - тянувшееся очень долго в этой тихой и холодной комнате - доктор Фелл молча смотрел на Боскома и Карвера. Потом он поставил на стол стакан бренди, которое даже не попробовал, медленно кивнул и вышел из комнаты.
Спустившись вслед за доктором Феллом в нижний холл, Мелсон увидел, что он ярко освещен. Группа людей в темной одежде стояла у стены. Среди треног фотографов и зеленых сумок дактилоскопистов виднелся сдвинувший на затылок шляпу-котелок и покусывающий кончик седого уса, как раздраженный бригадир, старший инспектор Дейвид Хэдли.
Мелсон был знаком с Хэдли и симпатизировал ему. Доктор Фелл всегда говорил, что предпочитает спорить скорее с Хэдли, чем с кем-либо другим, так как, обсуждая любые темы, каждый мог предложить веский довод, которого не хватало другому. Они расходились во всем, что нравилось каждому из них, и соглашались только в том, что не нравилось обоим, - это и лежало в основе их дружбы. Хэдли обладал манерами и осанкой гусарского бригадира, но речь его была куда более спокойной и сдержанной. Он всегда старался скрупулезно выполнять свои обязанности, что и делал сейчас.
Рядом с ним стояла женщина, говорившая быстро и тихо. Этим утром Мелсон не успел толком рассмотреть властную и решительную миссис Стеффинс, и его представления вновь оказались далеки от действительности. Это была маленькая, крепко сложенная женщина, с лицом (по крайней мере, при искусственном освещении), вызывающим в памяти статуэтку из дрезденского фарфора. Фиалковые глаза и прекрасные белые зубы, которые она часто демонстрировала, были как у молодой девушки. Только в моменты гнева и возбуждения становились заметными огрубелая кожа под слоем пудры, слабые морщины на щеках и одутловатость лица. В отличие от утреннего появления миссис Стеффинс была тщательно и весьма хорошо одета, а каштановые волосы были аккуратно причесаны. Мелсон чувствовал, что она могла быть настоящей ведьмой, но становилась ею только когда ее шарм не достигал нужного результата.
- Безусловно, мадам. Да, я все понимаю, - говорил Хэдли с легким жестом, словно отгоняя муху. - Он сердито посмотрел наверх. - Куда делся этот старый паяц? Беттс! Постарайтесь найти его… А, вот и он!
Доктор Фелл пророкотал приветствие с лестницы, отсалютовав тростью. Миссис Стеффинс остановилась на полуслове, механически улыбаясь и двигая головой из стороны в сторону.
- У меня есть для вас кое-что крайне важное, - снова заговорила она.
Хэдли рассеянно приподнял шляпу и шагнул вперед. За ним последовала маленькая мрачноватая фигурка полицейского хирурга доктора Уотсона.
- Как видите, я приехал, старый вы пустозвон, - сказал Хэдли, хмуро глядя на доктора Фелла. - О, добрый вечер, профессор Мелсон! Не знаю, зачем он вас в это втянул, но думаю, что мне предстоит охота за тенью. Слушайте, Фелл, почему вы думаете, будто убийство взломщика на Линкольнс-Инн-Филдс связано с Джейн-потрошительницей?
- С Джейн-потрошительницей?
- Газетный жаргон, - раздраженно объяснил Хэдли. - Как бы то ни было, это проще, чем сказать "неизвестная женщина, которая вспорола живот дежурному администратору в универмаге "Гэмбридж". Ну?
- Только потому, - ответил доктор Фелл, дыша с присвистом, - что я обеспокоен сильнее, чем когда-либо. И мне нужны кое-какие факты. Вы привели с собой человека, который расследует это дело - как его имя? - инспектора Эймса?
- Нет, я не смог его найти. Он где-то занят расследованием. Но я получил его последний рапорт - еще не успел прочитать, но он у меня в портфеле. Где труп?
Доктор Фелл тяжко вздохнул и начал подниматься по лестнице. Он шел медленно, постукивая по балюстраде тростью. Наверху в дверях стояли Карвер и Боском, но Хэдли лишь мельком взглянул на них. Надев перчатки, он прислонил портфель к стене и поднял покрывало над телом. В поведении доктора Фелла ощущалось нечто загадочное и зловещее, отчего по коже Мелсона забегали мурашки…
Что-то пробормотав, Хэдли выпрямился и толкнул ногой створку двери, чтобы из комнаты проникало больше света.
- Уотсон! - позвал он.
Когда старший инспектор выпрямился снова, на его лице не дрогнула ни одна мышца, но в этом спокойствии ощущались ярость и ненависть.
