Тайна китайского апельсина - Куин (Квин) Эллери 10 стр.


- Йенга. Моего друга. Он учится в Колумбийском университете, как и многие китайцы в этом городе. Это сын одного из самых богатых торговцев в Кантоне. У него замечательный талант к акварельной живописи. Мы искали человека, который мог бы сделать обложку к моей книге, - той, которую издает мистер Керк, - и тут я вдруг подумала о Йенге. Поэтому я и зашла…

- Да-да, - кивнул Эллери. - Я понимаю. А где сейчас Йенг, мисс Темпл? Где его можно найти?

- На Тихом океане.

- Что?

- Когда я узнала, что Дональда… что мистера Керка нет на месте, то вернулась в этот номер и позвонила в университет. - Она вздохнула. - Но мне сказали, что недели полторы назад он неожиданно решил вернуться в Китай - должно быть, умер его отец, и в этой ситуации он, конечно, обязан был вернуться. Вы знаете, китайцы очень серьезно относятся к своим отцам. Так что сейчас, я думаю, бедный Йенг плывет через океан.

Лицо Эллери погасло.

- Ладно, - пробормотал он, - все равно в этом направлении вряд ли можно было чего-то ожидать. Хотя… - На его губах снова появилась улыбка. - Кстати, кажется, вчера вечером вы говорили, что ваш отец работает в американской дипломатической миссии?

- Работал, - спокойно поправила мисс Темпл. - Он умер в прошлом году.

- О! Простите. Но ведь вы воспитывались на западный манер, не так ли?

- Вовсе нет. Отец соблюдал европейские обычаи только для официальных случаев, но у меня была китайская няня, и вообще, я росла в чисто китайской атмосфере. Мать умерла, когда я была ребенком, а отец всегда был так занят… - Она встала, и хотя у нее была маленькая фигурка, в эту минуту она показалась солидной и высокой. - Это все, мистер Квин?

Эллери взял свою шляпу.

- Вы и впрямь мне очень сильно помогли, мисс Темпл. Чрезвычайно вам признателен и все такое. Я узнал…

- Что я особа, замешанная в это дело, - сказала она мягким голосом, - к которой качество "наоборот" относится в гораздо большей степени, чем к любой другой?

- О, но я этого не говорил…

- Потому что я выросла в стране, где, с точки зрения Запада, все делают "задом наперед", не так ли, мистер Квин?

Эллери покраснел.

- Есть некоторые вещи, мисс Темпл, которые невольно приходят в голову, когда расследуешь…

- Надеюсь, вы понимаете, насколько все это абсурдно?

- Боюсь, - с сожалением произнес Эллери, - что сегодня я вам уже не так нравлюсь, как вчера, мисс Темпл.

- Что весьма благоразумно, - сухо заметил чей-то голос, и, быстро обернувшись, они увидели Феликса Берна, который холодно смотрел на них из двери приемной. Позади него стоял Дональд Керк.

* * *

Дональд выглядел так, словно спал в одежде. На нем был тот же скромный твидовый пиджак, теперь ужасно мятый, его галстук сполз набок, волосы в беспорядке свисали над глазами, вокруг которых появились темные круги, а подбородок сильно нуждался в бритве. Стройная фигура Берна выглядела безукоризненно, но в повороте его головы чувствовалась какая-то неуверенность.

- Привет, - проговорил Эллери, взяв свою трость. - Я как раз ухожу.

- Похоже, это уже вошло у вас в привычку, - заметил Берн без улыбки. Он смотрел на Эллери бесстрастным ледяным взглядом.

Эллери хотел что-то ответить, но заметил выражение глаз у Дональда и передумал.

- Заткнись, Феликс, - хрипло потребовал Дональд, выступив вперед. - Я рад, что вы здесь, Квин. Я хочу извиниться перед вами за скверную выходку моего отца вчера вечером.

- Пустяки, - быстро ответил Эллери. - Не стоит об этом говорить. Возможно, я получил то, чего заслуживал.

