Сдаётся кладбище - Джон Карр 12 стр.


- Что у вас за вопрос?

- Где действительно живет Айрин Стэнли?

Джин отвернулась. При свете фонаря, падающем на зеленое платье, Сай видел, что она дрожит.

- Я не хочу отвечать, - тихо сказала она.

- Послушайте, куколка! После покушения на вашего отца - а я предупреждаю, что он может не пережить его, - все изменилось. Я должен найти Айрин Стэнли!

- Почему вы не спросите ваших друзей в полиции?

- Потому что я защищаю вашего отца, а не преследую его!

- Полагаю, по этой причине - не отрицайте, потому что я была у бассейна, - вы клялись, что доберетесь до него?

- Я на момент обезумел, куколка, потому что он провел меня. Но я не имел этого в виду.

В дрожащем смехе Джин слышались слезы. Сай, хотя и не понимал, почему так важно найти Айрин Стэнли, попытался помочь.

- Разве вы не слышали, - обратился он к Джин, - как Г. М. дал окружному прокурору фальшивый адрес и номер телефона Айрин Стэнли, чтобы сбить их со следа?

- Боюсь, вы забыли собственные слова, мистер Нортон. - Джин безжалостно процитировала Сая: - "Он намеренно и с какой-то радостью разбил вдребезги все, что собой представлял". Вот что вы сказали!

- Куколка моя, - снова заговорил Г. М., - мы должны найти Айрин Стэнли сегодня вечером! Где она?

- Я не хочу говорить вам это! - крикнула Джин. - И вы не можете меня заставить!

В бронзовую дверь громко постучали. Все вздрогнули. Сай открыл дверь. В проеме появился тяжело дышащий Хантингтон Дейвис с фонарем в руке.

- С трудом нашел вашего полицейского, - сообщил Дейвис, - он был чертовски далеко от бассейна, где ему следовало находиться.

Они увидели синюю униформу и серебряные пуговицы полицейского. Лицо его было серьезным. Позади не было ни врачей, ни фигуры на могильном холмике - только серая мгла.

- Вы сэр Генри Мерривейл? - спросил полицейский.

Г. М. шагнул вперед. Джин выхватила у него фонарь, словно защищаясь от слез.

- Да, - ответил Г. М. - Это я послал за вами. Где мистер Мэннинг? И как он?

- Они только что уехали. - Полицейский кивнул в сторону железных ворот. - Он очень плох. Доктор Уиллард говорит, что операция прошла благополучно, но трудно что-то сказать наперед. Кристал и юный Боб заставили их отнести отца домой вместо того, чтобы отправить в больницу.

- А лейтенант Троубридж уже приехал?

- Нет, сэр. Его не могут найти.

- У меня нет никаких полномочий давать вам указания, полицейский, - сказал Г. М. - Но вы считаете, что можете мне доверять?

Полицейский посмотрел на него и улыбнулся.

- Думаю, что да.

- Вот ключ от этого кенотафа. - Г. М. протянул ему ключ. - Заприте его и стойте у двери снаружи до прибытия лейтенанта. Здесь находятся важные улики…

- Улики?

- Да. Особенно на выступе и, если я не ошибаюсь, в чемодане под ним. Если Мэннинг умрет, кое-кто отправится на электрический стул.

Полицейский присвистнул.

- Я хочу, чтобы лейтенант поставил кого-нибудь охранять эту дверь до семи утра… - Г. М. потер руками голову. - Но он может не захотеть сделать это. У вас есть блокнот и карандаш?

- Они всегда при мне.

- Тогда войдите внутрь, и я напишу мои доводы.

Полицейский повиновался. Дейвис последовал за ним.

Как только дверной проем оказался свободным, наружу пулей вылетела Джин Мэннинг и кинулась прочь.

- Джин! - воскликнул Дейвис.

Г. М. схватил его за руку.

- У меня есть инструкции для вас, сынок, которые могут дать кое-какие результаты. - Он посмотрел на Сая. - Бегите за ней, чертов вы дурень! Остановите ее!

