Отравление в шутку - Джон Карр 6 стр.


Три яда, сказал Твиллс. Три яда. Теперь в дополнение к гиоскину и мышьяку мы услышали о морфине. Разумеется, объяснение Клариссы было неправдой. Она вертела вокруг запястья браслет и смотрела на нас осуждающе. Мэтт снова заговорил, и это далось ему не без труда:

- Что ты хочешь сказать? Почему ты поняла, что мы не всерьез?

- Ну я же видела папу у окна, когда входила в дом.

Глава 6
ЧЕРЕП И КОСТИ

Сердито наморщив лоб, она крикнула:

- Ну что вы так смотрите на меня? Я говорю правду. Я действительно его видела. В комнате было темно, светила луна, и я увидела его, когда подъезжала на машине к гаражу.

- В каком же окне ты его видела?

Кларисса повысила голос, чтобы скрыть страх:

- В окне кабинета Уолтера. Мне это показалось странным. Глаза у него были широко раскрыты, а руками он опирался на раму. Я помахала ему, но он не заметил.

- Он, похоже, встал с постели! - воскликнула Мери. - Его там положили спать. Мэтт, пожалуйста, пойди и посмотри. Если он упадет и расшибется, я никогда этого себе не прощу.

Мери бесцельно поглаживала шубку и, кажется, полагала, что наличие на руках у нее этой вещи мешает ей самой пойти к отцу. Мэтт выбежал из комнаты.

- Вот видите, мои милые, - продолжала Кларисса, воспринимая все это как выпад лично против нее. - Вам меня не напугать, как бы вы ни старались. Я сразу поняла: ничего особенного не произошло. Поэтому в будущем постарайтесь держать себя в руках.

Высказав этот упрек, она двинулась по комнате походкой киноактрисы. Увидев на спинке одного из кресел пальто и шарф Джинни, она сняла их таким движением, каким берут земляного червяка, и села.

- Послушайте! - воскликнула она, глядя на меня. - В вашем лице есть что-то удивительно знакомое. Неужели…

Я объяснил, почему мое лицо показалось ей удивительно знакомым. Джинни издала смешок.

- Ну разумеется! - воскликнула Кларисса. - Как поживаете, Джефф? - Она ослепительно улыбнулась и томно протянула мне руку. Я подавил желание поцеловать ее с поклоном, ограничившись рукопожатием. Она же продолжала: - Как мило, что вы снова у нас. Я помню вас еще ребенком. Только жаль, что вы нас посетили, когда весь дом в таком смятении.

Несмотря на сильный испуг, Мери немного посветлела лицом и выпрямила свою худую спину, словно желая гордо провозгласить: "Ну вот, наконец-то тебе сказали "добро пожаловать" так, как это подобает в хороших домах. Лично я так не умею". Но вместо этого она лишь застенчиво и смущенно улыбнулась. Так или иначе, это стало короткой передышкой среди терзаний и страхов. Но поток красноречия Клариссы был прерван появлением доктора Твиллса. Он быстро вошел в комнату, а с ним и Мэтт.

- Здравствуй, милая, - сказал доктор жене.

Та ледяным взором окинула его рубашку без воротничка, мешковатый костюм, взъерошенные волосы, окаменела - и с большим усилием заставила себя проглотить слова, которые уже написались в ее глазах.

- А, Уолтер, привет, - сказала она и, отведя глаза в сторону, испепелила взглядом часы на камине.

Доктор же заговорил с ироническими интонациями:

- Ты, вероятно, ошиблась, дорогая. Судья Куэйл спит крепким сном на кушетке в моем кабинете. Ты уверена, что видела именно его, а не кого-то другого?

Кларисса пожала плечами и ответила:

- Мне кажется, Уолтер, я достаточно хорошо знаю собственного отца… Конечно, если ты настаиваешь…

- Одну минуту, - сказал доктор резким голосом. Это так не соответствовало его обычно кроткой, стеснительной манере изъяснятся, что все домочадцы застыли на своих местах. - Мне кажется, пора нам поговорить начистоту, - продолжал он. - Лично я слишком долго терпел все эти милые шалости. Если кому-то доставляет удовольствие устраивать фокусы с белой рукой, то, как говорится, на здоровье. Но мне…

Его слушатели окаменели. Упоминание этого запрещенного предмета произвело ошеломляющий эффект. Это подействовало сильнее, чем упоминание о ядах.

