Побег из Синг Синга - Роберт Пайк 5 стр.


Кленси медленно положил трубку. Его мучила одна мысль: ведь во время допроса он всегда задавал только нужные вопросы… может быть, он их и задавал, и услышал нужные ответы, но не придал им значения… Попытавшись вспомнить события минувшего дня, тут же отказался от этого: слишком он устал и сейчас бы это ничего не дало. Встал, направился в ванную.

- Стентон что-нибудь нашел? - спросил Капровски.

- Нет. Я снова иду под душ, а если позвонят…

И тут позвонили. Кленси с отвращением взглянул на аппарат.

- Возьмите трубку, я хоть что-нибудь надену.

Он быстро вернулся из ванной, затягивая на ходу пояс халата, и взял трубку, которую протянул Капровски, предупредив:

- Капитан Вайс.

- Алло, Сэм, - отозвался Кленси, садясь на кровать.

- Привет, Кленси. Мне сейчас позвонили…

- Где вы?

- Дома. Мне звонили со службы. По поводу Блаунта.

Вся усталость у Кленси прошла.

- Задержали?

- Нет. Пытались, но он удрал.

- Где? - Надо же, а ведь только что появилась надежда! - Это не ошибка?

- Нет, на самом деле был он.

- Но где?

- В Олбэни.

- Давно?

- Около часа назад. Они сначала позвонили в управление, потом в 52 участок, а потом ко мне. Но в любом случае…

- Он один был?

- Черт побери, Кленси, - тут даже слывший человеком весьма терпеливым капитан Вайс не выдержал. - Вот ирландец чертов! Вы мне хоть слово дадите сказать?

- Извините, Сэм, я вас слушаю.

- Надо же, он слушает! Премного благодарен! С вами мне труднее говорить, чем с женой. Ну да ладно. Как я все пытаюсь вам сказать, полицейские в Олбэни вспомнили, что Блаунт с ума сходит по своей жене и подумали, что он наверняка захочет с ней связаться. И они клянутся, что ни на секунду не спускали с нее глаз. Тем не менее, они ее как-то упустили. Блаунт виделся с женой, получил от нее деньги и скрылся.

- Вот так просто?

- Да, так просто.

- И вы говорите, за ней все время следили?

- Минимум двое.

- Что там, в Олбэни, происходит? Они что, ослепли или тронулись?

- Нет, просто Блаунт все проделал мастерски. Один полицейский наблюдал за входом в дом жены Блаунта, второй - следил сзади. Телефон ее прослушивался непрерывно. Сделано было все, как девушкой Сервера.

- Лучше не напоминайте, - кисло буркнул Кленси. - Ну, и как все произошло?

- Два часа назад к жене Блаунта пришла соседка. Они сели в кухне пить чай. Наш человек их очень хорошо видел в окно. А потом соседка ушла. Миссис Блаунт вымыла чашки, привела себя в порядок и вышла на улицу. Остановила такси, села в него. Полицейский поехал следом. Через два квартала та вышла, прогулялась пешком, остановила другое такси и вернулась домой.

- Не тяните, Сэм, у меня сердце заходится.

- У вас нет сердца, Кленси, раз вы так относитесь к Мери Келли…

- Сэм!

- Я ничего не сказал. Да вам и не скажи… Лучше я вернусь к Блаунту. Видимо, он предупредил жену через соседку и назначил ей свидание: он лежал на заднем сиденье в первом такси, и держал шофера на мушке. Тот немедленно заявил в полицию, только Блаунт покинул машину. Так шофер утверждает, что миссис Блаунт передала мужу деньги, половину которых тот вернул, сказав, что ему немного нужно. Когда жена вышла, Блаунт велел шоферу ехать к вокзалу.

- Блаунт говорил жене о своих планах?

- В такси - нет.

- А миссис Блаунт и соседку задержали?

- Нет. Наши коллеги решили, что случай может повториться и поставили на прослушивание телефон соседки.

- Теперь это ничего не даст.

У Кленси мелькнула какая-то мысль, но настолько неопределенная, что он никак не мог ее ухватить.

- Сэм, - спросил он, - когда Блаунта взяли после ограбления банка в Гленн Фоллс, все деньги были возвращены?