- Справедливость восторжествовала, - хмыкнул Берн. - Во всяком случае, это характеризует вас с лучшей стороны, Квин. - Он подчеркнуто повернулся к Джози. - Я заглянул к вам, мисс Темпл, чтобы обсудить заглавие вашей книги. Похоже, у Дональда появилась нелепая мысль воспользоваться одним из названий Перл Бак и предложить что-нибудь вроде "Троюродной сестры", "Сводного брата" или "Доброго дедушки". Тогда как я…

- Тогда как я, - спокойно ответила Джози, - нахожу, что вы довольно жалкая личность, мистер Берн.

По лицу Берна начала разливаться коричневая краска.

- Послушайте, вы…

- Вы прекрасно знаете, что у мистера Керка не было подобной мысли. И уж подавно ее не могло быть у меня. С тех пор как я познакомилась с вами, мистер Берн, вы ведете себя отвратительно и грубо. Если вы не силах держаться со мной по-джентльменски, я отказываюсь от какого бы то ни было обсуждения с вами моей книги!

- Джози! - воскликнул Керк. Он бросил взгляд на своего партнера. - Феликс, ради бога, какая муха тебя укусила?

- Нахальная дамочка, - с усмешкой пробормотал Берн.

- Никто не заставляет "Мандарин пресс" публиковать мою книгу, - продолжала Джози тем же спокойным и неторопливым тоном. - Я с удовольствием разорву с вами мой контракт, мистер Берн. Вы этого хотите?

Феликс Берн стоял совершенно неподвижно, только ровно дышала его грудная клетка и в зрачках блестел тусклый огонь. Во всей его фигуре было что-то тяжелое и упрямое; когда он заговорил, его голос напоминал застывший сироп.

- Чего я хочу… Если Дональд намерен издавать каждого, кто в умственном смысле едва вышел из пеленок и приносит нам сырые рукописи, скверно подражающие великим авторам, - что ж, я не возражаю. Именно поэтому "Мандарин пресс" так близок к… - Он остановился. Потом презрительно процедил сквозь зубы: - Я просмотрел ваш замечательный опус, мисс Темпл, пожертвовав ради этого своим сном. И думаю, что это полное дерьмо.

Она развернулась к нему спиной и отошла к окну. Эллери невозмутимо наблюдал за происходящим. Керк широко развел руками и опустил их снова; потом он шагнул к Берну и заявил осипшим голосом:

- Кончай это, Берн. Ты пьян. Я поговорю с тобой в офисе.

Берн облизал губы. Эллери вмешался:

- Прежде чем вы разыграете физическую часть этой драмы, джентльмены, прошу минутку внимания. Берн, почему вы опоздали вчера вечером?

Издатель не сводил глаз со своего партнера.

- Я спрашиваю вас, Берн, - повторил Эллери, - почему вы опоздали вчера вечером?

Берн медленно повернул голову, взглянул на Эллери с почти оскорбительным безразличием и рявкнул:

- Идите к черту!

В этот момент, когда Джози, дрожа от гнева, стояла у окна, Дональд бессильно сжимал кулаки, а Берн и Эллери мерили друг друга взглядами, откуда-то из внутренних покоев номера донесся надтреснутый старческий голос:

- Помогите! Меня ограбили! На помощь!

* * *

Эллери поспешил мимо опешившего Хаббла через столовую и чьи-то спальни в рабочий кабинет доктора Керка. Джози и Дональд не отставали от него. Берн куда-то исчез.

Доктор Керк стоял посреди своей приведенной в беспорядок комнаты и раскачивался из стороны в сторону, схватившись одной рукой за спинку инвалидной коляски, а другой вцепившись в свои жесткие белые волосы. Увидев Эллери, он завопил:

- О! Это вы, Квин?! Меня ограбили!

- Что украли? - поинтересовался тот, быстро оглядываясь по сторонам.

- Отец! - воскликнул Дональд, подскочив к старику. - Сядь, так ты себя угробишь. Что случилось? Что у тебя украли? Кто тебя обворовал?

- Мои книги! - заревел старик с пунцовым лицом. - Мои книги! О, если я найду этого гнусного вора… - Он внезапно застонал и опустился в кресло.

Мисс Диверси осторожно заглянула в кабинет из коридора с бледным и испуганным лицом. Бросив быстрый взгляд на своего подопечного, она кинулась к нему на помощь. Он оттолкнул ее с такой силой, что она зашаталась и чуть не упала.