- Уолтер, - начала Кларисса с плохо сдерживаемой яростью, - если у тебя хватает ума говорить об этом при чужих…

- Именно потому я и заговорил об этом, что в доме появился посторонний человек, - холодно перебил ее Твиллс. - Ибо он сможет выслушать это спокойно и не станет потом рассказывать об услышанном на всех углах. Вы же хотите это замолчать. Даже если ваш отец сойдет от этого с ума, вы все равно будете говорить, что ему все это просто мерещится, вместо того чтобы как-то помочь. Вы бросили его на произвол судьбы.

- Я не понимаю, о чем вы, - сухо сказал Мэтт.

- Все вы прекрасно понимаете. Повторяю, об этом лучше поговорить начистоту. Если бы все это сводилось к глупой шутке, ну что ж - на здоровье. Но дело принимает иной оборот. Тут уже пахнет убийством. - Твиллс говорил сквозь зубы, напряженно постукивая костяшками пальцев по столу. - А раз это убийство, то учтите: за такое людей отправляют на электрический стул. Это вы понимаете?

Наступило молчание. Потом Мери прошелестела:

- Но что же нам делать?

- Похоже, все придерживаются мнения, - иронически отозвался Твиллс, обводя взглядом присутствующих, - что полицию лучше в это не впутывать, так?

- Боже, нет, конечно! - воскликнул Мэтт.

- Отлично. В таком случае есть смысл довериться именно постороннему, непредубежденному человеку. Мистер Марл, вы готовы посвятить этому свое время?

Снова воцарилась тишина. Затем Мэтт глухо сказал:

- Это значит… это значит, нас будут допрашивать так, словно мы…

- Именно.

- Но я же говорил… эта самая Джоанна…

Мэтт продолжал сражение на прежних позициях.

Отчаянно и смехотворно. Твиллс посмотрел на него, сморщив лоб.

- Джоанна здесь лишь два месяца. Она появилась уже после того, как начала действовать мраморная рука. Да и грабителям ни к чему такие фокусы. Итак, готовы ли вы этим заняться, мистер Марл?

Я оглядел лица собравшихся. Каждый пытался сделать вид, что лично его это не очень касается, и вместе с тем все они испытывали странное облегчение от того, что нависшая туча разразилась грозой. Лица напряглись, окаменели. Джинни уселась на краю стола и вертела в руках карандаш. Густые, цвета бронзы волосы загораживали часть лица и весело искрились под лампой. Мэтт оперся на каминную полку, его подбородок был приподнят, и в глазах появилось такое выражение, словно он уже сидел на стуле и давал показания. Мэри ходила по комнате, улыбалась всем подряд, но вскоре она прекратила свое бесцельное кружение. Твиллс расположился за креслом жены, которая с безучастным видом закуривала сигарету.

- Во-первых, скажите, есть ли в доме мышьяк? - спросил я.

- Есть, есть! - крикнула Мери, причем столь внезапно, что мы все повздрагивали. - И очень много, Джефф. От крыс. Его кладут им в норы, и они дохнут.

- Кто покупал мышьяк?

- Собственно, покупал его я, - улыбнулся Твиллс. - В городе, в аптеке Локка. Меня попросила Мери. Она, кажется, убеждена, что это входит в обязанности тех, кто связан с медициной.

- Ну конечно, Уолтер. Представляете, я вхожу в аптеку и прошу продать мне яд.

- Где хранится мышьяк? - продолжал я.

- В буфетной. Но по ошибке его взять нельзя. Он в коробке, на которой написано "Яд" и еще изображены череп и кости.

- Но все равно кто-то мог совершенно свободно получить к нему доступ… Пожалуйста, не волнуйтесь. Нам надо во всем спокойно разобраться.

- Да, - признала Мери очень сухим тоном. - Вполне мог, если очень захотел бы.

После этой реплики все стали напряженно переглядываться, Джинни бросила карандаш на стол и сказала:

- Лично я понятия не имела, где хранилась эта жестянка. Это не дом, а склад яда. В кухню всегда может войти любой…

- Кто покупает провизию? - спросил я.

