Сдаётся кладбище - Джон Карр 9 стр.


История и впрямь вышла сенсационной. Но, как и рассчитывал Сай, основная ее часть - что Фредерик Мэннинг сбежал с деньгами возглавляемого им фонда - полностью отодвинулась на задний план. На первый взгляд все выглядело так, будто, заключив пари, Мэннинг нырнул в бассейн и будто растворился.

- А как насчет макета электрического стула?

- Считают, что это тоже шутка. Несколько свидетелей, которые приходили к бассейну рано утром, смутно заметили нечто вроде стула - я цитирую - "с покрывалом на нем", но не обратили на него особого внимания. Когда покрывало сняли, мы не знаем. Стул был обнаружен полицейским Алоизиусом Дж. О'Кейси.

Вскоре Сай избавился от репортеров - по крайней мере, он на это надеялся.

Закрыв парадную дверь, Сай прислонился к ней головой. В доме с наполовину опущенными жалюзи вновь воцарилась тишина.

Беттертон и окружной прокурор уехали в Нью-Йорк в автомобиле Байлса после ленча, за которым возникали лишь отрывочные разговоры.

Детектив-лейтенант Троубридж из Уайт-Плейнс удивил Джин, Кристал и Боба. Они ожидали увидеть толстого людоеда, рычащего и жующего сигару. Вместо этого их глазам представился спокойный вежливый мужчина моложе сорока лет, который всего лишь записывал показания и не донимал их вопросами о чудесах. Что касается макета электрического стула…

- Отнесите его в полуподвал, - распорядился Байлс, - но не показывайте Г. М. Его хватит апоплексический удар, а мы не хотим, чтобы наша лошадь взбесилась на старте.

Именно в полуподвал поспешил Сай Нортон, остудив голову о дверь в темном и безмолвном доме.

Где же Кристал? После ленча она в слезах заперлась в своей комнате… Стоп! Он не должен думать о Кристал!

Сэр Генри Мерривейл действительно находился в винном погребе, хотя и не был заперт. Сокрытие его от прессы именно там не представляло опасности, так как Г. М., пьющий только виски, пренебрегал даже хорошими винами. Но его настроение нельзя было назвать дружелюбным.

Спустившись в тусклый полуподвал, пахнувший старыми белилами, Сай открыл дверь винного погреба - продолговатого помещения, все стороны которого, за исключением стены с дверью, были уставлены до потолка рядами бутылок. В центре, под пыльной желтой лампой, на старом стуле восседал Г. М., ненавидяще глядя на четыре неоткупоренные бутылки шампанского, стоящие перед ним на полу.

- Закройте дверь, - проворчал он, не меняя позу роденовского "Мыслителя".

Сай повиновался.

- На вас еще не снизошло вдохновение?

Г. М. что-то буркнул. Он все еще был в купальном костюме, но достоинство, присущее Мерривейлам, побудило его надеть брюки. Поддерживаемые древними подтяжками поверх красно-белых полосок верхней части купальника, они делали его похожим на громилу из Бауэри конца прошлого века.

- Понимаете, половину задачи я уже решил, - сказал Г. М. - Другая половина не должна составлять труда. Но… - Он задумчиво указал на четыре бутылки шампанского с покрытым золотой фольгой верхом. - Проблема в том, как превратить четыре бутылки в три, но иметь при этом четыре.

- Это займет много времени, не так ли?

- Нет, черт возьми! Не должно занять. Позвольте подать вам намек.

- Спасибо. Я знаю ваши намеки.

- Я серьезно, сынок. Вы даже не видите всей тайны! Что произошло с носками Мэннинга и его наручными часами?

- О чем вы?

- Все могут подтвердить, - продолжал Г. М., - что, когда мы встретили его у бассейна, он был в носках. Что касается…

- Погодите! - прервал Сай. - Я помню, что на нем были часы. Он посмотрел на них и сказал, что должно пройти еще несколько часов, прежде чем нам следует начать беспокоиться о его исчезновении.

- Продолжая держать нас в напряжении. Верно.

- Я помню кое-что еще. На нем была и рубашка.

- Нет! - резко возразил Г. М. - Это одно из его ложных указаний. Мэннинг - специалист в этой области. На нем не было рубашки, но он заговорил о том, как его беспокоит солнце, указал на шарф вокруг шеи и сказал, что в результате ожогов "становится больно надевать рубашку". Вы автоматически пришли к выводу, что он был в рубашке. - Г. М. нахмурился. - Вся его другая одежда оказалась в бассейне, сынок. Что же произошло с носками и часами?

Сай этого не знал. Воображение подсказало ему нелепый образ Фредерика Мэннинга, вылезающего из бассейна в одних носках и часах.