- Убирайся, гарпия! - крикнул старик. - Я сыт по горло вами, вашими упражнениями и вашим драгоценным доктором Анджини. Черт побери всех сиделок и докторов! Квин, Квин, ну что же вы! Не стойте здесь разинув рот, точно какой-нибудь туземец! Найдите негодяя, который украл мои книги.

- Я вовсе не разинул рот, - отозвался Эллери с кривой улыбкой. - Я просто жду, когда вы придете в себя и успокоитесь, мой любезный доктор. Если вы начнете вести себя разумно, возможно, мы сможем услышать от вас что-нибудь более определенное. Насколько я понял, у вас пропали какие-то книги. Почему вы думаете, что их украли?

- Детектив, - презрительно фыркнул старик. - Болван! Видите эту полку? - Он указал длинным кривым пальцем на одну из встроенных в стену полок, которая была наполовину пуста.

- Да, я ее заметил и путем сложных умозаключений пришел к выводу, что на этом месте хранились ваши драгоценные свитки. Может быть, вы все-таки будете выражаться более вразумительно, доктор, и ответите на мой вопрос?

- Почему я думаю, что их украли? - простонал доктор Керк, раскачивая головой из стороны в сторону, словно питон. - Боже, спаси меня от идиотов. Они пропали, разве вы не видите?

- Это не обязательно одно и то же, доктор. Когда вы обнаружили пропажу? Когда вы видели их в последний раз?

- Час назад. Сразу после завтрака. Потом я отправился в спальню, чтобы переодеться, и там эта… эта эскулапка, - он сверкнул взглядом на мисс Диверси, которая с бледным и подавленным видом стояла у дальней стены, - начала меня дергать и тормошить, треща без умолку, пока минуту назад я не вернулся сюда и не увидел, что их нет.

- А где были вы, мисс Диверси? - резко спросил Эллери.

В голосе сиделки звучали слезы:

- Он… он выгнал меня, сэр. Я пошла в офис… просто поговорить хоть с кем-нибудь, у кого есть нормальные человеческие чувства…

- Ясно. Доктор, вы не слышали какого-нибудь шума в этой комнате, когда одевались в спальне?

- Я? Слышал? Ничего!

- Он немного глуховат, - пробормотал Дональд Керк. - И не любит, когда ему об этом напоминают.

- Перестань шептаться, Дональд! Итак, мистер Квин?

Эллери пожал плечами:

- Я никогда не говорил, что обладаю ясновидением, доктор Керк. Какие книги у вас взяли?

- Мои комментарии к Пятикнижию!

- Ваши что?

- Невежда, - пробурчал старый джентльмен. - Иудейские книги, идиот, иудейские книги! Я посвятил последние пять лет жизни исследованием раввинских текстов, чтобы проверить одну теорию, которая утверждает, что…

- Иудейские книги, - медленно повторил Эллери. - Вы имеете в виду книги, написанные на иврите?

- Ну разумеется!

- И больше ничего?

- Нет. Слава богу, эти вандалы не взяли мои китайские манускрипты. Я совершенно не представляю…

- А, - отметил Эллери. - Китайские манускрипты? Да, конечно, вы же специалист по идеографическому письму. Теперь я вспомнил. Да, да, ваша филологическая слава дошла и до ушей простых смертных, доктор. Так-так… Значит, они пропали?

Эллери подошел к полкам и оглядел их. Но его глаза ничего не замечали. Они смотрели в глубь себя, и в них мерцал какой-то далекий свет.

- Не понимаю, зачем кому-то понадобилось украсть эти книги, - пробормотал Дональд, устало покачав головой. - Одна нелепость за другой! Вам это о чем-нибудь говорит, Квин?

Эллери медленно обернулся:

- Это говорит мне о многих вещах, старина, но пока довольно туманных. Кстати, доктор, ваши книги были очень ценными?

- Нисколько! Они не нужны никому, кроме ученых.

- Очень интересно… Видите ли, Керк, у иудейских книг есть одно замечательное свойство.

