Последнее дело Друри Лейна - Куин (Квин) Эллери 11 стр.


- О символе! Ох, как же я была слепа!

- Что именно вы не подумали о символе, дитя мое?

Пейшнс достала носовой платок и энергично высморкалась.

- Все ясно. - Она спрятала платок и выпрямилась, блестя глазами. - "зHS wM". Неужели вы не видите?

- Лично я вижу не больше, чем раньше, - проворчал Тамм.

- Папа, "HS" означает "Хэмнет Седлар"!

Двое мужчин уставились на нее и расхохотались. Пейшнс негодующе топнула ногой.

- По-моему, у вас дурные манеры, - обиженно сказала она. - Что не так в этой теории?

- Например, как быть с остальными элементами символа, дорогая моя? - отозвался старый джентльмен. - Сожалею, что был груб, но смех вашего отца слишком заразителен. Как вы объясните "з", маленькое "w" и большое "М"?

Пейшнс с сомнением уставилась на красный затылок Дромио.

- Ох, Пэтти, Пэтти! - давился от хохота инспектор. - Ты меня уморишь! Ха-ха-ха!

- Очень смешно! - сердито отбивалась Пейшнс. - Кажется, мы приехали.

Глава 13
САГА О ДОКТОРЕ АЛЕСЕ

Очень английский дворецкий с великолепными бакенбардами впустил их в приемную в стиле Людовика XV. Нет, миссис Сэксон нет дома. Нет, он понятия не имеет, когда она вернется. Нет, она не оставляла никаких сообщений. Нет, она не...

- Слушайте, вы! - прервал его инспектор Тамм - заклятый враг лакейской спеси. - Крэбб дома?

- Мистер Крэбб? Сейчас посмотрю, сэр, - чопорно ответил дворецкий. - О ком мне доложить, сэр?

- Докладывайте о ком душе угодно, но приведите его сюда!

Дворецкий поднял брови и удалился с легким поклоном. Пейшнс вздохнула:

- Папа, тебе когда-нибудь говорили, что у тебя отвратительные манеры? Орать на слугу!

- Терпеть не могу англичанишек, - буркнул слегка пристыженный инспектор. - Всех, кроме Тренча. Единственный человечный англичанин, которого я когда-либо встречал... А вот и маленький лорд Фаунтлерой!

Гордон Роу, спеша через вестибюль с книгой под мышкой и шляпой в руке, остановился, усмехнулся и поспешил в приемную.

- Да у нас гости! Рад вас видеть, мистер Лейн, инспектор... Пэт, вы не говорили мне по телефону, что...

- Я не знала, - с достоинством отозвалась Пейшнс.

- Божественное неведение. - Молодой человек прищурил карие глаза. - Идете по следу? - шепотом осведомился он.

- Гордон, - резко прервала Пейшнс, - что для вас означает "зHS wM"?

- Ради бога, Пэтти! - проворчал инспектор. - Нам вовсе не нужно...

- Ну-ну, инспектор, - спокойно остановил его Друри Лейн. - Нет никаких причин, по которым Гордон не должен об этом знать.

Молодой человек перевел взгляд с Пейшнс на двух мужчин:

- Для меня это абракадабра. Что это значит?

Пейшнс объяснила ему.

- Библиотека Сэксона... - пробормотал он. - Странно. Думаю... Погодите, идет Крэбб.

Старый библиотекарь быстро вошел в приемную, поднося к глазам очки в золотой оправе. Когда он узнал посетителей, его лицо прояснилось.

- Мистер Лейн, мисс Тамм, инспектор! Целая делегация! Роу, я думал, вы уходите. Или присутствие молодой леди... Миссис Сэксон нездоровится - боль в животе. С ее талией это настоящая трагедия. - Он состроил язвительную мину. - Чем обязаны?..

- Прежде всего, - сказал Лейн, прежде чем инспектор успел выплеснуть то, что уже клокотало в его горле, - мы хотели бы взглянуть на знаменитую библиотеку Сэксона.