Сай выпрыгнул из кенотафа в высокую траву. Он мог уверенно следовать за Джин, так как ей пришлось использовать фонарь, чтобы пробираться среди надгробий. Сай, однако, налетел на некоторые из них. Но, выбежав сквозь калитку на бейсбольное поле, Джин выключила фонарь.

Долгие сумерки позволяли разглядеть смутные очертания. Джин, едва видимая в своем зеленом платье, бежала через поле, где белели базы. Саю с трудом удавалось не отставать от нее. Он жадно наполнял легкие ароматами вечернего леса.

"Мы должны найти Айрин Стэнли сегодня вечером…" Почему?

Джин добралась до леса, где ей снова пришлось зажечь фонарь.

Хотя она бежала по широкой тропинке, но начала спотыкаться. Сай понимал, что это не от недостатка энергии, а от чувства полной беспомощности и безнадежности.

Он попытался окликнуть ее, но горло перехватывали спазмы.

Девушка выбежала из леса на открытую лужайку. Вероятно, она находилась футах в двадцати от Сая, когда внезапно замешкалась. Слева от нее высились кабинки для переодевания, а тропинка впереди них шла через параллельный ряд кустов рододендрона.

Повинуясь животному инстинкту скрыться из поля зрения, Джин побежала по тропинке, но, обессилев, прислонилась к одной из кабинок, закрыв лицо руками.

Сай медленно приближался к ней. Происходящее напоминало зачарованную сцену из детской сказки.

На западе, позади длинного дома, остатки заката все еще алели на темном горизонте. Широкая тропинка пересекала кусты у середины длинной стороны бассейна, по какой-то причине, известной только полиции, наполненного снова. На темной неподвижной поверхности воды поблескивали красноватые отсветы заката.

Джин заговорила первой.

- Что я вам сделала? - спросила она, как ребенок, не отводя рук от лица. - Почему вы так меня не любите?

- Я вовсе не не люблю вас, Джин. И остальные тоже. - Сай негромко засмеялся.

- Что тут забавного? - с обидой сказала Джин.

- Я просто подумал о Джордже Вашингтоне на той панораме Войны за независимость. Он выглядел минимум на семь футов роста. А из-за маленьких окошек художнику пришлось оставить без головы лорда Корнуоллиса и двух других британских генералов.

Выключив фонарь и бросив его на землю, Джин повернулась с виноватой улыбкой:

- Когда вы приехали сюда вчера, то показались мне таким… симпатичным!

- Надеюсь, Джин, вы по-прежнему так думаете.

Внезапно девушка, казалось, осознала, где находится. Она посмотрела на бассейн, где на воде дрожали алые блики. Чуть поодаль на фоне красноватого неба темнели высокие кусты.

- Это место, где… - Она указала вперед. - Сай, они не думают, что я имею отношение к…

- Конечно нет!

- Вы стояли на противоположной стороне бассейна, глядя через него. А голова мистера Беттертона торчала из воды прямо под вами. Она выглядела так забавно.

- Его голова? Почему?

- Ну, не знаю. Как мяч для водного поло или что-то еще… - Джин на мгновение нахмурилась, но тут же отбросила тревожную мысль. - А вот здесь стояла я. - Она встала примерно на расстоянии фута от правого края кустов лицом к кабинкам. - Я разговаривала с Дейвом, а потом повернулась направо, к кабинкам для женщин. Дейв должен был пойти налево, но вы крикнули, и мы оба обернулись. Я увидела вас, часть лица сэра Генри и голову мистера Беттертона.

При чем тут голова мистера Беттертона? Сай знал, что должен узнать адрес Айрин Стэнли, покуда Джин в дружелюбном настроении, но его мучил один вопрос.

- Джин, вы были в бассейне, когда ваш отец подошел поговорить с Г. М. и со мной. Вы обратили внимание на его носки?

- На его носки?

- В них было что-нибудь необычное?