Все поглядели на Мери, и она снова почувствовала себя неуютно в свете всеобщего интереса. Она нервно пригладила свои и без того гладкие волосы.

- Это делаю я, Джефф. Я заказываю продукты в городе, и их сюда привозит машина. Но со вчерашнего дня…

- Что же произошло вчера?

- Со вчерашнего дня машина от магазина Сейлса - там мы обычно делаем наши покупки - сломалась. Я бы сама съездила в город за заказом, только я не умею водить машину. Поэтому сегодня ездила Кларисса.

Кларисса встала и затушила сигарету в пепельнице. Уголки ее широкого рта опустились вниз.

- Да, я привезла продукты, - сообщила Кларисса. - Битком набитую машину. Словно девочка на побегушках. Хотя я уже оделась, чтобы ехать в…

- Вы поехали днем?

- Да, чтобы успеть до закрытия магазина. Слушайте, Джефф, что вы хотите этим доказать?

- Кстати, вы и сифон этот тоже привезли?

- Сифон? - Она бросила на меня непонимающий взгляд. - Ах, вы про сифон с содовой? Да, теперь я вспомнила: еще я повезла сдавать много пустых сифонов. За них возвращают ведь часть денег…

- Вы уверены, что вы купили именно этот сифон?

- Господи, ну конечно! Это ведь так, Мери?

- Да, - кивнула та. - Я это хорошо помню. Как только ты его привезла, я взяла и поставила на столик в библиотеке, потому что папе он бывает нужен. Он ничего не станет пить без содовой. Он ждал сифон, и еще на столе была бутылка виски… Поймите меня правильно! - вдруг воскликнула она. - Папа не был пьяницей. Честное слово. Я никогда не видела его пьяным.

- Может быть, лучше, если бы он им был, - мрачно изрекла Джинни.

- Минуточку, - сказал я. - Значит, Мери принесла сифон в библиотеку? Ваш отец не наливал из него воды?

- Да, он налил и выпил. Я еще немножко постояла здесь, и мы поговорили. Он был в хорошем настроении. - Ее лицо вдруг обрело горделивое выражение. - Он еще погладил меня по щеке и сказал, что просто не представляет, что бы без меня делал.

- В какое время это произошло?

- Время?.. Точно не помню. Подождите… Вспомнила. Это было примерно в четверть шестого, как раз тогда и приехала Кларисса. Папа ждал содовую, и я сразу понесла ему сифон.

- Долго вы пробыли в библиотеке?

- Примерно до половины шестого. - Мери очень хотела помочь расследованию - она говорила быстро, порой даже неразборчиво. - А потом я ушла: надо было готовиться к ужину. За Джоанной, когда она стряпает, нужен глаз да глаз.

Я подозревал, что яд был положен в сифон между половиной шестого и восемью, когда появился в доме я. Увидев, что собравшиеся сильно волнуются, я снова заговорил:

- После этого ваш отец все время находился в библиотеке?

- Нет-нет, - возразил Мэтт. - Я вернулся домой из офиса примерно в половине шестого и увидел, как он шел в направлении кухни. Я повесил шляпу на вешалку, он сказал мне что-то насчет своей книги - мол, она уже совершенно закончена, и похлопал меня по плечу. Потом я поднялся к себе умыться…

- Папа спустился в погреб, - пояснила Мери. - Я была на кухне и слышала его шаги на лестнице, ведущей в подвал.

- Чтобы достать оттуда бутылку бренди?

На это все лишь покачали головами и сказали, что не знают, зачем их отец спускался в подвал. Выяснилось, только Мери слышала, как он возвращался, но она была занята ужином и не обратила на него внимания.

- Тогда у меня еще один вопрос. Не могли бы вы все рассказать, где находились между половиной шестого и восемью часами?

Вначале поднялся протестующий гул. Но затем Мэтт важно покачал головой и сказал:

- Правильно. Это может помочь делу. Они всегда об этом спрашивают… Я читал… Давай спрашивай, Джефф… То есть, наоборот, я могу ответить?

- Пожалуйста.

