Тайна египетского креста - Куин (Квин) Эллери 7 стр.


- Действительно любопытно, - пробормотал профессор Ярдли. - Похоже на сознательное стремление подчеркнуть свою национальность.

- Все фамилии как бы выбраны, взяты из атласа. - Эллери выпустил кольцо дыма. - Занятно, да? Три иностранных джентльмена сильно желали утаить свои истинные фамилии и, судя по стремлению подчеркнуть национальность, как вы справедливо заметили, заодно надеялись скрыть настоящее происхождение.

- Господи помилуй, - простонал Айшем. - Что дальше?

- Еще более существенный факт, - радостно продолжил Эллери. - Если Ван, Брад и Мегара сменили фамилии, можно было бы предположить, что и четвертый иностранец, действующее лицо трагедии, неуловимый Кросак, выбрал псевдоним из атласа Рэнда-Макнелли. Но нет, по крайней мере, ни в Европе, ни на Ближнем Востоке нет города под названием Кросак. Ни города, ни озера, ни горы, ничего. Вывод?

- Три вымышленные фамилии, - медленно рассуждал профессор, - одна, видимо, настоящая. Обладатель настоящей несомненно причастен к убийству одного человека, скрывающегося под вымышленной… Я бы сказал, Квин, мой мальчик, что мы начинаем нащупывать ключ к иероглифам.

- Значит, вы согласны, - серьезно проговорил Эллери, - что в воздухе пахнет Египтом?

- Ох! - возмутился Ярдли. - Милый друг, неужели педагог не может просто использовать фигуру речи, не будучи понят буквально?

Глава 6
ШАШКИ И ТРУБКИ

Все были погружены в раздумья, покидая гостиную и направляясь вслед за Айшемом в правое крыло дома, где находился кабинет покойного Томаса Брада. Перед закрытой дверью библиотеки, как на параде, шагал детектив. Остановившись возле нее, мужчины заметили возникшую откуда-то из глубины дома плотную, заботливую с виду женщину в шуршащем черном платье.

- Я миссис Бакстер, - взволнованно представилась она. - Позвольте, джентльмены, предложить вам перекусить.

Глаза инспектора Воэна вспыхнули.

- Переодетый ангел! Я вообще позабыл о еде. Вы ведь домоправительница?

- Да, сэр. Остальные джентльмены тоже закусят?

Профессор Ярдли покачал головой:

- Я вообще не вправе навязываться. Мой дом через дорогу, старушку нянюшку наверняка бесит мое отсутствие. Все стынет, как она выражается. Пожалуй, мне пора… Квин, помните, что вы мой гость.

- Вам действительно надо идти? - спросил Эллери. - Я рассчитывал на долгую беседу…

- Увидимся вечером, - махнул рукой профессор. - Я заберу ваши вещи из автомобиля, а старую развалюху поставлю в гараж. - Он улыбнулся представителям официальных властей и ушел.

Завтрак прошел серьезно и мрачно. Стол на троих накрыли в веселой столовой. Прочие обитатели дома, видимо, вообще не думали о еде. Ели большей частью молча. Прислуживала сама миссис Бакстер.

Эллери усердно жевал, мозги вертелись планетой, испуская экстраординарные мысли, которые он, однако, держал при себе. Айшем лишь однажды с досадой пожаловался на ишиас. В доме было тихо.

В два часа они вышли из столовой, свернули в правое крыло. Библиотека оказалась просторной - рабочий кабинет культурного человека. Квадратное помещение с необъятным полом из дерева твердых пород, целиком застеленным пушистым китайским ковром, кроме трехфутового бордюра. Встроенные полки на двух стенах от пола до балочного потолка забиты книгами. В угловой нише меж двумя стенами маленький открытый рояль с красивой клавиатурой, с поднятой крышкой, как его, видно, оставил прошлым вечером Томас Брад. Низкий круглый столик в центре комнаты завален журналами и курительными принадлежностями. У одной стены стоял диван, опираясь передними ножками на ковер, у противоположной - секретер с опущенной крышкой. Эллери заметил на крышке на самом виду две чернильницы с красными и черными чернилами, обе, автоматически отметил он, почти полные.

