Эллери пытался весь день, время от времени забегая в зал суда. В начале четвертого ассистент окружного прокурора закончил допрашивать свидетелей обвинения, и судья по просьбе зашиты объявил перерыв до следующего утра.
Эллери умудрился заглянуть еще в несколько мест и вернуться, когда Джона Кэрролла уводили из зала. Кэрролл шел так, словно его колени вот-вот подогнутся. Выходя, Эллери встретился взглядом с Талли Уэстом, склонившимся над расстроенной Хеленой Кэрролл. Уэст кивнул и вскоре подошел к Эллери:
- Что с Фелисией? Она будет свидетельствовать?
Эллери посмотрел на репортеров, окруживших массивную фигуру Рейфилда. Некоторые оглядывались, держа нос по ветру.
- Мы не можем разговаривать здесь. Давайте выйдем.
- Сначала я должен отвезти Хелену. - Уэст был напряжен, словно ожидая удара. - Где мы встретимся?
- В кабинете моего отца, как только вы сможете туда добраться.
- Как насчет Рейфилда?
- Лучше ничего ему не говорить, чтобы газетчики не подслушали. Мы можем связаться с ним вечером.
Было почти пять, когда высокий адвокат почти вбежал в кабинет инспектора. Он выглядел загнанным.
- Простите, но Хелена не давала мне покоя, пока я не рассказал ей об алиби Джона. Теперь она расстроена еще сильнее. Черт возьми, почему Джон не доверился ей с самого начала? - Уэст вытер лицо. - Полагаю, вы скажете мне, что Фелисия отказывается сотрудничать?
- Я почти хотел бы, чтобы это было так, - вздохнул Эллери. - С половины девятого утра я звонил миссис Хант и попытался снова всего десять минут назад. Она не отвечает. Ее там нет!
- Может быть. - Инспектор Квин казался встревоженным. - Эллери, почему бы тебе не обратиться в полицию штата? Мы получили бы рапорт о ней через час.
- Нет. - Эллери поднялся. - Уэст, вы приехали в вашем автомобиле?
- Нет, в такси.
Эллери посмотрел на отца. Старик махнул рукой и вышел, бурча на ходу:
- Я должен обследовать свою голову! Вели, приведи машину.
* * *
Они выехали из города. Сержант Вели вел машину, инспектор Квин мрачно восседал рядом с ним. Позади них Эллери и Уэст обозревали пейзаж в противоположные окна. Уже стемнело.
Сержант свернул с дороги возле Маунт-Киско.
- Остановись у заправочной станции. - Это были первые слова, произнесенные инспектором с тех пор, как они покинули город.
- Стоуни-Райд-роуд? - переспросил местный механик. - Это недоезжая Бедфорд-Хиллз. Кого вы ищете?
- Коттедж Ханта.
- Ханта? Никогда не слышал о таком.
Эллери высунулся в окошко:
- Как насчет Сантос?
- Сантос? Дама с такой фамилией купила прошлым летом коттедж старого Микера. Поезжайте по этой дороге мили полторы…
- Использовала девичью фамилию, - заметил Уэст, когда они двинулись дальше. - Мередиту это бы не понравилось.
Квины промолчали.
Стоуни-Райд-роуд извивалась в разные стороны. Темнота сгущалась. Проехав три мили и увидев только два дома, они наконец обнаружили коттедж Фелисии Хант. Сержант Вели едва не проскочил мимо - в окнах было темно.
Вели свернул на подъездную аллею между двумя поросшими мхом колоннами.
- Нет, Вели, остановись здесь и свети фарами в сторону дома. - В голосе инспектора слышалась тревога.
- Она уехала или вообще сюда не приезжала, - проворчал Уэст. - Что я скажу Джону?
Эллери вышел, позаимствовав у сержанта фонарь. Инспектор положил свою маленькую высохшую руку на руку Уэста.
- Нет, мистер Уэст, мы подождем здесь.
Среди дикорастущих деревьев примостился коттедж из необработанного камня с крытой дранкой крышей. Эллери осветил фонарем дверь, потом толкнул ее ногой. Дверь открылась, и он шагнул внутрь. Вскоре в прихожей зажегся свет.
Эллери пробыл в доме ровно две минуты. При виде его лица инспектор Квин и сержант Вели выскочили из машины и вбежали в коттедж.
- Можете посоветовать Джону забыть о своем алиби, Уэст, - сказал Эллери. - Она лежит там мертвая.
* * *
Фелисия Хант лежала на полу спальни лицом вниз, что было некстати, так как ее затылок превратили в месиво. Окровавленные обломки тяжелой глиняной вазы, раздробившей его, валялись вокруг вместе с увядшими хризантемами, напоминавшими огромных мертвых насекомых. Одна из них упала на правую ладонь мертвой женщины.