- Мне особо нечего рассказывать. Я вернулся из офиса в половине шестого - это я уже вам сообщил. Поднялся наверх. Заглянул к маме. Она чувствовала себя неважно, но ничего такого особенного с ней не было. Она сидела у окна в качалке, завернувшись в плед. Я прошел к себе, умылся. Потом присел, проглядел газету, которую купил на обратном пути. А то все начнут ее хватать… В шесть прозвенел гонг на ужин.

- Минуточку… - перебил его я. - Насколько я помню слова Мери, ты к тому времени уже был на кухне и взял поднос с едой для миссис Куэйл…

Мэтт щелкнул пальцами. Его румяное лицо побагровело, и он смущенно засмеялся:

- Верно, черт побери. Я и не подозревал, что свидетель может так запутаться в своих показаниях. Так вот, я и правда спустился вниз до гонга. Поднос был уже приготовлен, и я взял его и пошел наверх.

- Ты кого-нибудь встретил?

- Только отца. Он как раз спускался. Он приподнял салфетку, поглядел, что я несу, сказал, что это как раз то, что надо, и двинулся в столовую.

- Значит, ты был единственным, кто…

Внезапно смысл того, к чему я клонил, дошел до Мэтта, его голубые глаза еще больше выпучились, и он стал делать руками такие движения, словно неистово тряс кого-то невидимого за шею.

- Нет-нет… Честное слово. Ты хочешь сказать, что я отравил родную мать?..

В его голосе послышались истерические нотки. Я сказал:

- Ничего подобного, Мэтт. Пожалуйста, продолжай. Ты отнес ей поднос, так? И пока она ела, ты был с ней?

- Нет-нет. Я открыл дверь, увидел, что она дремлет в кресле. Она так мало спит, что мне стало жалко ее будить. Я просто поставил поднос на стол и вышел. Я понимал, что она скоро проснется…

- Что же ты наделал, Мэтт! - жалобно воскликнула Мери. - Ты позволил остыть горячим гренкам на молоке? Ну почему в этом доме все делается шиворот-навыворот? - проговорила она, заламывая руки.

Мэтт обернулся к ней, опустил голову и сказал:

- Послушай, милая сестрица. Послушай внимательно. Кто-то попытался отравить мышьяком маму, кто-то вошел в ее комнату, пока она спала, и подсыпал яд. И я не могу понять, какое значение имеет тот факт, что гренки могли остыть. Будь немножко поблагоразумнее. А ты, Джефф, продолжай.

- Следовательно, после твоего ухода в комнату мог войти кто угодно. Пока твоя мать спала…

- Угу. Мы начали ужинать только минут десять седьмого, потому что в столовой были только мы с отцом. Джинни вообще в доме не было. А ты где была, Мери?

- Я пошла узнать у мамы насчет… ой, я уже не помню, насчет чего именно. В общем, я пошла вскоре после того, как Мэтт отнес ей поднос. Мама как раз проснулась. Я посмотрела, как она начала есть, а потом спустилась в столовую. Там уже были Джинни и Кларисса, и мы начали ужинать.

- Я тоже там был, - вставил доктор Твиллс.

Мери вздрогнула и виновато посмотрела на него.

- Ну разумеется, Уолтер. Я это и хотела сказать. Только ты немного опоздал.

- Я был у себя в комнате, я работал весь день. Тогда-то я и обнаружил… Впрочем, это не важно, - оборвал он сам себя. - А что остальные?

- Я уже вам рассказывала, что ездила за продуктами, - напомнила Кларисса. - После этого, когда я уже вернулась, Джинни одолжила у меня машину - она собиралась в город. А я пошла к себе и прилегла. Я не выходила из комнаты до самого ужина. Вот и все, что я могу сообщить.

- Я ездила в городскую библиотеку за книгой, - сказала Джинни. - Это и объясняет мое отсутствие…

Доктор Твиллс вышел из-за кресла жены и сказал:

- Позвольте, я расскажу, что было дальше. После обеда судья удалился в библиотеку, где и оставался. И гиоскин, и мышьяк были подложены до этого времени, а потому, полагаю, наши дальнейшие передвижения уже не имеют значения. Миссис Куэйл почувствовала себя плохо в половине восьмого.

- Мышьяк действует так быстро? - спросил я.