- Понимаете, - продолжал Г. М., - наш друг Гил Байлс пребывает в счастливом заблуждении, считая, что поймать Мэннинга не составит труда. - Его лицо приняло злорадное выражение. - Когда Гил излагал свои статистические доводы молодым людям…

- Они звучали достаточно убедительно.

- В какой-то мере да. Трюк с наблюдением за букинистическими магазинами выглядит недурно. Но статистика, которая в любом случае, как правило, чушь собачья, помогает отыскать ординарную личность. А если Фред Мэннинг ординарная личность, то я Гарри Гудини!

- Ну и в чем же состоит его фокус?

Г. М. продолжал изучать четыре бутылки шампанского.

- Ну, возьмите, к примеру, скомканный конверт с числами и названиями городов, который Фред якобы выбросил…

- Вы хотите сказать, что это тоже была уловка?

- Сынок, если бы вы были умным человеком, собирающимся дать деру, стали бы вы записывать все подробности в ресторане вашего клуба и услужливо оставлять конверт окружному прокурору, который вас терпеть не может?

- Значит, это было еще одно ложное указание.

- Конечно, - фыркнул Г. М. - И Гил попался на приманку.

- А настоящий план бегства…

- Сколько бы денег он ни присвоил, это никак не сто тысяч долларов. А если он куда-то и собирался, но явно не во Флориду и не в Калифорнию.

- Поскольку вы сейчас в разговорчивом настроении, не могли бы вы сообщить мне что-нибудь еще?

Задумчиво глядя на бутылки шампанского, Г. М. с усилием наклонился, коснулся одной из бутылок и передвинул ее вперед и назад, словно непрофессиональный игрок в шахматы.

- Теперь вы должны догадываться, - сказал он, бросив на Сая многозначительный взгляд, - что мы не можем верить ни единому слову, сказанному с самого начала этой истории. Но, будучи стариком, я сообщу вам кое-что услышанное мною сегодня от Джин. Девушка сама не понимает, что мне сказала.

- Ну и что же?

- Фред Мэннинг обладает феноменально острым слухом. По радио он слышал фоновые эффекты, которые больше никто не мог уловить. Он участвовал в тесте с камертоном и намного опередил остальных. Но в теперешнем предприятии это едва ли могло ему помочь. Не мог же он…

- Не мог - что?

Г. М. поднял взгляд.

- Мне душно, - заявил он трагическим тоном. - У меня клаустрофобия. Сколько я еще должен буду торчать здесь, как Человек в железной маске? Эти зануды из прессы еще не убрались?

- Думаю, что убрались, - неуверенно ответил Сай. - Но нам лучше переместиться в лес.

- В какой лес?

- Так как вы замечаете все микроскопические детали, то не могли не заметить, что за кабинками у бассейна находится лес. Давайте попытаемся.

Прокравшись наверх, словно пара грабителей, они вышли из дома с юго-восточной стороны. Сай, произведя разведку, обнаружил только покинутую террасу и пустую лужайку вокруг бассейна.

- Все в порядке, - сообщил он.

Г. М., подтянув брюки, заковылял следом. После этого две вещи произошли одновременно.

Боб Мэннинг вышел из кухонной двери с северо-восточной стороны в старой бейсбольной униформе с вензелем "У. М.". В одной руке он держал биту, а другой жонглировал тремя мячами.

В тот же момент фотограф с камерой и лампой-вспышкой потихоньку выбрался из-за северного угла дома, словно выслеживая добычу.

Сэр Генри Мерривейл с поразительной быстротой спрятался за выступом дымохода. Фотограф, окинув ландшафт быстрым взглядом, скрылся где-то впереди.

- Слушайте! - сказал Боб, подойдя к Г. М. и Саю. - Что здесь происходит?

- Надеюсь, - с достоинством осведомился Г. М., - у вас здесь нет индейского племени, которое стало бы гоняться за мной с томагавками? Этот парень - чистой воды Соколиный Глаз. Я должен спрятаться!

- Спрятаться? - воскликнул Боб. - Тогда пошли со мной на поле!

- Какое поле?

- Бейсбольное - вон за теми деревьями! Моя команда как раз сейчас тренируется. И… - Боб многозначительно понизил голос, - Лось Уилсон как раз там. Вчера вечером вы фактически обещали, что придете и попробуете потренироваться.

- Я бы с удовольствием, сынок. Но у меня столько дел…

- Вам абсолютно нечего бояться, сэр Генри!

Г. М., открывший рот для дальнейших объяснений, посмотрел на Боба.

- Нечего бояться? - переспросил он.

- Абсолютно нечего! Если я скажу Лосю, он будет подавать мячи так, что любой сможет их поймать.

Г. М. устремил на Боба долгий взгляд. Как и вчера вечером, его лицо начало багроветь, словно у человека, которого душат.