- Нет, - сказал Хэдли, - я не привел Эймса. - Он указал пальцем на фигуру под покрывалом и добавил: - Вот Эймс.
Глава 5
ДВОЕ НА КРЫШЕ
В служебном архиве отдела уголовного розыска ныне хранится карточка со следующим текстом.
"Эймс Джордж Финли, детектив-инспектор. Родился в Бермондси 10 марта 1879 г. Констебль, полицейский округ К, 1900 г. Произведен в сержанты, полицейский округ К, 1906 г. Переведен детективом в округ Д, 1914 г. После дела Хоупа-Хейстингса по рекомендации судьи Гейла произведен в детективы-инспекторы центрального бюро, 1919 г.
Рост 5 футов 9 дюймов. Вес 11 стоунов. Никаких отличительных признаков. Место жительства - "Рествейл", Вэлли-роуд, Хампстед. Женат. Двое детей. Способности: маскировка, слежка, добывание информации. Особо отмечен за опыт в маскировке. Терпелив, осмотрителен, добился успехов в самообразовании".
В самом низу карточки написано красными чернилами: "Убит при исполнении служебных обязанностей 4 сентября 1932 г.".
Это самая полная информация, которую мы смогли получить о детективе-инспекторе Джордже Финли Эймсе. Во всем деле о часовой стрелке наименее заметной фигурой была жертва. Его фамилией могла быть Смит, Джоунс или Робинсон. Он мог не быть человеческим существом, любившим выпить кружку горького пива и гордившимся своим домом, мог иметь или не иметь врагов, ненавидевших его, как Джорджа Эймса. Его убили по другой причине.
Хотя срок его службы был таким же длинным, как у Хэдли, последний не слишком хорошо его знал. Хэдли говорил, что Эймс после стольких лет оставался амбициозным и любил помечтать об отпуске в Швейцарии после очередного повышения. Но он был не из тех, которые достигают слип/ком многого, - по словам Хэдли, в Ярде его любили, но Эймс не отличался высоким интеллектом и был слишком доверчив. Обладая чисто животной интуицией, Эймс походил на бульдога, чья цепкая хватка при патрулировании Лаймхауса принесла ему первое повышение в те дни, когда портовый Лаймхаус был по-настоящему "крутым" местом, хотя его рост был минимальным из тех, с которым принимали в столичную полицию. Но он был доверчив и в результате погиб.
Разумеется, Хэдли не говорил всего этого, глядя на мертвого Эймса. Он ничего не комментировал и даже не ругался, а только велел доктору Уотсону, что-то бормотавшему себе под нос, сделать все необходимое, подобрал свой портфель и медленно направился к лестнице.
- Обычная рутина, - сказал Хэдли своим подчиненным. - Вероятно, вы его узнаете, но прошу не сплетничать. Я поднимусь сюда снова, когда вы уберете его с порога. А пока что… - Он подозвал доктора Фелла и Мелсона.
Стоя в нижнем холле, миссис Стеффинс вытягивала шею из стороны в сторону, стараясь заглянуть наверх. Одной рукой она удерживала мрачную Элинор, время от времени оборачиваясь к ней с механической улыбкой, явно рассчитанной на зрителей. Но при виде Хэдли на ее фарфоровом лице вновь обозначились морщины, и она обратилась к нему с каким-то нелепым вопросом.
- Очень плохо, - резко отозвался Хэдли. Выражение его лица четко говорило о нежелании отвлекаться на разные глупости. - Должен попросить вас о помощи. Работа может затянуться на всю ночь. Вскоре я перейду в комнату наверху. Но сейчас мне нужно помещение, где я мог бы поговорить с моими друзьями.
- Ну конечно! - энергично согласилась миссис Стеффинс. Но, судя по ее глазам, она прикидывала, как обернуть это к собственной выгоде. - Присутствие в доме доктора Фелла для нас такая честь, хотя все это, безусловно, ужасно… Что скажешь, Элинор, дорогая? Можно воспользоваться нашей гостиной, но Иоханнус так неаккуратен и так замусорил ее своими колесиками и прочими деталями… Потом есть кабинет мисс Хэндрет - она адвокат, и он вам подойдет, если, конечно, она не будет возражать…
Продолжая быстро говорить, миссис Стеффинс бочком пересекла холл и постучала во вторую дверь слева.
- Мисс Хэндрет! - окликнула она и приложила к двери ухо. - Лючия, дорогая!