- Понятно. - Крэбб стоял неподвижно, опустив одно плечо ниже другого, склонив голову набок и внимательно глядя на посетителей. - Просто дружеский визит исследователей, а? - Он засмеялся, демонстрируя беззубые десны. - Нет никаких причин вам отказать. Хотя вы первые посторонние... Как, Роу, мы можем разок нарушить правила?

- С вашей стороны это необычайно человечно, - ухмыльнулся молодой Роу.

- О, я не так плох, как кажусь. Пожалуйста, следуйте за мной.

Библиотекарь провел их через несколько коридоров, декорированных в пышном французском стиле, в восточное крыло особняка, отпер тяжелую дверь и отошел в сторону с тем, что должно было выглядеть радушной улыбкой, но в действительности являло собой злобную гримасу опереточного Феджина. Они вошли в просторную комнату, где высокие потолки поддерживались дубовыми балками и стены были уставлены книжными полками; в одном из углов находился большой сейф. В дальней стене виднелась открытая дверь, сквозь которую просматривалась еще одна комната, очевидно, такого же размера и так же уставленная книгами. В центре стояли письменный стол и стул, а на полу лежал персидский ковер.

- Простите, что не могу предложить вам стулья, - сказал Крэбб своим скрипучим голосом, закрывая дверь и подходя к столу. - Но в эти дни библиотекой не пользуется никто, кроме старого Крэбба. Роу покинул меня. Молодость вечно гоняется за блуждающими огоньками. - Он снова засмеялся. - После смерти мистера Сэксона я убрал его стол и стул. Ну, что бы вы хотели...

Крэбб испуганно оборвал фразу. Инспектор, угрюмо оглядывавшийся вокруг, внезапно подскочил к столу, словно намереваясь его опрокинуть.

- Ха! Вот оно! - воскликнул он и схватил со стола серый лист бумаги.

- В чем дело?.. - удивленно начал Крэбб. Потом его лицо потемнело от гнева, и он с криком подбежал к Тамму. - Уберите руки! Так вы пришли сюда шпионить...

- Пошел вон, недомерок! - рявкнул инспектор, отрывая от себя скрюченные пальцы библиотекаря. - Никто не собирается ничем злоупотреблять. Мы просто хотим взглянуть на ваши канцелярские принадлежности. Выглядят они недурно, клянусь Богом! Посмотрите-ка на это, Лейн.

Инспектор держал в руке такой же лист бумаги, как тот, которым воспользовался для написания загадочного символа человек с крашеной бородой.

- Не может быть никаких сомнений, - пробормотал Лейн. - Простите инспектору его насильственные методы, мистер Крэбб, - в таких ситуациях он иногда ведет себя слишком своевольно.

- Да уж! - фыркнул Крэбб, с оскорбленным видом уставясь в спину инспектора.

- У вас имеется конверт? - с улыбкой продолжал Лейн.

Поколебавшись, Крэбб пожал плечами, подошел к столу и достал маленький квадратный светло-серый конверт.

- Точно такой же! - воскликнула Пейшнс, с подозрением глядя на старого библиотекаря.

Молодой Роу застыл как вкопанный, не сводя глаз с конверта.

- Сядьте, дорогая моя, - мягко произнес Лейн. Пейшнс покорно опустилась на единственный стул. - Держите себя в руках, инспектор. Мы не должны пугать мистера Крэбба. Уверен, сэр, вы не возражаете ответить на несколько простых вопросов?

Маленькие глазки библиотекаря возбужденно блеснули.

- Конечно нет. Старому Крэббу нечего скрывать. Я понятия не имею, что все это значит, но если могу чем-то помочь...

- Очень любезно с вашей стороны, - поблагодарил старый джентльмен. - Скажите, кто пользуется бланком со штампом "Библиотека Сэксона"?

- Я.

- Естественно. Для обычной библиотечной корреспонденции. Но кто еще?

- Никто, мистер Лейн.

- Ха! - воскликнул Тамм, а Лейн с раздражением покачал головой.