- Все до последнего цента. А почему вы спрашиваете?

- Не знаю. - Неясная мысль никак не давалась. - Я смутно что-то чувствую…

- И очень хорошо, - одобрил Вайс, - мне нравится, когда вы так говорите. Можете думать всю ночь, результаты доложите завтра.

- Попытаюсь, Сэм. Спасибо, что позвонили.

- Я рад возможности сказать вам пару слов. Спокойной ночи.

Кленси положил трубку, еще подумал, но, не придумав ничего интересного, пошел в гостиную. Капровски снял куртку и, сидя в кресле, листал журналы.

- Какие новости, лейтенант?

- В Олбэни видели Блаунта, но он скрылся.

Кленси закурил и тоже упал в кресло.

- Кап…

- Да?

- Что вам известно о Холли Уильямсе и Филе Маркусе?

- Уильямсом я совсем не занимался, но Маркуса помню хорошо. Особенно допросы про пожар. Никто ничего не понимал. И видел я его один только раз, когда его поймали. Но, лейтенант, вы должны помнить их лучше меня!

- Да помню я… Я не о том.

Неясная ускользавшая мысль совсем замучила его. Взяв сигарету, он стал сосредоточенно разглядывать свои босые ноги, рассеянно отгоняя дым.

- Я хочу сказать…

Опять зазвонил телефон.

- Черт, с этой адской машинкой всю ночь глаз не сомкнешь, - выругался Капровски.

Кленси с задумчивым видом вернулся в спальню и снял трубку.

- Алло? - рассеянно протянул он.

- Кленси? Этой Рой Кирквуд. Я…

Голос Кирквуда, нервный и пронзительный, Кленси узнал не сразу.

- Кто говорит?

- Рой Кирквуд.

- Что стряслось, Рой?

- Кленси, мне нужна ваша помощь.

- Ну, разумеется. Какая?

Надолго затянулось молчание, потом Кирквуд едва слышно произнес:

- Мне пять минут назад позвонили. Голос мужской, незнакомый. Глухой, который нельзя узнать. Должно быть, он прикрыл трубку…

- Что он сказал? - не выдержал Кленси. - Старайтесь повторить слово в слово.

Кирквуд зло рассмеялся.

- Ну, этого-то я не забуду. Он мне сказал: "Кирквуд, вы что, решили, что перехитрили нас, раз спрятались за полицейских? И думаете, вы в безопасности? Но я хочу вас предупредить, что с вашими детьми ведь тоже может случиться несчастье…" - Тут он хихикнул и бросил трубку.

- Сказав "Кирквуд", он подождал ответа?

- Нет.

- Был кто-то из моих людей при вас?

- Кенливен был.

- Дайте ему трубку.

- Подождите, Кленси, вначале меня послушайте. Вот я о чем прошу… Я хочу отослать жену с детьми к ее матери, в Кемден. Пожалуйста, пусть ваши люди их проводят.

- Ваших детей будут охранять, не беспокойтесь, Рой.

- Я не хочу, чтобы их охраняли, я просто не хочу, чтобы они оставались в этом безумном городе, пока не арестуют вашего сумасшедшего бандита! - Тут голос Кирквуда стал еще более пронзительным. - Я не хочу водить их в школу в бронежилетах, под конвоем полицейских. Они же дети… Вы меня понимаете?

- Послушайте, Рой…

- Не буду я вас слушать, Кленси! Вы лучше меня знаете, что вся эта затея с охраной - пустой звук. Если я вздумаю вдруг убрать президента Соединенных Штатов, то уберу, несмотря ни на какую охрану. Вам-то это известно! Прошу вас только об одном, Кленси. Вы можете дать команду, чтобы мою жену с детьми проводили до Кемдена?

- Конечно, могу, Рой. Только не нервничайте так. Вы можете отправлять своих детей куда угодно, их обязательно проводят. Только я посоветовал бы вам отправиться вместе с ними.

- Я? Что мне, делать больше нечего? - сказал тот с горечью. - Предвыборная кампания в разгаре, к тому же у меня есть револьвер и разрешение на него, так что пусть этот подонок только сунется! Да, я надеюсь, что он появится. Посмел моим детям угрожать!