Дверь открылась сразу же и так внезапно, что миссис Стеффинс едва не потеряла равновесие. В комнате было темно. На пороге стояла женщина, вероятно, не старше (если не моложе) Элинор. Ее темные волосы свисали на плечи, и она порывистым движением отбросила их, холодно глядя на посетителей.
- Э-э… прошу прощения, - сказала миссис Стеффинс. - Я хотела проверить, не спите ли вы, Лючия…
- Вы отлично знали, что не сплю, - отозвалась женщина. Она говорила резким тоном, как будто перед ней были враги, из-за которых она попала в неловкое положение и которых она хотела заставить чувствовать себя так же неловко. Карие глаза поблескивали из-под длинных ресниц. - Полагаю, с вами прибыл врач? Пожалуйста, пришлите его сюда. Здесь человек, который, может быть, серьезно ранен.
- Лючия! - воскликнула миссис Стеффинс. Обернувшись и приподняв бровь, она бросила торжествующий взгляд на Элинор.
Лючия Хэндрет также посмотрела на Элинор.
- Прошу прощения, - спокойно сказала она. - Я бы скрыла это, но он ранен. К тому же они все равно его бы обнаружили. Это Доналд.
- О боже! - ахнула миссис Стеффинс. - Значит, теперь вы принимаете у себя Доналда, дорогая моя?
Она издала булькающий смешок, с триумфом потирая руки. Элинор смертельно побледнела. А Лючия тяжело дышала.
- Кажется, он упал и ударился головой, - добавила она, - и я не могу привести его в чувство. Я услышала, как он стонет на заднем дворе, и притащила его сюда. Естественно, я не хотела никого будить… Может кто-нибудь хоть что-то сделать?
- Это важно, Хэдли, - пробормотал доктор Фелл. - Немедленно приведите Уотсона. Остальное может подождать. Вы позволите нам войти, мисс Хэндрет?
Повинуясь его нетерпеливому жесту, Хэдли кивнул и поспешил к лестнице. Включив свет, Лючия Хэндрет проводила их через маленькую гостиную в находящуюся позади нее спальню. Возле кровати ярко светила лампа без абажура. На желтом шелковом одеяле лицом вниз лежал человек, его тело слегка подергивалось. Вокруг головы было обмотано мокрое полотенце с красными полосами, из-под которого виднелась придерживаемая липким пластырем повязка. На стуле у кровати находились еще несколько полотенец, пузырек с йодом и миска с водой, слегка окрашенной кровью.
Элинор Карвер подбежала к человеку на кровати и попыталась приподнять его. Он что-то пробормотал и внезапно начал отбиваться.
- Спокойно, - сказал доктор Фелл, положив руку на плечо девушки. - Сейчас придет Уотсон и займется им.
- У него сильно шла кровь из носу, - объяснила запыхавшаяся Лючия Хэндрет. - Я не знала, что делать…
Человек на кровати перестал сопротивляться. Если бы не слабый скрип пружин и не шорох одежды о желтый шелк, нарушающий тишину в ярко освещенной комнате, можно было бы подумать, что жизнь покинула его. Грязная одежда соскользнула с плеча незнакомца, на запястье виднелись алые ссадины. Потом даже скрип прекратился, и стало слышно тиканье часов. Элинор Карвер вскрикнула, а миссис Стеффинс шлепнула ее ладонью по губам.
Неожиданно человек на кровати заговорил.
- Это выглянуло из-за угла трубы, - четко сказал он. Слова напугали присутствующих, как если бы их произнес мертвец. - На руках у него была позолота.
В этих лишенных эмоций фразах таился ужас, который подействовал даже на говорившего. Одна из его ног выпрямилась, толкнув стул. Миска упала на пол и разбилась, а вода пролилась, окрасив пол, словно кровь.
Когда Элинор резко повернулась к миссис Стеффинс, в дверях послышался вполне трезвый и очень сердитый голос.
- Ну ладно, - проскрипел доктор Уотсон. - Все убирайтесь отсюда. Конечно, это не мое дело, но раз уж вы меня позвали… Хм. Мне нужна теплая вода.
Мелсон вышел в прохладу холла. Разумеется, полицейский врач не смог избавиться от женщин. Элинор и миссис Стеффинс поспешили в ванную Лючии Хэндрет за теплой водой, толкая друг друга. При этом миссис Стеффинс улыбалась через плечо доктору Уотсону, не обращавшему на нее внимания. Лючия Хэндрет начала спокойно подбирать осколки и вытирать полотенцем воду. В холле доктор Фелл, захлопнув за собой дверь, оказался лицом к лицу с раздраженным Хэдли.