- Н-нет. Просто пара коричневых шелковых носков, какие он всегда носил. Я заметила их только потому, что на нем были слишком короткие брюки.

- А было что-нибудь странное в его наручных часах? Красные отблески на воде почти полностью потускнели.

Силуэты кустов начали сливаться с небом. Сай боялся слишком давить на Джин, видя, как она дрожит. Но девушка опередила его, коснувшись руки:

- Я вела себя ужасно глупо, Сай. Айрин Стэнли не имеет для меня никакого значения. Если я скажу вам ее адрес, вы отпустите меня домой к папе?

В этот момент сэр Генри Мерривейл появился на другой тропинке между кустами и кабинками. Услышав слова девушки, он поспешил подойти.

- Эта женщина в Нью-Йорке, - добавила Джин. - Если хотите знать, где именно…

- Рад слышать это, куколка. Черт возьми, время идет! Есть какой-нибудь поезд, которым я мог бы поскорей добраться в город?

Джин посмотрела на светящийся циферблат своих часов.

- Если поторопитесь, вы можете успеть на поезд без трех минут десять. Но они отходят каждые полчаса, так что это не важно.

- Еще как важно! - Г. М. постучал по плечу Сая. - Берите машину и поезжайте следом за мной вместе с обеими девушками. - Джин протестующе вскрикнула, но он продолжал: - Я должен сначала произвести разведку. Возьмите и Боба, если сможете его найти. Нужно договориться о месте встречи… Так какой адрес Айрин Стэнли, куколка моя?

Джин засмеялась почти истерически.

- Никто, кроме, может быть, полиции, никогда бы не догадался, каков ее адрес. Она живет в Гранд-Сентрал. - Джин криво улыбнулась. - Разве я не говорила вам, сэр Генри, когда мы впервые встретились, что многое знаю об этом вокзале?

Глава 14

Часы у справочного стола главного зала Гранд-Сентрал показывали без пяти минут полночь.

В одной из аркад со стороны Вандербилт-авеню большинство стеклянных окон еще были освещены. За одним из них находилась большая комната с зеркалами и белыми кафельными плитками, на потолке которой гудели вентиляторы размером с винты океанских лайнеров. Здесь продавали франкфуртеры, гамбургеры и другие деликатесы, которые прибывшим из Англии казались пищей богов.

Облокотившись о мраморный прилавок, сэр Генри Мерривейл только что умял четвертый франкфуртер и обдумывал возможность продолжения.

Если не считать торчащей за воротником бумажной салфетки, Г. М. был одет вполне прилично. На голове у него красовалась новая свободно сидящая на голове панама, купленная по прибытии из Мараларча. Менее чем за полтора часа он достиг многого.

Причудливое сочетание озадаченности, надежды и отчаяния придавало злобной физиономии Г. М. страдальческое выражение. Молодой человек за прилавком, чье имя Дидрих Бринкер свидетельствовало о предках, покоящихся в голландских могилах, был встревожен.

- Вы хорошо себя чувствуете, папаша? - спросил он.

Г. М., который, за неимением других собеседников, вступил бы в разговор даже с чучелом совы, поспешил его успокоить:

- Дело не в хот-догах. Я должен попасть на самолет, вылетающий в Вашингтон завтра утром в 11.45!

Молодой человек тут же отодвинулся.

- Нет денег? - холодно осведомился он.

- Денег у меня сколько угодно. - Г. М. продемонстрировал пачку купюр, заставив встрепенуться других клиентов у прилавка. - Все дело в парне по имени Гил Байлс. За последние полтора часа я поговорил по телефону с девушкой по имени мисс Энгельс, повидался с девушкой по имени Айрин Стэнли и с еще одной по имени Флосси Питерс…

Шокированный Дидрих подумал, что старик для своего возраста весьма проворен с дамами.

- Я посетил каждую аптеку, которая была открыта! - продолжал Г. М. - Половина всей проблемы была для меня ясна, когда я еще торчал в винном погребе. Но другая половина до сих пор в тумане! Если бы я мог понять…

Внезапно Г. М. оборвал фразу и выпрямился. В зеркале напротив он увидел мужчину в штатском, с карманами, набитыми газетами, чье лицо показалось ему знакомым. Это было лицо полицейского Алоизиуса Дж. О'Кейси.