- Да успокойтесь вы, Рой!

- Черт побери, - Кирквуд уже рычал, - послушайте, Кленси…

- Вы замолчите или нет, - взорвался Кленси, однако тут же взял себя в руки. - Простите, Рой. Теперь мне надо поговорить к Кенливеном.

После паузы в трубке послышался другой голос.

- Да, лейтенант, Кенливен слушает.

- Где были вы, когда звонили Кирквуду?

Этот вопрос как-то невольно сорвался с языка. Кенливен задумался.

- Ну, я-то был в туалете, когда вернулся, Кирквуд уже говорил по телефону и сделал мне знак не мешать. Он молча слушал, ничего не отвечая, потом положил трубку и тут же позвонил вам.

- Кто с вами там еще?

- Причард в машине перед домом, какой-то тип во дворе, я его не знаю, он не из наших.

- Можете подогнать машину и незаметно погрузить семью Кирквуда?

- Думаю, да, лейтенант.

- Хорошо. Пусть отвезут их к матери жены в Кемден, вам дадут точной адрес. Вы оставайтесь с ним. Заставьте выпить виски и не спускайте глаз. Понятно?

- Да, лейтенант.

Положив трубку, Кленси вернулся в гостиную. Капровски времени зря не терял: постелил простыни, достал одеяло и соорудил весьма приличную постель. Кленси сердито нахмурился.

- Вы что, решили изобразить материнскую заботу?

Капровски ухмыльнулся.

- Ну, если насчет матерей, то у моей, кто не умел стелить, тот и не спал. Кто там звонил, лейтенант?

- Да так, ерунда. Постель и правда кажется удобной. Сейчас я как залягу… А если что понадобится, ищите сами!

- Я обойдусь. Вот только дай-то Бог, чтоб чертов телефон больше не звонил. - Капровски погасил верхний свет и включил ночник. - Спокойной ночи, лейтенант.

- И вам спокойной ночи, - ответил Кленси. - Приятных сновидений!

Четверг, 6.45

Приятных сновидений…

Кленси что-то пробормотал и перевернулся на бок. Чуть приоткрыв глаза, взглянул в окно, где уже занимался рассвет, но сонный ум пока не воспринимал окружающего. Перед глазами все еще стояла туманная картина, и Кленси, не пытаясь отогнать ее, пустил свое воображение по воле волн.

На школьном дворе дети водили хоровод. Двое из них были в шлемах с опущенными забралами, скрывавшими лица. И рядом двое полицейских ходили по тому же кругу с такими же серьезными лицами. Никто ничему не удивлялся. И, как ни странно, Кленси тоже воспринимал это вполне нормально.

Почувствовав толчок в бок, он повернулся и увидел, как рядом на тротуаре рабочие в синих комбинезонах ставили телефонную будку. То, что к кабине не тянулись провода, Кленси казалось вполне нормальным.

И вот они поставили будку к ограде, один рабочий вошел внутрь и поднял трубку, чтобы проверить, как работает аппарат. И пораженный Кленси вдруг обнаружил у себя в руке телефонную трубку и уже говорил с рабочим в будке.

- Алло, Марсия?

- Да, - Кленси был уверен, что он и есть Марсия. - Кто говорит?

- Стой, ничего не спрашивай. Молчи и слушай. У меня поручение к тебе от старого твоего друга. Он хочет тебя видеть, и сейчас же!

- Где? - Кленси был заинтригован.

- Я же велел тебе молчать, черт подери! Он хочет тебя видеть там, где вы встретились впервые…

- Но… - начал Кленси.

Взглянув на кабину, он с удивлением обнаружил, что рабочий уже уступил место какой-то отчаянно жестикулирующей старухе. Должно быть, та говорила с кем-то другим - в трубке у Кленси стояла тишина.

Услышав звук гудка, он обернулся, отметив про себя, что телефон тоже исчез: теперь он вел машину, держа руль левой рукой. В зеркале виден был пассажир, сидящий сзади. Забыв, что он ведет машину, Кленси поспешно наклонился вперед и быстро сказал в трубку:

- Здесь Блаунт, - он сам не знал, к кому на этот раз обращается. - Он сошел с ума и бросает в окно деньги… Я сообщу, когда они кончатся. Звоните мне…

Он протянул руку, чтобы положить трубку, и не нашел аппарата, но это не имело значения, потому что телефон снова зазвонил. Пришлось опять поднести трубку к уху.