- В таких больших дозах - да. Она бы скончалась, если бы я не заподозрил неладное и стал вводить средства против неврита, а не мышьякового отравления. Доза была огромной, ведь вообще-то мышьяк - медленный яд…

- Ты знал об этом? - спросила меня Джинни.

- Да, знал. Теперь вот что. Учитывая, что судья пошел в библиотеку сразу после ужина, то есть примерно в шесть сорок пять, делаем вывод: гиоскин попал в сифон в промежутке между половиной шестого и шестью сорока пятью. То есть в течение часа с небольшим. Необходимо знать следующее: когда в этом промежутке судьи не было в библиотеке и, стало быть, когда злоумышленник мог туда пойти незамеченным. Мери слышала, как отец спускался в погреб в половине шестого. Мэтт видел, как он спускался в столовую вскоре после шести. Кто-нибудь видел его в этом промежутке?

Я окинул взглядом родственников судьи, но на их лицах не выразилось желания поделиться со мной этими сведениями.

- Придется подождать и спросить его самого, что он делал в эти полчаса, - сказал я.

- Дело в том, - пробормотал Твиллс, - что до обеда в библиотеку мог зайти любой…

- Кроме меня, - напомнила Джинни. - Я была в городе.

- Кроме тебя, - уступил Твиллс. - Теперь поднос. За те десять минут, что Мэтт принес поднос и оставил его в комнате миссис Куэйл, там мог побывать кто угодно. Любой из нас.

Мэтт испустил тяжкий вздох. Снова его рука заходила по лацкану.

- Ты забываешь, Уолтер, что я спустился сразу после того, как оставил поднос в маминой комнате. Папа может подтвердить, что я был в столовой еще до того, как мы начали есть…

Настала очередная пауза. Джинни соскользнула со стола и встала, уперев руки в бока. Она глядела на брата с явным любопытством.

- Какой отличный из тебя адвокат! Просто чудо! Ты отнес поднос наверх. У тебя была прекрасная возможность положить мышьяк. И вот теперь ты говоришь: "Я ни в чем не виноват. У меня прекрасное алиби. После того как дело было сделано".

Мэтт не рассердился. Он пришел в такой ужас, что сделался совершенно беспомощным.

- Боже правый! - выдавил он из себя. - Неужели, по-твоему, я могу отравить свою родную мать?

- А что, по-твоему, все мы в отличие от тебя на такое способны?

Небольшая фигурка доктора Твиллса словно увеличилась в размерах. Напоминая обезьяну, он подошел к остальным, уже сгрудившимся вокруг Мэтта. Перекрывая их крики, он рявкнул:

- Погодите, черт побери! Успокойтесь!

Шум утих, под его суровым взглядом все снова заняли свои места. Несмотря на свой малый рост, Твиллс производил внушительное впечатление. Решительно помотав головой, он сказал:

- Криками делу не поможешь. Эта задача для нас с мистером Марлом, и мы найдем ее решение. Если, разумеется, вы не хотите пригласить полицию. Лично мне все равно. Это лишь сняло бы с меня лишнее бремя.

Мне показалось, что Джинни вот-вот расплачется.

- Извини меня, Мэтт, - пробормотала она. - Я не хотела. Ты же знаешь… Но, Уолтер, - она махнула рукой, - все это кажется каким-то жутким сном. Просто не верится, что мы собрались в комнате, чтобы… Это напоминает игру. Джефф - прокурор, он задает вопросы, и рано или поздно он кого-то спросит: "Ты виноват?" И тот ответит: "Да", - и игра кончится. Но когда знаешь, что это никакая не игра, то становится совсем невмоготу.

Она была близка к истерике. Твиллс почувствовал себя очень неуютно. Он явно сожалел о своей тираде.

- Видишь ли, Джинни, это в каком-то смысле и впрямь игра. С твоими родителями не случилось ничего плохого. С матерью дежурит опытная медсестра, отец спит в запертом кабинете. Они вне опасности. Но для общего успокоения с этим надо разобраться. - Он снова сделался жестким и продолжал без вызова: - Теперь слушайте меня все - отправляйтесь спать. Мы с мистером Марлом во всем разберемся. А вы все отправляйтесь спать.

Назад Дальше