- Секретер я осматривал с лупой, - сообщил Айшем, усаживаясь на диван. - Как всегда, первым делом, естественно. Вполне логично. В личном письменном столе Брада могли найтись ценные для следствия документы. - Он пожал плечами. - Ничего не вышло. Сплошная невинность, вроде дневника монашки. Остальное… Сами видите. Ничего личного больше нет, вдобавок, убийство произошло в беседке. Только шашки…

- Тем более, - добавил инспектор Воэн, - что красная шашка нашлась у тотемного шеста.

- Дом, наверное, целиком осмотрен? - прохаживаясь, спросил Эллери.

- Конечно, как обычно. Спальня Брада и прочее. Абсолютно ничего интересного.

Эллери сосредоточил внимание на круглом журнальном столике. Вытащил из кармана прозрачный конверт с остатками табака из найденной в беседке трубки, отвинтил крышку большой табакерки с увлажнителем, стоящую на столе, запустил туда руку, вытащил щепотку табака, идентичного трубочному по цвету и нарезке необычными кубиками.

- Что ж, - рассмеялся он, - в любом случае никаких вопросов к вредоносному растению. Еще один ключ отправляется в печку. Табак Брада, если это его табакерка.

- Его, - подтвердил Айшем.

Эллери на удачу выдвинул крошечный ящичек, который вырисовывался под круглой крышкой стола. И увидел, что в нем находится настоящая коллекция курительных трубок. Все превосходного качества, хорошо обкуренные, но по форме обычные, с нормальными головками, прямыми или гнутыми черенками. Пенковые, вересковые, бакелитовые; две тонкие, очень длинные глиняные староанглийские.

- М-м-м, - промычал он. - Тайные святыни мистера Брада. Шашки и трубки - непременно вместе. Удивительно, что собака не лежит у камина. Ну, ничего тут нет.

- Ничего подобного? - спросил Воэн, вытащив трубку с Нептуном и трезубцем.

Эллери покачал головой:

- Неужели вы думали найти вторую? Двух таких не держат. По-моему, у него свело бы челюсть, если б он просто взял в зубы подобный кошмар. Наверняка подарок. - И он переключился на главный объект, стоящий слева от открытого секретера у той же стены напротив дивана.

Оригинальный столик для шашек, видимо, складывался и задвигался в неглубокую стенную нишу позади, к которой прикреплялся на петлях. Поднятая в данный момент скользящая стенная панель опускалась, полностью пряча хитроумную конструкцию. Вдобавок в стену были встроены два сиденья по обеим сторонам от столика, которые тоже откидывались к стене.

- Брад, наверное, действительно был одержимым, - заметил Эллери, - раз заказал такой встроенный механизм. М-м-м… По-моему, так все и оставил. Тут ничего не трогали?

- Мы в любом случае нет, - равнодушно ответил Айшем. - Смотрите, что это вам даст.

Крышка стола представляла собой блистательный, мастерский образец искусства инкрустации. Традиционные шестьдесят четыре чередующиеся черные и белые клетки со всех сторон обрамлял богатый перламутровый бордюр. На поле ближе к секретеру лежали девять красных шашек, взятых черными. На противоположном поле - три черные, взятые красными. На самой доске в игровой позиции стояли три черные дамки, составленные из двух шашек одна на другой, три одиночные черные шашки и две красные, одна из них - в последнем черном квадрате.

Эллери задумчиво исследовал доску с полями.

- Где ящик для шашек?

Айшем кивнул на секретер. На откинутой крышке лежала дешевая прямоугольная картонная коробка - пустая.

- Одиннадцать красных шашек, - размышлял Эллери, глядя в стену. - Должно быть, конечно, двенадцать. Одна красная, идентичная по описанию, найдена у тотемного столба.

- Точно, - выдохнул Айшем. - Все кругом осмотрели, других шашек в доме нет. Значит, найденная красная отсюда.

- Вполне возможно, - согласился Эллери. - Интересно, очень интересно. - И снова посмотрел на шашки.

- Думаете? - кисло переспросил Айшем. - Перестанете через минуту. Знаю, что у вас на уме. Только вы ошибаетесь. Обождите, сейчас вызову сюда дворецкого Брада. - Он направился к двери и приказал детективу: - Позовите еще раз дворецкого Столлингса.