- Погодите! - взмолился полицейский О'Кейси, моментально материализовавшись рядом с Г. М. Его голос звучал почтительно и даже благоговейно. - Выслушайте меня, сэр Генри!

Неизбежный термин "папаша" в обращении к Г. М. напрочь исчез из лексикона и даже из головы О'Кейси.

- Я на вас не сержусь, - продолжал полицейский. - Сегодня я сказал Феррису: "Я даже не могу больше сердиться на него, потому что он не человек".

- Ну… - Старый маэстро был умиротворен. - Хотите хот-дог?

- Спасибо. Один большой франкфуртер и оранжад! - крикнул О'Кейси и тут же понизил голос, заговорщически опершись локтем на прилавок. - Разные йоговские фокусы мне до лампочки, но я уважаю мозги. Поэтому я сказал себе: "Сэр Генри Мерривейл знает больше трюков, чем любой другой…

- Хм! - скромно произнес великий человек.

- …но об одном трюке он не догадывается - в отличие от меня". - Полицейский О'Кейси прекратил цитировать собственные мысли. - Я знаю, как мистер Мэннинг выбрался из этого бассейна.

- Что такое, сынок?!

- Знаю! - повторил О'Кейси. - И знаю секрет мяча для водного поло.

Он подобрал франкфуртер и откусил сразу целую треть. Г. М. выглядел все более озадаченным.

- Разве вы не помните, что они сначала играли в мяч? Что с ним стало потом? - осведомился О'Кейси, не переставая жевать.

- Послушайте, сынок! Я…

- Мистер Мэннинг подготовил мяч заранее, понимаете? Поэтому никто ничего не знал. Он изготовил приспособление, чтобы просунуть голову в мяч, запечатать его, чтобы не пропускать воду, и дышать сквозь резину. Когда он нырнул, ему оставалось только шагать по дну с головой, выглядевшей как большой мяч.

Г. М. устремил на полицейского долгий взгляд:

- Угу. А если бы кто-нибудь саданул по мячу, когда его башка была внутри? Или если бы мы увидели, как мяч вылезает из бассейна и идет на двух ногах?

- Кончайте придуриваться, - сказал О'Кейси. - Сколько времени вы наблюдали за бассейном? Может быть, минут пять до нашего прибытия. Так вы сказали окружному прокурору. И десять минут после того. Согласен, у мистера Мэннинга ничего бы не вышло, если бы он стал вылезать у всех на глазах.

- Об этом я и говорю, сынок!

- Слушайте, сэр Генри! - Полицейский доел франкфуртер и постучал по прилавку. - Был промежуток времени, когда вы сидели на качелях и болтали о Роберте Браунинге, скомканной мокрой бумаге и садовых ножницах, а остальные столпились около вас спиной к бассейну. Тогда-то мистер Мэннинг и вылез из воды с мячом на голове и потихоньку смылся!

- Не морочьте мне голову, сынок, у меня и без вас забот полон рот! Вы же сами ныряли в бассейн и сказали, что его там нет!

О'Кейси покачал головой:

- Я плавал по дну и искал мертвое тело, сэр. Если он держал ноги на весу, я бы его не заметил. - Он склонился вперед и таинственно постучал по плечу Г. М. - Это еще не все. Что вы думаете об электрическом стуле?

Г. М. снова посмотрел на него:

- Я думаю, что не хотел бы на нем сидеть. А что, сложился консенсус насчет того, что меня следует туда отправить?

- Нет-нет! Я имею в виду электрический стул, который я нашел на террасе!

В этот момент в царство хот-догов вошел Сай Нортон, который, стоя снаружи, слышал каждое слово. Он успел вовремя, чтобы увидеть, как Г. М., побагровев, ухватился обеими руками за сползающую панаму.