- Вы уверены? Это очень важно, мистер Крэбб.

- Никто, кроме меня, - повторил библиотекарь, облизнув губы.

- Даже миссис Сэксон?

- Конечно. У миссис Сэксон собственная писчая бумага - полдюжины сортов. И она вообще не заходит в библиотеку.

- А как насчет вас, Гордон? Вы уже некоторое время проживаете здесь. Не могли бы вы пролить свет на эту проблему?

Пейшнс с беспокойством наблюдала за молодым человеком, а инспектор смотрел на него, как казалось ему самому, с холодным равнодушием.

- Я? - Роу выглядел удивленным. - Спросите у Крэбба. Он здесь всем заправляет.

- Мистер Роу редко бывает в библиотеке, мистер Лейн, - проскрипел Крэбб, скривив туловище подобно тому, как изгибается тающая свеча. - Наш молодой друг, как вам, очевидно, известно, проводит кое-какие исследования по поводу Шекспира, но покойный мистер Сэксон ввел правило... Если мистеру Роу нужна какая-то книга, он обращается ко мне, и я приношу ему ее.

- Надеюсь, это достаточно подробный ответ на ваш вопрос, мистер Лейн? - сердито осведомился Роу.

Старый джентльмен улыбнулся:

- Придержите коней, Гордон. Вы ведете себя по-детски. Таким образом, мистер Крэбб, в этом доме никто, кроме вас, не имеет доступа к канцелярским принадлежностям библиотеки Сэксона?

- Я бы сказал, да. Они хранятся только здесь. Конечно, если кому-то срочно понадобится...

- Да-да, мистер Крэбб. Выходит, эта комната годами являлась запретной территорией.

- В том числе для слуг? - внезапно спросила Пейшнс, избегая взгляда Роу.

- Да, мисс Тамм. Это строгое правило. Я сам убираю в этих комнатах. Мистер Сэксон на этом настаивал.

- Вы присутствовали, мистер Крэбб, когда книги, завешанные Британскому музею, отправляли туда? - спросил Лейн.

- Разумеется.

- Я тоже присутствовал, - мрачно добавил мистер Роу.

- Все время?

- Да, - ответил Крэбб. - Мистер Роу разговаривал с водителями грузовиков, но я смотрел в оба, уверяю вас.

- Ну, инспектор, - улыбнулся Лейн, - похоже, добыть лист этой бумаги не так легко. - Он снова повернулся к старому библиотекарю. - Тут нет никакой тайны, мистер Крэбб. В наши руки попали бумага и конверт из библиотеки Сэксона, источник которых нам необходимо отследить... - Внезапно Лейн хлопнул себя по лбу. - Ну конечно! Как же я был глуп! - Он дружески похлопал Крэбба по плечу. - У вас часто бывают посетители?

- Посетители? В библиотеке Сэксона? Хе-хе! Объясните ему, Роу.

Молодой человек пожал плечами:

- Это ископаемое - самый верный сторожевой пес.

- Сторожевые псы тоже нужны. Пожалуйста, подумайте! В последние месяцы здесь бывал хоть один визитер?

Крэбб быстро заморгал. Внезапно он расхохотался и хлопнул себя по бедру.

- Хо-хо! Был один! - Библиотекарь вытер слезящиеся глаза.

- Так я и думал! - воскликнул Лейн. - Ну, сэр?

Крэбб перестал смеяться так же неожиданно, как начал.

- Это был весьма интересный джентльмен. Он приходил несколько раз, прежде чем я смог принять его, и умолял меня позволить ему хотя бы взглянуть на знаменитую коллекцию Сэксона, о которой столько слышал. Джентльмен выглядел достаточно безобидным, и я впустил его в эту комнату. Он сказал, что занимается кое-какими исследованиями и ему нужно навести справку в одной книге - это займет всего лишь минуту...

- Что это была за книга? - нахмурившись, осведомился Роу. - Вы никогда не рассказывали мне об этом, Крэбб!

- Разве нет, мой мальчик? Должно быть, я забыл, - смутился Крэбб. - Это был "Страстный пилигрим", изданный Джеггардом в 1599 году.