- Алло, алло?

Тишина. Он потряс трубку.

- Алло?

Перевернувшись, Кленси туманным взглядом нашел будильник, стоявший на тумбочке.

- Вот черт, - подумал он, - еще бы пять минут, и я бы понял смысл проклятого сна!

Глава 6

Четверг, 7.25

Из ванной Кленси вышел если и не проснувшимся, то уж во всяком случае тщательно выбритым. Капровски уже нашел в холодильнике апельсиновый сок, на спиртовке весело булькал кофе, вкусно пахли гренки. Сам сержант погрузился в чтение газеты. Кленси взглянул на него с восхищением.

- Кап, из вас выйдет идеальная жена.

Капровски улыбнулся.

- Не хуже Мери Келли, лейтенант? - Он показал газету. - Тут так расписана вчерашняя афера Блаунта… Да, все же удобная штука такси, да, лейтенант?

- Это уж точно, - мрачно буркнул Кленси. - Подумать только, эти идиоты полицейские…

Капровски возмущенно фыркнул.

- Откуда же им было знать? - Его вдруг осенило. - Вам не по себе, лейтенант?! Не выспались на этом диванчике?

- Вам что, доплачивают за сведения, кто как спал? - Кленси покачал головой. - Спал-то я хорошо, но вот перед тем, как проснуться, привиделась какая-то чушь… - Он сел за стол и взял стакан с соком. Отпил, потом остановился и отставил стакан. Хмуро взглянул на него, явно не видя. - Вот я себя спрашиваю…

Вскочил, оттолкнув стул, снял телефонную трубку и набрал знакомый номер. Телефон заливался, Кленси терпеливо ждал. Наконец в трубке послышался сонный голос.

- Господи, ну кто там в такую рань? - И после паузы уже возмущенно. - Черт побери, кто это?

- Проснись, Порки, - спокойно сказал Кленси. - Нам нужно встретиться.

- А, это вы! - Кленси представил себе Порки в шелковой пижаме, испепеляющего взглядом аппарат. - То-то я слышу знакомый голос! Судя по всему, вы сами отлично выспались. И забываете, что мне не платят таких денег, как вам, даже если будят посреди ночи!

- Жду через двадцать минут!

- Через двадцать минут? - Казалось, Порки потерял дар речи. - Вы представляете, во сколько я лег спать этой ночью? Точнее, этим утром?

- А мне плевать на это, - искренне сообщил Кленси. - Нам нужно встретиться, и немедленно. Условия нашего уговора ты знаешь, у них есть свои преимущества и недостатки.

- Ну, ладно, ладно! - Порки протяжно зевнул. - Возможно, я когда-нибудь обнаружу в этом пресловутом договоре и преимущества. - Он помолчал. - Но я по крайней мере сам выберу место. Соседнее бистро меня вполне устроит, тогда после встречи я хоть смогу вернуться домой и еще поспать.

- Так где тогда?

- "Анджело-бар", идет? Это в ста метрах от моего дома. Открыто круглосуточно.

- Знаю. Через двадцать минут буду.

- Вы очень добры, - сказал Порки, снова сладко зевнув. - Надеюсь, вы меня извините, если я буду небрит?

- Извиню.

Кленси вернулся в кухню. Голова его посветлела, и он почувствовал заряд оптимизма. Почему-то казалось, что он продвинулся вперед и вот-вот сформулирует ту неясную мысль, что бродила в голове со вчерашнего дня.

Хлопнул по газете Капровского.

- Пошли!

Тот ошарашенно уставился на него.

- Куда? Вы же даже не поели! Я сейчас сварю яйца!

- Варите себе, а я пошел. Только вымойте потом посуду.

Торопливо встав, Капровски погасил огонь под кофейником и уныло поплелся следом.

- Вы прекрасно знаете, лейтенант, что я не могу оставить вас одного.

- Тогда пошли, - Кленси надел пальто и шляпу. - Ждите меня в машине. Хватит с меня стрельбы.