- Это необычайно любезно с его стороны, сынок, - произнес он мурлыкающим голосом. - Истинно спортивное предложение. Где, вы сказали, находится это поле?

Они прошли через террасу, мимо лужайки вокруг бассейна, кустов рододендрона и кабинок для переодевания. В лесу было прохладно. К одному из буков прислонилась Кристал Мэннинг в целомудренно белой блузке и черных слаксах.

- Хочешь показать им бейсбол? - приветствовала она брата, не взглянув на Сая. - Не возражаешь, если я тоже пойду?

Боб уставился на нее.

- Не возражаю… - начал он и повернулся к спутникам с таким видом, словно приближался конец света. - Вчера вечером эта женщина думала, что "бант" - то же самое, что "трипл". А теперь она хочет смотреть игру!

- У тебя есть возражения, дорогой?

- Конечно нет! Пожалуй… - Боб слегка покраснел, - я лучше побегу вперед. На мяче, который у них есть, начала рваться покрышка, и я несу им три новых. Прошу прощения.

В действительности он хотел предупредить свою команду, скромно именующую себя "Ужас Мараларча", чтобы она обращалась с бедным стариком как с хрустальной вазой. Боб быстро нырнул в кустарник, а трое остальных с Кристал посредине зашагали по дорожке.

Оказавшись вдали от членов своей семьи, Кристал бросила на Сая укоризненный взгляд, словно спрашивая: "Почему вы не отыскали меня?", и обратилась к Г. М.:

- Сэр Генри!

- Угу? - отозвался отпрыск древнего рода.

- Почему вы солгали окружному прокурору сегодня утром?

"Значит, она тоже это заметила", - подумал Сай.

- Когда именно, девочка моя?

- Когда он спросил вас об этой женщине - папиной куколке. Вы нарочно дали мистеру Байлсу адрес и телефон женщины по имени Флосси Питерс, которая вовсе не Айрин Стэнли.

- Почему вы так думаете?

- Потому что я наблюдала за лицом Джин! Я понятия не имею, где живет Айрин Стэнли, и уверена, что Боб тоже. Но Джин, безусловно, это знает, и поняла, что вы дали не тот адрес. Это верно?

- Абсолютно верно, девочка моя, - признал Г. М.

Они шли в прохладных зеленых сумерках, терзаемые комарами. Внезапно Сай остановился:

- Слушайте, Г. М.! Вы пытаетесь дурачить не только английскую, но и здешнюю полицию?

- Может быть, самую малость, сынок.

- Я скажу вам, что вы сделали, - уверенно заявил Сай. - Вчера вечером вы позвонили этой девушке в Бронкс и объяснили ей, что нужно делать. Если бы полиция явилась к ней сегодня, она должна была назваться Айрин Стэнли и вести себя соответственно. Конечно, это не обмануло бы полицейских надолго, но на несколько часов сбило бы их со следа.

Они зашагали дальше. Г. М. задумался, надув щеки.

- Может быть, сынок, - согласился он. - Эта девушка умеет врать.

- Значит, вы не ищете Мэннинга, а защищаете его!

- Защищаю и буду защищать, пока мне не докажут, что он мошенник. А потом…

Но Кристал, похоже, думала совсем о другом.

- Сэр Генри, кто такая Флосси Питерс? - осведомилась она.

- Я уже говорил всем, - раздраженно отозвался Г. М., - что у меня есть здесь друг. Она славная девушка, и я иногда захожу к ней поболтать.

- Вы порочный старик, - серьезно сказала Кристал.

Выражение оскорбленной добродетели на лице Г. М. посрамило бы святого Антония.

- Не знаю, о чем вы говорите! - рявкнул он.

- У вас в Нью-Йорке любовница.

- Но это неправда! Я ведь не остановился у нее, не так ли? Она… - Внезапно он умолк.

Они выбрались на открытое пространство, и множество глаз устремилось на них с поля.

Когда Сай Нортон посмотрел на бейсбольную площадку, по его венам словно пробежал импульс, дремавший годами.

"Черт возьми! - подумал он. - Это лучшее любительское поле, какое я когда-либо видел!"

Выбитая почва после жаркого дня была сухой и рассыпчатой. По сравнению с ней площадка с подстриженной травой сверкала зеленью. Базы и линии были недавно побелены. Зрелище поистине радовало глаз.

Многие члены команды в белой униформе с вертикальными полосами бегали по полю, а некоторые практиковались в ударах от домашней базы. Около ряда бит у дагаута стоял старый Стаффи в униформе "Филадельфийских атлетов" тридцатилетней давности.

Усмехнувшись при виде Г. М., Стаффи продолжал пританцовывать, словно исполняя военный танец, насколько ему позволял ревматизм.

Рядом с ним стоял Боб Мэннинг, готовый приступить к процедуре представления. Он не совсем понимал, как это делать, но на поле чувствовал себя как дома.