Доктор Керк невольно бросил на него заинтересованный взгляд. Джози Темпл спокойно смотрела на губы Эллери, но в то же время в ее лице читалось напряженное ожидание, словно она боялась тех слов, которые эти губы могли произнести.

- Замечательное? - в замешательстве спросил Керк.

- Вот именно. Дело в том, что иврит - не совсем обычный язык. Как в рукописном, так и в печатном варианте. На нем пишут наоборот.

- Наоборот? - выдохнула мисс Диверси. - О, сэр, это…

- На нем пишут, - повторил Эллери, - наоборот. И читают наоборот. И печатают тоже. То есть прямо противоположно тому, что происходит в романских языках. Это верно, доктор?

- Разумеется, верно! - фыркнул старый джентльмен. - Только почему вы говорите лишь о романских языках? И почему, ради семи тельцов Васана, вас это так удивляет?

- Дело в том, - пояснил Эллери извиняющимся тоном, - что преступление было совершено тоже "наоборот".

- О небо, защити нас от невежественных мудрецов! - простонал доктор Керк. - И что из этого, черт возьми? Я хочу, чтобы мне вернули мои книги. К чертям ваши "наоборот"! - Он помолчал, потом в его впалых глазах неожиданно блеснул злобный огонек. - Послушайте, идиот, вы что же, хотите обвинить в этом абсурдном убийстве меня?

- Я никого не обвиняю, - возразил Эллери. - Но вы не можете отрицать, что в данных обстоятельствах это выглядит довольно странно.

- Не более странно, чем ваша шляпа, - проворчал доктор Керк. - Верните мне мои книги!

Эллери вздохнул и решительно взялся за трость.

- Прошу меня простить, доктор, но в настоящий момент я не вижу никакой возможности найти ваши фолианты. Вы можете позвонить моему отцу, инспектору Квину, в отделение полиции, и сообщить ему об этом происшествии… Мисс Темпл.

Она вздрогнула:

- Да, мистер Квин?

- Не могли бы вы уделить мне одну минуту?

Все следили за тем, как он вывел маленькую женщину в коридор и плотно закрыл за собой дверь.

- Почему вы не упомянули об этом раньше, о цветок лотоса?

- Не упомянула о чем, мистер Квин?

- О том, что я только что вспомнил сам. Почему вы не упомянули тот факт, что одним из самых ярких примеров "противоположности" во всей китайской культуре является не что иное, как китайский язык?

- Язык? А! - Она слабо улыбнулась. - Вы очень подозрительны, мистер Квин. Я просто об этом не подумала. Очевидно, вы хотите сказать, что, если не считать иврита, китайский - возможно, единственный язык, в котором слова пишутся наоборот, а кроме того, располагаются сверху вниз, вместо того чтобы писаться слева направо. Но что из этого следует?

- Ничего, кроме одного, - пробормотал Эллери. - Вы об этом не упомянули.

Она топнула ногой:

- О, вы ничем не лучше других! Или в этом воздухе есть что-то такое, что делает людей глупцами? Похоже, у всех, кроме Дональда Керка, развилось явное умопомешательство; и даже он… Ну и что с того, что я об этом не упомянула? Какое это может иметь значение? Вы же видели, что вор не украл китайских книг доктора Керка!

- Верно, - нахмурил брови Эллери, - и меня это беспокоит. Почему? Неувязка с убийственными последствиями. Или просто я делаю из слишком простой мухи слишком сложного слона? В любом случае над этим стоит подумать… Китай, Китай, Китай! Я начинаю жалеть, что у меня под рукой нет Чарли Чана, чтобы прояснить все эти экзотические восточные тайны. Я в полном замешательстве. Все выглядит бессмысленным, абсолютно все. Это самое загадочное преступление в мире.

- Мне очень жаль, - проговорила Джози, опустив глаза, - что я ничем не могу вам помочь. Правда жаль.

- Хм, - протянул Эллери. - Что ж, спасибо, мисс Темпл. - Он сжал ее руку и похлопал по ней ладонью. - Все могло быть гораздо хуже. И, возможно, еще будет. Кто знает, какие сюрпризы "наоборот" ждут нас завтра!