- Не возражаете объяснить, - осведомился последний, - что означает весь этот шум?
Доктор Фелл достал яркий шейный платок и вытер им лоб.
- Итак, - проворчал он, - вы находите, что напряжение усиливается, а? Ну, могу вас кое-чем порадовать. Не знаю, как фамилия этого Доналда, мой мальчик, но подозреваю, что он станет нашим главным свидетелем. Пункт первый: Доналд, по всей вероятности, caius Элинор Карвер…
- Говорите осмысленно, - сердито прервал Хэдли. - Не знаю почему, но один вид убийства, похоже, пробуждает ваши худшие ученые тенденции. Что, черт побери, значит caius?
- Я предпочитаю использовать это слово вместо тошнотворного современного термина "бойфренд", - объяснил доктор Фелл. - В любом случае я уверен, что он не ее жених, так как она, очевидно, вынуждена встречаться с ним на крыше среди ночи…
- Чушь, - отрезал Хэдли. - Никто не встречается на крыше. Кто такая Элинор? Блондинка?
- Да. А вы недооцениваете либо чей-то романтический дух, либо чью-то практичность. Я еще не уверен, но… Ага! Ну, Пирс?
Констебль, человек в высшей степени добросовестный, казался нервным и виноватым в присутствии Хэдли, которому он отсалютовал. Его стимулировал успех с ботинками и разбитым окном, но он был грязен и выглядел весьма неопрятно. Хэдли окинул его недоверчивым взглядом.
- Чем вы, черт возьми, занимались? - осведомился он. - Лазили на деревья?
- Да, сэр, - ответил констебль. - По приказу доктора Фелла. Наверху никого не оказалось. Но кто-то побывал там несколько раз, сэр. По крыше разбросаны окурки сигарет - особенно на плоском участке между трубами. Там имеется люк, который ведет в дом, неподалеку от окна в потолке комнаты мистера Боскома.
Хэдли с любопытством посмотрел на доктора Фелла.
- Естественно, - заметил он, - вам никогда не приходило в голову послать его на крышу через люк вместо того, чтобы заставлять его лезть на дерево.
- Ну, мне казалось, что, если кто-то был на крыше, это дало бы ему отличный шанс улизнуть. Очевидно, Доналд оступился, упал и его притащили в дом раньше… Хм… Кроме того, Хэдли, дверь на крышу заперта, и я подозреваю, что нам понадобится много времени для поисков ключа.
- Почему?
- Извините, джентльмены… - внезапно послышался голос, и даже солидный Хэдли, у которого на душе тяжким грузом лежала смерть Эймса, вздрогнул и с проклятием повернулся. Мистер Иоханнус Карвер казался ошеломленным. Он надел брюки поверх пижамных штанов и теребил подтяжки.
- Нет-нет, я не подслушивал, - продолжал он. - Но я слышал, как вы просили у миссис Стеффинс комнату. Позвольте мне предоставить в ваше распоряжение нашу гостиную. Она вон там… - Он колебался. Под глазами у него темнели тени от нависающих бровей. - Я плохо разбираюсь в таких вещах, но могу я спросить, достигли вы какого-нибудь прогресса?
- Еще какого! - ответил доктор Фелл. - Мистер Карвер, кто такой Доналд?
- Господи! - Карвер слегка вздрогнул. - Он опять здесь? Прикажите ему уйти, дорогой сэр! Немедленно! Иначе миссис Стеффинс…
Хэдли смерил его взглядом. Он не казался особо впечатленным.
- Мы воспользуемся этой комнатой, благодарю вас, - сказал он. - И вскоре я намерен опросить всех в доме, если вы их соберете… Что касается Доналда, то я не думаю, что он быстро сможет уйти. По общему мнению, он свалился с дерева.
- Значит… - начал Карвер и тут же умолк. Казалось, он хотел сказать, что мальчишки всегда останутся мальчишками и будут иногда падать с деревьев, но только кашлянул.
- Ну? - резко осведомился Хэдли. - Было у него в привычке проводить вечера на крыше?
У Мелсона внезапно возникло чувство, что этот загадочный старый часовщик морочит им голову. Он мог бы поклясться, что видит усмешку в глазах под густыми бровями. Иоханнус огляделся вокруг, убеждаясь, что их не подслушивают.
- По правде говоря, думаю, что да, - с сомнением отозвался он. - Но пока они не беспокоили соседей и не шумели, меня это не заботило.
- Черт возьми! - проворчал Хэдли. - И это все объяснения, которые вы можете предложить?