- Ребята из "Ужаса Мараларча"! - провозгласил он голосом не то радиодиктора, не то тамады. - Позвольте представить нашего сегодняшнего гостя - лорда Мерривейла!

Приветствия и аплодисменты сотрясли воздух.

Повысив Г. М. до звания пэра, Боб полагал, что все британские титулы одинаковы или, по крайней мере, взаимозаменяемы.

- Лорд Мерривейл, - продолжал он, - знаменитый английский крикетист. Он никогда не играл в бейсбол, но хотел бы попробовать и показать нам, как это делается.

Аплодисменты перешли в овацию.

Сай понимал, что это всего лишь вежливый способ скрыть хохот. Шорт-стоп, согнувшись от смеха, опустился на одно колено и взмахнул перчаткой. Бейсболистов, большинство которых было гораздо моложе Боба, развеселило зрелище английского лорда - причем самого странного из всех, какого они только могли вообразить, - явившегося строить из себя дурака.

Молодость есть молодость - все это было вполне естественно. Но Саю это не нравилось. Он не хотел, чтобы старик выглядел нелепо.

Г. М., как всегда, купался в лучах славы. В ответ на приветствия он сначала поклонился, затем поднял над головой обе руки и потряс ими, как боксер, выходя на ринг.

"Ужас Мараларча" неистовствовал.

Старый Стаффи сделал еще один прыжок. Рядом с битами лежала губная гармоника. Стаффи подобрал ее, готовясь к какому-то ритуалу.

- Хэнк! - окликнул он надтреснутым голосом.

- Стаффи! - отозвался "английский лорд". Поднеся гармонику ко рту, Стаффи заиграл старую песню:

Поведи меня на бейсбол,
Поведи меня в толпу…

Только мертвец мог бы устоять перед этим. Даже на Сая нахлынули сентиментальные воспоминания.

Ощущение земли, втираемой в руки! Пыль и яркое солнце! Подкладки маски кетчера на щеках! Прыжок к раннеру за секунду до удара!..

- Что тебе нужно, Хэнк? - с беспокойством спросил Стаффи.

- У тебя есть шлем? Дай мне его!

- А как же обувь? Ты не захватил…

- Черт с ней, с обувью! Дай мне шлем!

Боб с мегафоном в руках приказывал команде занять места.

- Вон там Лось Уилсон, - сказал он Г. М. - Эй, Лось!

Молодой человек постарше, выглядевший неуклюжим и добродушным в соответствии с прозвищем, улыбнулся и отбросил биту.

- Джимми, - попросил Боб, - займи вместо меня первую базу. Я хочу понаблюдать.

- И я тоже, - сказала Кристал, которую забавляло всеобщее возбуждение. - Ох уж эти американцы!

- Что вы подразумеваете под "этими американцами"? - сердито осведомился Сай Нортон. - Стаффи, не возражаете, если я буду кетчером?

- Вы слишком легковесны для кетчера, мистер Нортон.

- Знаю. Но я всегда им был.

- Ладно, валяйте, - согласился ветеран. - Я буду судить.

Сай, пристегивая нагрудник с помощью коренастого усмехающегося кетчера, испытывал дрожь, словно это был чемпионат страны. Он просовывал пальцы в перчатку, покуда его компаньон прикреплял маску. Снаряжение казалось одновременно более легким и более громоздким, чем раньше. Сай более двадцати лет не держал в руке бейсбольный мяч. Несомненно, он потерял сноровку.

Но если это не беспокоило Г. М., который по возрасту годится ему в отцы, то почему должно беспокоить его?

Сай метнулся к домашней базе. Члены команды проходили мимо, продолжая усмехаться.

- Чай и крикет, милорд? - сказал один из них.

- Как пожелает ваша милость, - отозвался другой.

Сай с любопытством посмотрел им вслед. Неужели эти ребята искренне полагают, что англичане разговаривают подобным образом? Как в Англии считают, будто американцы говорят исключительно на гангстерском сленге. Ничего не поделаешь - об этом позаботились чертовы кинофильмы. Если бы только Г. М. не настаивал… Но Г. М. уже шагал к базе.

Шлем на его голове съехал набок, еще сильнее подчеркивая сходство с громилой из Бауэри в 1890-х годах. На его лице играла самодовольная ухмылка. Беспечно размахивая двумя тяжелыми битами, он подошел к месту отбивающего и занял позицию, выпятив зад и уставясь на питчера.

Старый Стаффи Тайлер, некогда гордость "Филадельфийских атлетов", был искренне счастлив. Повернув шлем и натянув маску, он склонился к Саю, присевшему за домашней базой.

- Начинаем! - прозвучал его надтреснутый голос, словно перед настоящей игрой.

Назад Дальше