Эллери красноречиво поднял брови, однако ничего не сказал. Подошел к секретеру, праздно поднял пустую картонную шашечную коробку. Айшем наблюдал за ним с легкой усмешкой.

- Тоже интересно, - неожиданно заметил он.

Эллери поднял глаза:

- Да, я подумал об этом, как только вошел. Почему заядлый игрок, потрудившийся и разорившийся на установку изысканного складного стола сложной конструкции, играет дешевыми деревянными шашками?

- Через минуту узнаете. Будьте уверены, ничего удивительного.

В открытую детективом из коридора дверь вошел худой высокий мужчина со впалыми щеками, мягким взглядом и с каким-то похоронным видом. Одет он был в черное.

- Столлингс, - без предисловий начал Айшем, - повторите, пожалуйста, этому джентльмену некоторые показания, данные мне нынче утром.

- С удовольствием, сэр, - отозвался дворецкий тихим вежливым тоном.

- Во-первых, как вы объясните тот факт, что мистер Брад играл вот такими дешевыми шашками?

- Очень просто, сэр, я вам уже докладывал. Мистер Брад, - Столлингс со вздохом возвел глаза к потолку, - предпочитал обычно самое лучшее. Заказал специальный стол, стулья, приказал выдолбить стену. И в то же время он купил дорогущие шашки из слоновой кости с затейливой, можно сказать, резьбой, которыми играл много лет. А в последнее время доктор Темпл ими так восхищался, что мистер Брад, - Столлингс снова вздохнул, - мне как-то сообщил о своем желании сделать ему сюрприз, преподнести подарок. Всего две недели назад он послал свои шашки какому-то частному резчику в Бруклине, чтобы тот изготовил такие же. Мы их еще не получили. Поэтому ему пришлось временно играть простыми, дешевыми.

- Теперь, Столлингс, - продолжил окружной прокурор, - расскажите о событиях вчерашнего вечера.

- Да, сэр. - Столлингс провел по губам красным кончиком языка. - Перед уходом из дому вчера вечером по распоряжению мистера Брада…

- Постойте, - быстро перебил дворецкого Эллери. - Вам вчера вечером было велено уйти из дому?

- Да, сэр. Вернувшись вчера домой из Сити, мистер Брад вызвал в эту самую комнату Фокса, миссис Бакстер и меня. - Столлингс тяжело сглотнул от болезненных воспоминаний. - Миссис Брад с мисс Элен уже уехали, кажется, отправились в театр. Мистер Линкольн вообще не являлся обедать… Вид у мистера Брада был очень усталый. Он вытащил десятидолларовую бумажку, вручил ее мне и объявил, что мы с Фоксом и миссис Бакстер вечером после обеда свободны. Сказал, что он хочет весь вечер побыть в одиночестве, и даже разрешил Фоксу взять маленькую машину. Ну, мы и уехали.

- Ясно, - пробормотал Эллери.

- А история с шашками, Столлингс? - напомнил Айшем.

Столлингс покачал продолговатой головой:

- Прежде чем выйти из дому - Фокс с миссис Бакстер уже сидели в машине на подъездной дорожке, - я зашел в библиотеку узнать перед отъездом, не надо ли чего-нибудь мистеру Браду. Он довольно нервно ответил, что ничего не надо. Я и решил ехать с остальными.

- Вижу, вы человек наблюдательный, - улыбнулся Эллери.

Столлингс был польщен.

- Стараюсь, сэр. Так или иначе, как я уже докладывал утром мистеру Айшему, когда заглянул сюда вчера вечером, мистер Брад сидел за шашечным столиком, играл, так сказать, сам с собой.

- Значит, с ним никто не играл, - пробормотал инспектор Воэн. - Черт возьми, почему вы не упомянули об этом, Айшем?

Окружной прокурор развел руками, а Эллери уточнил:

- Что это значит, Столлингс?

- Ну, сэр, он расставил все шашки, черные, красные, и играл за двоих. Только начал. Сначала пошел шашкой с той стороны, где сидел. Потом немного подумал и сделал ход с другой стороны. Я видел только два первых хода.

- Вот как, - надул Эллери губы. - А на каком он стуле сидел?