Какое-то время все молчали, едва осмеливаясь взглянуть друг на друга.

- Продолжайте, - сказал наконец Лейн. - И вы принесли ему книгу?

Крэбб с натугой раздвинул губы:

- Нет, сэр. Я сказал, что правила это запрещают. Джентльмен кивнул, словно ожидал этого, потом огляделся вокруг, начал разглядывать другие книги, а затем вернулся к столу, на котором лежали бумага и конверты. На его лице появилось странное выражение, и он спросил: "Это фирменные конверты и бумага библиотеки Сэксона?" Я ответил, что да. "Очень интересно! - сказал он. - В это место нелегко проникнуть, верно? Я заключил с моим другом пари, что смогу получить доступ в библиотеку Сэксона, и сделал это! А теперь мне нужно доказательство... Ах да! - Он подобрал со стола лист бумаги и конверт. - Будьте хорошим парнем и позвольте мне взять их. Это послужит доказательством. Тысяча благодарностей, мистер Крэбб!" И он убежал, прежде чем я успел что-нибудь сказать!

Инспектор слушал эту замечательную историю разинув рот.

- И вы позволили ему уйти? - рявкнул он, когда библиотекарь умолк.

- Так вот как он заполучил конверт и бумагу, - медленно произнесла Пейшнс.

- Дорогая моя, - сказал Лейн, - нам больше незачем отнимать у мистера Крэбба драгоценное время. Мистер Крэбб, вы можете описать вашего необыкновенного посетителя?

- Да. Высокий, худощавый, средних лет, похож на англичанина.

- Господи! - хрипло сказал инспектор. - Пэтти, да ведь это...

- Прошу вас, инспектор. Когда именно приходил этот человек? В какой день?

- Дайте подумать... Четыре, пять... около семи недель назад. Да, теперь я припоминаю. Это было рано утром в понедельник 6 мая.

- 6 мая! - воскликнула Пейшнс. - Папа, мистер Лейн, вы слышали это?

- Я тоже слышал, Пэт, - сердито сказал мистер Роу. - В ваших устах это звучит как мартовские иды. Странно!

Блестящие глазки Крэбба скользили от одного к другому - в них светилось злобное веселье.

- Значит, - пробормотал Лейн, - высокий худой англичанин средних лет пришел к вам 6 мая и с помощью довольно неуклюжей уловки заполучил экземпляр бланка библиотеки и конверт... Отлично, мистер Крэбб, мы прогрессируем. Еще один вопрос, и, думаю, это все. Он назвал вам свое имя?

Крэбб с усмешкой посмотрел на него:

- Разумеется, назвал. - Подойдя к столу боком, как пожилой краб, библиотекарь порылся в ящиках и протянул Лейну визитную карточку. Пейшнс быстро встала, и все четверо прочитали отпечатанное на карточке имя: "Д-р Алес". Ни адреса, ни телефона не было.

- Доктор Алес! - Пейшнс нахмурилась.

- Доктор Алес! - буркнул инспектор.

- Доктор Алес! - промолвил Роу.

- Доктор Алес! - с усмешкой кивнул Крэбб.

- Доктор Алес, - произнес старый джентльмен, уставясь на карточку. - Господи, неужели... Пейшнс, инспектор, Гордон, вы знаете, кто такой доктор Алес?

- Мне это имя абсолютно незнакомо, - ответила Пейшнс.

- Никогда о нем не слышал, - сказал инспектор.

- Мне оно что-то напоминает, - задумчиво отозвался Роу.

- Я знал. Гордон, что это заденет струну в памяти ученого. Он...

Крэбб сделал гротескный жест, как дрессированная обезьяна. Очки в золотой оправе соскользнули с переносицы.

- Я могу сказать вам, кто такой доктор Алес, - сказал он, скривив губы.

- Вот как? - быстро откликнулся Лейн.

- Я имею в виду, кто он на самом деле, где он и так далее! - хихикнул Крэбб. - Отличная шутка!