Уэст судорожно глотнул и быстро отступил в прихожую.
Тело Фелисии обтягивало полосатое платье, переливающееся всеми цветами радуги. На руках и шее поблескивали драгоценности. На босых ногах еле держались шлепанцы с помпонами. На мертвых губах, щеках и глазах полностью отсутствовали признаки косметики.
- Она мертва минимум четыре дня, а может, и все пять, - сказал инспектор Квин. - Как по-твоему, Вели?
- Скорее четыре, - отозвался сержант. - С прошлого воскресенья, инспектор. - Он посмотрел на закрытые наглухо окна.
- Лучше не трогай их. Вели.
Двое мужчин поднялись. Они не прикасались ни к чему, кроме тела, и то с величайшей осторожностью.
Эллери тупо наблюдал за ними.
- Нашел что-нибудь, сынок?
- Нет. Дождь прошлой ночью смыл все следы шин или ног. В холодильнике лежат испорченные продукты, а ее машина аккуратно стоит в гараже за домом. Никаких признаков ограбления. - Неожиданно Эллери добавил: - Вам ничего не кажется странным в ее внешности?
- Да, - ответил сержант Вели. - Ей бы больше подошла не хризантема, а лилия.
- Заткнись, Вели! Что ты имеешь в виду, Эллери?
- То, как она одета.
Они уставились на тело. Талли Уэст оставался в дверях.
- Она нарядилась, словно кого-то ожидала, - заметил сержант.
- Совсем наоборот, - возразил инспектор Квин. - Женщина, получившая такое строгое воспитание, ожидая посетителя, надела бы чулки и туфли, Вели, а не расхаживала бы в шлепанцах на босу ногу. Она даже не наложила макияж на лицо, не накрасила ногти. Нет, она никого не ждала. Что тебя смутило в ее одежде, Эллери?
- Почему она уже не в трауре?
- О чем ты?
- В городе Фелисия носила только черное, а приехав сюда в субботу, всего через двадцать четыре часа или менее того наряжается в цветное платье и надевает любимые украшения, словно устраивая себе праздник. Это многое говорит о Фелисии де лос Сантос Хант.
- Лично мне это не говорит ничего, - отозвался инспектор. - Что я хочу знать, так это почему ее прикончили. Это не ограбление. И ничто не указывает на изнасилование, хотя потенциальный насильник мог запаниковать…
- Разве не очевидно, что это связано с убийством Ханта и подтасовкой улик против Джона Кэрролла? - вмешался Уэст. - Какое изнасилование? Фелисию убили, чтобы не дать ей подтвердить алиби Джона. Это должно убедить вас, что кто-то старается отправить его на электрический стул!
Инспектор молча грыз усы.
- В этом есть смысл, папа.
- Может быть.
- По крайней мере, убийство Фелисии Хант представляет дело против Кэрролла в ином свете. Папа, прежде чем я позвоню в полицию штата…
- Ну?
- Ты, Вели и я как следует обыщем это место.
- И что мы будем искать, Эллери?
- Заявление, которое Фелисия подписала, а потом тайком забрала. Конечно, это выстрел наугад, но… кто знает?
Остальную часть ночи заняло общение с полицией штата. Уже взошло солнце, когда они вернулись в город.
Уэст попросил, чтобы его высадили на Бикмен-Плейс.
- Сэм Рейфилд не поблагодарит меня за то, что я его разбудил, но, с другой стороны, я-то не спал вовсе. Кто скажет Джону?..
- Я, - ответил Эллери.
Уэст отошел, с благодарностью помахав рукой.
- Мне остается только уговорить окружную прокуратуру присоединиться к обращению Рейфилда к судье Холлоуэю, хотя понятия не имею, почему я должен это делать!
- Вы едете домой, инспектор?
- Конечно, домой, Вели! Я могу выслушать ругань Смоллхауссера по домашнему телефону с таким же успехом, как в управлении. А может быть, мне удастся немного поспать. Как насчет тебя, сынок?
- Я еду в тюрьму, - сказал Эллери.
* * *
Он расстался с сержантом Вели у гаража полицейского управления и направился пешком к зданию уголовного суда. В голове у него был сумбур, и ему хотелось прочистить мозги. Эллери старался не думать о Джоне Кэрролле.
Последний проснулся при звуке открывающейся двери камеры.
- Квин! Вам удалось уговорить Фелисию?
- Нет, - ответил Эллери.
- Она не желает свидетельствовать?
- Не может, Джон. Она мертва.
Это было жестоко, но Эллери не мог найти более мягкой формулировки. Кэрролл застыл в полусидячей позе, опираясь на локоть и ритмично моргая.
- Мертва?
- Убита. Мы нашли ее на полу спальни коттеджа с размозженной головой. Она мертва уже несколько дней.