- Дайте мне еще один хот-дог, - потребовал он. - Они паршивые, но этот парень еще хуже. О боже! Электрический стул!

Полицейский О'Кейси обратился через прилавок к Дидриху, который, заглянув в газету под прилавком, кивнул в ответ.

- Я обнаружил электрический стул, - заявил О'Кейси, произведя гальванизирующий эффект на других клиентов. - Так говорится на странице двадцать шесть. Разве вы не знали об электрическом стуле, сэр Генри?

- Полегче, сынок! При чем тут…

- Прочтите это, - предложил полицейский, доставая из кармана газету и открывая страницу с отмеченной колонкой.

Г. М. взял газету и поправил очки. Отмеченный раздел занимал солидную часть полосы.

- Как вам это нравится? - пробормотал О'Кейси. - Он даже не знал о стуле!

- В газете сказано, что он был пьян в стельку, - объяснил Дидрих.

По какой-то причине под гудящими вентиляторами воцарилось молчание. Большинство клиентов читали вечерние газеты. Все уставились на Г. М., словно в ожидании атомного взрыва.

Медленно положив газету на прилавок, Г. М. с открытым ртом устремил невидящий взгляд в зеркало напротив. Перетасовав в уме все данные, он обрел дар речи.

- Клянусь шестью рогами сатаны, я нашел разгадку! - воскликнул Г. М.

Сай Нортон, до сих пор благоразумно не вмешивавшийся в происходящее, схватил его за руку.

- Боб Мэннинг и обе девушки ждут у стола справок, где вы назначили нам встречу, - сказал он. - Я думал, вы снова сорвались с цепи и пытаетесь испортить подземку. Пошли!

- Иду, - согласился Г. М.

Но прежде чем положить деньги на прилавок и повернуться, он пожал руку полицейскому О'Кейси.

- Сынок, если кто-то когда-нибудь удостоится похвал за раскрытие тайны бассейна, большая их часть должна отойти вам.

- Вы имеете в виду, что я был прав насчет мяча для водного поло?

Г. М. ответил "нет", но его голос утонул в криках тех, кто требовал объяснений. Ловко маневрируя, Сай вывел Г. М. в аркаду и главный зал.

Там Г. М. остановился и повернулся с сердитым видом.

- Не возражаете объяснить, - осведомился он, - почему никто не сказал мне ни слова об этом чертовом электрическом стуле на террасе?

- Таковы были распоряжения Байлса.

- Вот как? Если эта рептилия пыталась меня одурачить…

- Он не пытался вас одурачить, - запротестовал Сай, - а просто считал, что макет электрического стула не имеет никакого значения и только отвлечет вас.

- Отвлечет меня! - повторил Г. М. гулким голосом оракула. - Будь я трижды проклят! Неужели вы не понимаете, что стул дает ответ на другую половину тайны?

- Вы серьезно?

- То, что я сказал этому копу, - отозвался Г. М., осенив себя крестом, - так же серьезно, как падение Эмпайр-Стейт-Билдинга. Я вам говорил, что существуют две половины проблемы?

- Да.

- Первую я раскрыл. А почему? Потому что я понял, что здесь применен тот же принцип, который я использовал в фокусе с турникетами в подземке.

- Вы хотите сказать, что беспорядки в подземке как-то с этим связаны?

- Они основаны на том же принципе. Простой трюк, который может проделать любой.

- Но вы же ничего не объясняете, а только…

Г. М. поднял руку.

- Вторая половина проблемы выглядела более легкой, но была гораздо труднее. Казалось невозможным, чтобы Мэннинг точно рассчитал время для своего трюка. Но с фальшивым электрическим стулом или его эквивалентом солнце засияло вновь. Как бы то ни было, дело раскрыто! - Он полез в карман за деньгами. - У меня для вас поручение, сынок. Я встречусь с Бобом Мэннингом и девушками у стола справок и поведу их… - Г. М. указал на огромный голубой купол, - туда, куда мы собирались. А тем временем…

Но Сай колебался.

Назад Дальше