- Капитан Вайс…

Кленси, уже не слушая, вышел на площадку и вызвал лифт.

Четверг, 8.05

Из бара дохнуло запахом пива, и Кленси пожалел, что не позавтракал. Бармен с жалостью взглянул на него, как всегда смотрят бармены на таких вот несчастных, забредающих спозаранку.

- Черный кофе, - Кленси наплевать было на его взгляды, - и томатный сок, если он у вас есть.

Он прошел мимо стойки, не замедляя шага и не проверяя, понял ли его бармен. В нише в глубине бара его уже ждал за чашкой кофе Порки. Не снимая пальто, Кленси опустился на стул.

- Здравствуй, Порки.

Тот ответил любезно, но сонно:

- Здравствуйте.

Порки никогда бы не взяли в кино на роль осведомителя. Скорее, на роль молодого банкира с хорошим будущим.

Нет, Френк Порки вовсе не походил на типичного полицейского агента, чем весьма гордился. Он вполне был удовлетворен своей жизнью. Парень добрый и общительный, он держал скромную переплетную мастерскую. А работа полицейским агентом помогала подрабатывать, вести вполне приличную жизнь и видеться время от времени с Кленси, которому он симпатизировал.

Они ждали, пока бармен принесет заказ Кленси. Порки наконец встряхнулся и отпил глоток кофе, улыбнувшись бармену. Даже то, что его вытащили из постели в столь неподходящее время, не испортило ему настроения. Одет он был столь же тщательно, как всегда, только что небрит, как и предупреждал.

- Мне всегда приятно с вами поговорить, - начал Порки, когда они остались одни, - но если я правильно угадал, о чем вы собираетесь спросить, то вы даром лишитесь денег, а я - сна.

- Такова жизнь, - философски заметил Кленси.

Томатный сок он нашел вкусным, и это подняло ему настроение.

- И ты догадываешься, о чем я хочу тебя спросить?

- О Ленни Сервере, - спокойно ответил Порки, - Я уже слышал, что дело это поручили вам, инспектор Клейтон. Но у меня плохая новость: я абсолютно ничего не знаю.

- А о втором - о Блаунте?

Порки пожал плечами.

- О Блаунте я знаю еще меньше. Услышал только вчера по телевидению. - Он вздохнул. - Это уж очень плохо - быть в курсе только на расстоянии.

- Тут я с тобой согласен, - Кленси ухмыльнулся. - Ну, а теперь могу я задать тебе вопрос, из-за которого и поднял тебя с постели?

- Конечно.

- Что знаешь ты о Холли Уильямсе и Филе Маркусе?

Лишь широко раскрытые глаза Порки выдали его удивление.

- Пожалуй, меньше вас. А что бы вам хотелось?

Кленси помешал ложечкой кофе, отпил и отодвинул чашку.

- Видишь, в чем дело… Ведь перед тем, как Маркуса посадили, он успел совершить несколько поджогов, и не думаю, что только из любви к искусству. Наверняка на этом сделал кругленькую сумму. Меня интересует, были ли у него перед арестом деньги и кто их сохранил. И то же самое о Холли Уильямсе. Меня это очень интересует. Брат Уильямса навещал его в тюрьме, возможно, это он хранит деньги. Но я хотел бы знать наверняка, и заодно - где он их прячет. Найди мне эти деньги!

- Вы можете заполучить их официально.

- Знаю, - ответил Кленси, - но это слишком долго, и вряд ли выйдет так мастерски, как у тебя.

Порки, приняв комплимент без ложной скромности, допил свой кофе и утер платком губы.

- Видите ли, - задумчиво протянул он, - мне нравится ваш холодный ясный ум. Похоже, я понимаю, чего вы хотите. Сейчас я не могу вам ответить, но постараюсь разузнать все как можно тщательнее.

- Ладно, - согласился Кленси. - Когда?

- Скажем, сегодня во второй половине дня.

- Прекрасно! Где мне тебя искать? Или ты сам дашь знать?

- Сам.

- Идет, - Кленси поднялся и они направились к выходу.

- И вот что: если что-то услышишь о Ленни Сервере, мне это тоже пригодится.

- Да, но я сомневаюсь…

Назад Дальше