- Вон на том, у секретера. Когда пошел красными, встал, пересел на другой, глядя, как обычно, на доску. - Столлингс облизнулся. - Мистер Брад был очень хороший игрок, внимательный. Часто ради тренировки играл сам с собой.

- Вот вам, - устало заключил Айшем. - Дело с шашками не стоит выеденного яйца. - И вздохнул. - Ну, теперь насчет лично вас, Столлингс.

- Да, сэр, - ответил дворецкий. - Мы все вместе поехали в Сити. Фокс высадил нас с миссис Бакстер у кинотеатра "Рокси", пообещав заехать после сеанса. Не знаю, куда он отправился.

- Вернулся за вами? - спросил инспектор Воэн, вдруг насторожившись.

- Нет, не вернулся, сэр. Мы ждали его целых полчаса, потом думаем, вдруг он попал в аварию или еще что-нибудь, сели в поезд, а на станции взяли такси.

- Такси? - радостно переспросил инспектор. - Ребята вчера вечером кишмя кишели на станции. Во сколько вы вернулись?

- Около полуночи или чуть позже, сэр. Точно не могу сказать.

- Фокс был дома к вашему приезду?

Столлингс замешкался.

- Боюсь, не смогу сказать, сэр. Не знаю. Он живет в маленьком домике в лесу у бухты, даже когда там свет горит, нам из-за деревьев не видно.

- Ну, проверим. Вы не часто общаетесь с Фоксом, да, Столлингс?

- Случая не представляется.

- Минуточку, - попросил Эллери. - Столлингс, мистер Брад вам вчера вечером не говорил, что ждет гостя?

- Нет, сэр. Просто сказал, хочет побыть один вечером.

- Часто он отсылал вас, Фокса и миссис Бакстер?

- Нет, сэр. В первый раз.

- Еще одно. - Эллери подошел к круглому столику, стукнул кончиками пальцев по крышке табакерки. - Вам известно, что в этой коробке?

Столлингс удивился.

- Конечно, сэр! Табак мистера Брада.

- Очень хорошо. Больше в доме нет трубочного табака?

- Нет, сэр. Мистер Брад очень придирчиво выбирал табак, выписывал из Британии особый сорт и сам смешивал. Ничего другого не курил. Собственно, - продолжал Столлингс в порыве откровенности, - мистер Брад частенько говорил, что американский трубочный табак гроша ломаного не стоит.

Без какой-либо причины в голове у Эллери мелькнула бессвязная мысль. Эндрю Ван с икрой, Томас Брад - с импортным табаком… Он встряхнул головой.

- Еще кое-что, Столлингс. Инспектор, не покажете ли ему трубку с головой Нептуна?

Инспектор снова вытащил резную трубку. Столлингс быстро взглянул и кивнул:

- Да, сэр. Я тут ее видел.

Трое мужчин одновременно вздохнули. Казалось, удача на стороне преступления, а не наказания.

- Да, значит, так… Это трубка Брада? - проворчал Айшем.

- Ох, точно, сэр, - заверил дворецкий. - Он не любил долго курить одну трубку. Всегда говорил, трубка, как человек, нуждается в отдыхе время от времени. У него полный ящик очень хороших трубок, сэр. Только эту я знаю, сэр. Не раз видел. Хотя лишь недавно вспомнил.

- Ладно, ладно, - раздраженно перебил Айшем. - Закончим на этом.

Столлингс, деревянно кивнув, вновь превратился в дворецкого и вышел из кабинета.

- Покончено с шашками, - мрачно подытожил инспектор, - с трубками и с табаком. Пустая трата времени. Впрочем, у нас есть любопытная ниточка к Фоксу. - Он потер руки. - Неплохо. Раз надо еще заняться шайкой с Устричного острова, то день у нас будет трудный.

- Может быть, даже дни? - улыбнулся Эллери. - Прямо как в старые времена.

Кто-то стукнул в дверь, инспектор Воэн пошел открывать. В дверях стоял мужчина с угрюмой физиономией. Начал шептать что-то Воэну, который то и дело кивал. Через несколько минут инспектор закрыл дверь и вернулся.

- Что? - полюбопытствовал Айшем.

- Ничего особенного. К сожалению, куча белых пятен. Мои люди докладывают, на участке ничего не нашли, черт возьми. Вообще ничего. Пропади все пропадом, просто невероятно!