Глава 9
ИСПОРЧЕННАЯ "ФУЧЖОУ"

На следующее утро Джуна, незаменимый слуга Квина, просунул в его спальню свое юное остроносое лицо с оливковым оттенком кожи.

- Как, мистер Эллери! - воскликнул он. - Я и не знал, что вы уже встали!

Его изумление было основано на богатом опыте, который в корне подрывал сегодняшний случай. Мистер Эллери Квин - который совсем не трудился и не прял, если не считать чисто умственной работы, - был не самым большим любителем ранних подъемов на земле, и обычно его худощавая фигура, распростертая в невинном сне поперек нижней части двухъярусной кровати, заставляла инспектора каждое утро взрываться, подобно терпеливому вулкану, глухими раскатами уговоров и увещеваний. Но сегодня в эту неслыханную рань - было десять часов утра - Эллери уже сидел на кровати в своей эпонжевой пижаме, весь взъерошенный после сна, и, водрузив на нос пенсне, читал какую-то толстую книгу.

- Убери эту дурацкую ухмылку со своего лица, Джуна, - рассеянно велел Эллери, не отрывая глаз от страницы. - Разве человек не может встать пораньше?

Джуна нахмурился:

- Что вы читаете?

- Объемистый труд о китайских обычаях, неуч. Впрочем, не могу сказать, что она мне очень помогает. - Он отбросил книгу в сторону, зевнул и со вздохом наслаждения откинулся на подушки. - Принеси-ка мне гигантский тост и ведро кофе, Джуна.

- Вы бы лучше встали, - мрачно посоветовал тот.

- С какой стати мне вставать, мой юный друг? - пробормотал Эллери голосом, слегка приглушенным подушкой.

- С такой, что вас кое-кто хочет видеть.

Эллери резко выпрямился, и пенсне повисло у него за ухом.

- Сколько можно объяснять… Почему ты сразу не сказал об этом, варвар? Кто это? Давно он ждет?

Он вскочил с постели и схватил свой халат.

- Это мистер Макгауэн, и как вы догадались, что это "он"? - со сдержанным восхищением спросил Джуна, привалившись к косяку двери.

- Макгауэн? Странно, - пробормотал Эллери. - А, ты об этом… Все очень просто, мой несравненный Джуна. На свете существует всего два пола - если не считать некоторых особых отклонений от природы. Так что, по самым приблизительным подсчетам, шансы были пятьдесят на пятьдесят.

- Вы уж скажете, - возразил Джуна с недоверчивой улыбкой и исчез. Потом воплотился снова, опять просунул в комнату свою мальчишескую голову, сказал: "Кофе стоит на столе" - и исчез уже окончательно.

Выйдя в гостиную, Эллери увидел высокого Гленна Макгауэна, который беспокойно ходил взад-вперед около огня, трещавшего в камине.

- А, Квин, - резко остановился он. - Простите за вторжение. Я понятия не имел, что вытащу вас из постели.

Эллери беспечно покачал крупной головой:

- Пустяки. Вы оказали мне услугу, а о времени моего подъема я лучше умолчу. Не хотите составить мне компанию за завтраком, Макгауэн?

- Спасибо, я уже перекусил. Не хочу вас задерживать. Я лучше подожду.

- Полагаю, - усмехнулся Эллери, - вы знакомы с мыслью, которую епископ Хебер определил как "восьмое блаженство Свифта", хотя на самом деле она принадлежит Попу?

- Простите? - вытаращил глаза Макгауэн.

- Я сказал - Попу. Имеется в виду поэт Александр Поп. В своем письме Джону Гэю он написал: "Блажен тот, кто ничего не ждет, ибо он никогда не разочаруется". В общем, сегодня я не в том настроении, чтобы разбрасываться чужими дарами… С другой стороны, мне только сейчас стало ясно, что я умираю с голоду. Мы можем поговорить, пока я буду заливать горючее.

Эллери сел и взял апельсиновый сок, оставив Макгауэна стоять с полуоткрытым ртом. Он заметил, что в щели двери, ведущей на кухню, появился блестящий молодой глаз и с большим любопытством уставился на его посетителя.

- Вы уверены, что не хотите ко мне присоединиться?

Назад Дальше