- Ради бога, кто же он? - нетерпеливо спросил инспектор.

- Я узнал его в тот же миг, как увидел в музее. Заметили, как он отвел взгляд? Негодяй понял, что я его узнал! Человек, который приходил сюда семь недель назад и оставил эту карточку, - Хэмнет Седлар!

Глава 14
БИТВА БИБЛИОФИЛОВ

За ленчем в отдельном кабинете ресторана одного из отелей в центре города они пытались привести в порядок свои разрозненные мысли. Ироническое и торжествующее заявление Крэбба ошеломило их. Хэмнет Седлар был таинственным доктором Алесом! Час назад Крэбб проводил их к выходу, и они бросили последний взгляд на его тощую угловатую фигуру, обрамленную ионическим дверным проемом дома Сэксонов, в экстазе потирающую руки. Его склоненная набок голова словно говорила: "Старый Крэбб далеко не дурак, верно? Ваш достойный доктор Седлар и доктор Алес - одно и то же лицо!" Во всем его облике ощущался какой-то странный, сугубо личный триумф, похожий на жестокое удовольствие толпы, наблюдающей за линчеванием.

Гордон Роу, который, несмотря на занятость, умудрился присоединиться к маленькой группе, в машине вел себя более чем скромно, глядя на солнце, проникающее через окошко лимузина и играющее в волосах Пейшнс.

- Здесь есть что-то очень странное, - сказал Друри Лейн, когда они сели за столик. - Признаюсь, это меня озадачивает. Несмотря на свои театральные ужимки, библиотекарь кажется вполне искренним. Он из тех, кому нравится резать правду-матку, особенно если она причиняет боль. И все же Хэмнет Седлар... Это невозможно!

- Если Крэбб утверждает, что его посетителем был Седлар, - мрачно заметил молодой Роу, - то можете в этом не сомневаться.

- Нет, Гордон, - вздохнула Пейшнс. - Седлар не мог посетить Крэбба 6 мая. Мы узнали, что совет директоров Кенсингтонского музея в Лондоне 7 мая давал прощальный банкет в честь доктора Седлара. Этот человек не дух - он не мог пересечь Атлантику за ночь.

- Действительно странно. Я знаю Крэбба и уверен, что он не лжет. У него всегда чертовски довольный вид, когда он, как выразился мистер Лейн, режет правду-матку.

- По словам Крэбба, он готов поклясться на стопке Библий, что это был Седлар, - напомнила Пейшнс, разрезая отбивную.

- Из-за чего весь сыр-бор? - проворчал инспектор, недовольно глядя на молодого Роу. - Старикашка солгал - вот и все.

- Хм, - произнес Лейн. - Конечно, возможно, что он выдумал эту историю исключительно по злобе. Старый книжный червь склонен к профессиональной ревности. Все это необычайно таинственно... Но я кое-что должен рассказать вам о докторе Алесе.

- Да-да! - воскликнула Пейшнс. - Вы начали говорить, когда Крэбб прервал вас... Значит, это не вымышленное имя?

- Конечно нет! Это-то и странно, дорогая моя. Гордон, в доме вы, кажется, начали что-то припоминать. Теперь вы знаете, кто такой доктор Алес или кем он был?

- К сожалению, нет, сэр. Имя показалось мне знакомым. Возможно, я натыкался на него в связи с моей работой.

- Очень может быть. Я никогда не встречал доктора Алеса во плоти и ничего не знаю лично о нем, но мне известно, что такой человек существует и, более того, это очень толковый и эрудированный исследователь в области литературы. - Старый джентльмен задумчиво пожевывал веточку петрушки. - Лет восемь-десять назад в "Стратфорд куортерли" появилась статья, посвященная достижениям библиологии...

- Ну конечно! - воскликнул Роу. - Я получал этот журнал регулярно в студенческие дни.

- Это объясняет ваши смутные воспоминания. Статья была подписана доктором Алесом.

- Журнал английский? - осведомилась Пейшнс.

Назад Дальше