- Убита… - Кэрролл продолжал моргать. - Но кто…
- Нет никаких указаний - во всяком случае, пока. - Эллери зажег сигарету и протянул ее заключенному.
Кэрролл взял ее, но тут же бросил и закрыл лицо руками.
- Мне очень жаль, Джон.
Кэрролл опустил руки и закусил нижнюю губу.
- Я не трус, Квин. Я сотню раз смотрел в лицо смерти на Тихом океане и не дрогнул. Но человек согласен умереть ради какой-то цели… Я боюсь.
Эллери отвернулся.
- Должен быть какой-то выход! - Кэрролл спрыгнул с койки, подошел босым к решеткам камеры и схватился за них обеими руками. Но потом он подбежал к Эллери и вцепился в него. - Это заявление - вот мой выход, Квин! Возможно, она его не уничтожила, а забрала с собой. Если бы вы нашли его…
- Я искал, - мягко произнес Эллери. - Вместе с отцом и сержантом Вели. Мы перерыли коттедж сверху донизу. Это заняло два часа. Мы не звонили в местную полицию, не убедившись, что заявления там нет.
- Но оно должно быть там! От этого зависит моя жизнь! Неужели вы не понимаете? - Он встряхнул Эллери.
- Понимаю, Джон.
- Вы просто не заметили его. Может быть, она положила его в самое очевидное место, как в том рассказе По. Вы заглядывали в ее сумочку? В ее багаж?
- Да, Джон.
- В костюмы, пальто, белье?..
- Да, Джон.
- В ее машину?
- И в машину тоже.
- Может, заявление было на ее теле! Вы… Хотя нет, вы не стали бы это делать…
- Стали бы и сделали. - У Эллери занемели руки. Ему хотелось, чтобы Кэрролл отпустил его.
- А как насчет большого медальона с рубинами и изумрудами, на котором она была помешана? Заявление было написано на одном листе. Она могла скомкать его и спрятать в медальон. Вы заглядывали в него, когда обыскивали ее тело?
- Да, Джон. В медальоне были только две фотографии пожилых людей испанского типа - очевидно, ее родителей.
Кэрролл наконец отпустил его руки. Эллери растирал их.
- А книги? - пробормотал Кэрролл. - Фелиция всегда читала какой-нибудь дрянной роман. Она могла спрятать заявление между страницами…
- В доме было одиннадцать книг и семь журналов. Я лично просмотрел их.
Несмотря на холод в камере, Кэрролл вытер пот со щек.
- Стол с потайным ящиком?.. Погреб?.. Там есть чердак?.. Вы обыскали гараж?..
Подождав, пока Кэрролл умолкнет, Эллери вызвал надзирателя. Молодой адвокат неподвижно сидел на койке, закрыв глаза. Он напоминал Эллери труп.
* * *
Судья Джозеф Н. Холлоуэй покачал головой. Это был ветеран уголовных судов, фигурирующий среди нью-йоркских юристов под кличкой Старик Стальные Кишки.
- Я пришел в свой кабинет на час раньше в понедельник утром, адвокат Рейфилд, не ради удовольствия слушать ваш медоточивый голос. Это развлечение наскучило мне давным-давно. Я согласился на перерыв в пятницу утром из-за убийства миссис Хант, но у вас есть какие-нибудь доказательства, чтобы просить дальнейшей отсрочки? Насколько я слышал, нет ничего - одна сплошная хреновина.
Ассистент окружного прокурора Смоллхауссер одобрительно кивнул. Над неискоренимой привычкой судьи Холооуэя к сленгу его юности, к которой он снисходил только in camera, часто подшучивали, но это было чревато опасностью для шутников.
- Хреновина - le mot juste, ваша честь. Прошу прощения, что участвовал в легкомысленной трате вашего времени.
Сэмюэл Рейфилд удостоил маленького ассистента прокурора убийственным взглядом и крепче стиснул зубами сигару.
- Брось, Джо, - обратился он к судье Холлоуэю. - Мы играем с человеческой жизнью. Неужели ты хочешь отправить парня на электрический стул только потому, что он свалял дурака, утаивая свое алиби? Я прошу всего лишь дать время на поиски заявления, которое подписала эта женщина, будучи достаточно живой, чтобы это сделать.
- Которое она подписала, по словам вашего клиента, - уточнил Смоллхауссер с чопорной улыбкой.
- Нотариус Рудин подтверждает, что она его подписала, - возразил толстый адвокат.
- Что она подписала какую-то бумагу - да. Но вы же сами признаете, что Кэрролл скрыл текст от Рудина. Возможно, нотариус заверил подпись на документе о сдаче в аренду собачьей конуры. - Маленький ассистент прокурора улыбнулся судье. - Должен сказать, ваша честь, что от этого все сильнее пахнет искусственным затягиванием дела.