- Что искали? - уточнил Эллери.

- Голову, старина, голову!

Никто долго не говорил ни слова, в комнате веяло леденящим дыханием трагедии. Глядя на залитый солнцем сад, с трудом верилось, что хозяин мирной, роскошной, прекрасной усадьбы лежит в окружном морге обезглавленным окоченевшим трупом, как какой-нибудь безымянный бродяга, выловленный в Лонг-Айлендском проливе.

- Еще что? - наконец проворчал Айшем.

- Ребята прищучили станционный персонал, - спокойно сообщил Воэн. - И всех проживающих в радиусе пяти миль. Выясняли, мистер Квин, не появлялся ли кто-нибудь вчера вечером. Из рассказов Линкольна и Столлингса ясно, что Брад вчера ждал кого-то. Никто не станет отсылать жену, падчерицу, делового партнера, прислугу, если не ожидает чего-то особенного, желая сохранить это в тайне. Раньше ничего подобного не было, правда?

- Совершенно верно, - согласился Эллери. - Ваше предположение абсолютно справедливо, инспектор. Брад вчера вечером кого-то, несомненно, ждал.

- Ну, никто не дал нам ни одной ниточки. Даже кондукторы поездов и станционные смотрители не помнят, чтобы какой-нибудь незнакомец приезжал около девяти вчера вечером. Соседи? - Инспектор пожал плечами. - По-моему, надеяться не на что. Любой мог прийти и уйти незамеченным.

- Я думаю, Воэн, фактически, - заметил окружной прокурор, - вы пытаетесь совершить невозможное. Ни один чужак, явившийся сюда прошлым вечером с преступными намерениями, не сделал бы дьявольской глупости, выйдя на ближайшей железнодорожной станции. Вышел бы за пару остановок до или после, а дальше шел бы пешком.

- Может, в машине приехал? - предположил Эллери.

Воэн покачал головой:

- Это мы рано утром проверили. Впрочем, дороги засыпаны гравием, от них толку мало, шоссе заасфальтированы, дождя не было - безрезультатно, мистер Квин. Хотя, конечно, возможно.

Эллери глубоко задумался.

- Еще одна возможность, инспектор. Пролив!

Инспектор уставился в окно.

- Об этом мы и не подумали, - признал он со смущенным смешком. - Верное дело! Взять напрокат лодку в Нью-Йорке, на коннектикутском берегу… Моторную лодку… Велю паре ребят сейчас же заняться.

- Quod fugit, usque sequor, правда, инспектор? - усмехнулся Эллери.

- Чего?

Айшем встал:

- Пошли отсюда ко всем чертям. Работать надо.

Глава 7
ЛИС И АНГЛИЧАНИН

Туман сгущался. Кругом не было видно ни единого огонька.

Никто не ожидал, что, скажем, домоправительница миссис Бакстер знает нечто важное для следствия. Тем не менее для полноты расследования ее требовалось расспросить. Вернувшись в гостиную, мужчины занялись утомительным разговором с трепетавшей миссис Бакстер, которая лишь подтвердила рассказ Столлингса о вчерашней вечерней поездке. Нет, мистер Брад ничего не говорил о гостях. Нет, когда она в столовой подавала обед одному мистеру Браду, он не казался сильно озабоченным и не нервничал. Да, Фокс высадил их у "Рокси". Да, они со Столлингсом вернулись поездом и в такси вскоре после полуночи. Нет, по ее мнению, миссис Брад и остальные еще не вернулись домой, только она точно не может сказать. В доме было темно? Да, сэр. Не заметили ничего необычного? Нет, сэр.

Хорошо, миссис Бакстер… Пожилая домоправительница поспешно удалилась, инспектор от всего сердца выругался.

Эллери оглядывался, время от времени посматривая на пятно у лунки собственного ногтя. В голове его по-прежнему вертелось имя Эндрю Вана.

- Пошли, - позвал Айшем. - Побеседуем с лисом-шофером. - И он вышел из дома.

Воэн с Эллери последовали за ним. Последний, принюхиваясь к июньским розам, гадал, когда коллеги перестанут гоняться за собственными хвостами и отправятся на заросший деревьями интереснейший клочок земли - Устричный остров.

Назад Дальше