- Поработайте с мое, Смоллхауссер, и тогда поймете, что чем пахнет! - огрызнулся знаменитый адвокат. - Джо, я ничего не затягиваю. Возможно, она не уничтожила заявление. Признаюсь, на это мало шансов, но я не смогу спать по ночам, думая, что не исследовал все пути к спасению своего клиента.
- Ты отлично знаешь, Сэм, что это всего лишь догадки, - сказал судья. - Ты даже не можешь доказать, что миссис Хант украла это так называемое заявление у Кэрролла.
- Но Эллери Квин доказал…
- Я знаю, что доказал Эллери Квин - свой обычный талант делать из мухи слона! - фыркнул старый юрист. - Даже если миссис Хант украла заявление об алиби Кэрролла, то лишь для того, чтобы спустить его в унитаз. Ну а если она его сохранила, то где оно? Квины не нашли его в уэстчестерском коттедже. На уик-энд вы провели обыск в ее нью-йоркском доме. Вы получили ордер на осмотр ее банковского сейфа, опрашивали горничную, всех в офисе Кэрролла и бог знает кого еще без какого-либо результата. Будь благоразумен, Сэм. Этого заявление либо никогда не существовало, либо оно не существует теперь. Я не могу откладывать заседание из-за ничем не подтвержденных слов подсудимого о наличии у него алиби.
- Конечно, если вы хотите вызвать Кэрролла свидетелем, - усмехнулся Смоллхауссер, - чтобы я мог подвергнуть его перекрестному допросу… Рейфилд проигнорировал его реплику:
- Ладно, Джо. Но ты не станешь отрицать, что жена Ханта также была убита. В доказательство этого факта мы можем предъявить труп. Я не верю в совпадения. Когда вслед за убийством мужа убивают жену, эти два преступления связаны друг с другом. В этом деле связь очевидна. Убийство Фелисии Хант было совершено с целью не допустить подтверждения алиби Кэрролла на время убийства Мередита Ханта и обеспечить его осуждение. Как можно продолжать процесс, оставив эту область неиследованной? Повторяю, Джо, Кэрролла оклеветал тот, кто совершил эти два убийства! Дай нам время в этом разобраться!
- Помню, я однажды сидел здесь, слушая Эллери Квина, - сказал судья Холлоуэй, ковыряя в зубах в поисках остатков завтрака. - Ты начинаешь звучать как его эхо, Сэм. Просьба отклоняется. Встречаемся в десять часов в зале суда, джентльмены.
Эллери нашел ответ во второй половине дня в полупустом зале, пока жюри решало судьбу Джона Кэрролла, после мучительной переоценки фактов. Он анализировал их бесчисленное множество раз, но теперь наконец в голове у него сверкнула долгожданная молния.
К счастью, в этот момент рядом никого не было. Кэрролла увели в камеру, а его жена и оба адвоката ушли с ним, чтобы не подвергать его в одиночестве мукам ожидания.
Чувствуя тошноту, Эллери встал и отправился в мужской туалет.
Когда он вернулся в зал суда, его ожидал Талли Уэст.
- Хелена хочет поговорить с вами. - Лицо Уэста также было зеленым.
- Нет.
- Прошу прошения?
Эллери тряхнул головой.
- Я имел в виду, да, конечно.
Уэст неправильно оценил ситуацию.
- Я вас не порицаю. Мне самому хотелось бы оказаться в другом месте. Рейфилд поступил умно - пошел "выпить кофе".
Придя в камеру, Эллери был удивлен при виде спокойного лица Кэрролла. Зато глаза Хелены были безумными. Кэрролл держал ее за руки, пытаясь утешить.
- Все будет в порядке, дорогая. Они не станут осуждать невиновного.
- Почему они совещаются так долго? Уже целых пять часов!
- Это хороший признак, Хелена, - сказал Уэст. - Чем дольше они совещаются, тем больше шансов у Джона.
Увидев Эллери, Хелена подбежала к нему так быстро, что он отпрянул.
- Я думала, вы считаетесь чародеем в таких делах! Но вы ничего не сделали для Джона!
Кэрролл попытался оттащить ее, но она вырвалась. Ее искаженное болью лицо пылало яростью.
- Оставь меня, Джон! Ты должен был нанять настоящего детектива, пока еще оставалось время. Я умоляла тебя и Талли не полагаться на человека, так тесно связанного с полицией!
- Право же, Хелена… - Уэст был смущен.
- Миссис Кэрролл права, - холодно произнес Эллери. - Я был неподходящим человеком, хотя и не по той причине, которую она назвала. Лучше бы я никогда в это не ввязывался.
Хелена уставилась на него:
- Это звучит, как будто…
- Как будто что, Хелена? - Уэст пытался отвлечь ее.