Алые буквы - Куин (Квин) Эллери 7 стр.


- На меня не действует ваш профессорский тон, - сквозь зубы процедила Никки. - Я найду эту чертову штуковину… Что это у вас?

- Это? - Эллери оторвался от черной записной книжки, которую он вынул из внутреннего кармана пиджака. - Мой справочник.

- Справочник?

- Времена, даты, места, где они встречаются, куда ходят, что делают и тому подобное… Кто знает? Это может понадобиться.

Никки вышла, понурив голову.

* * *

Эллери решил до следующего свидания попытаться прояснить два момента.

Он потратил вторник, среду и четверг на кажущиеся бесцельными телефонные звонки и визиты к бродвейским знакомым, заходя на ленч в "Сардис" и "Алгонкин", обедая в "Линдис" или "Тутс-Шорс", заглядывая в "21" и "Сторк", закусывая в полночь в "Рубенс", и к вечеру четверга получил куда больше хорошей пищи, нежели полезной информации. Конечно, Эллери мог бы добиться большего успеха в кругу журналистов, но в разговорах с ними пришлось бы слишком долго ходить вокруг да около. Будучи экспертом в области безболезненных исследований, он не рисковал консультироваться у специалистов. Газеты в те дни приводили его в ужас - он читал Уинчелла, Лайонса, Салливана и других со страхом человека, у которого на совести было куда больше грехов.

Дружба Марты Лоренс с Вэном Харрисоном началась совсем недавно. Никто из тех, с кем говорил Эллери, никогда не видел их вдвоем или даже порознь в одном и том же месте раньше, чем несколько недель тому назад. Мод Эштон - старая характерная актриса, знакомая Эльзы Максуэлл, не сходящая со страниц "Лайф", - видела их на ночном телевизионном "круглом столе", где проводилась кампания в пользу донорского движения. Марта присутствовала там в качестве одной из бродвейских знаменитостей, наблюдая за сдачей крови в студии, а Харрисон - как популярный театральный актер, способный развлечь зрителей. Его великолепная имитация Джона Бэрримора обеспечила такое количество желающих сдать кровь, что он остался на всю ночь помогать миссис Лоренс.

- Они казались прекрасной парой, - улыбнулась мисс Эштон. - Интересно, смотрел ли телепередачу ее муж?

- Что вы имеете в виду? - спросил Эллери.

- Ничего особенного - уверяю вас. Конечно, Вэн - старый распутник, готовый играть Секста семь дней в неделю, но всем известно, что Марта Лоренс - такая же верная супруга, как Лукреция, поэтому я не могу представить себе Дерка Лоренса в роли Тарквиния. Секст… Знаете, в качестве сюжетной линии это выглядит довольно остроумно.

Если в голове Мод Эштон все еще роились столь благородные мысли, значит, надежда не была потеряна окончательно.

Вторая акция Эллери продвинула его не дальше первой. В пятницу он посетил дом номер 547 по Парк-авеню и узнал по указателю в вестибюле, что компания Фрёма по кондиционированию воздуха занимает апартаменты номер 909–912, а ювелирная фирма Хамбера и Кана имеет демонстрационный зал в апартаментах номер 921. Местонахождение обеих компаний на девятом этаже предлагало определенную линию расследования, которой Эллери занялся должным образом в субботу после шести вечера, когда все обитатели офисов здания уже разошлись. Но Эллери пришел туда не с пустыми руками. Утром он совершил одну из редких экскурсий в Бруклин, в дом старика, располагавшего всемирно известной коллекцией театральных фотографий. Представившись автором "Нью-Йорк таймс мэгэзин", Эллери одолжил у него серию фотографий звезд театра, когда-либо игравших Гамлета в Нью-Йорке. Среди них, разумеется, был и Вэн Харрисон.

Осторожно расписавшись в книге пришедших после рабочего дня именем "Барнеби Росс", Эллери поднялся в лифте на девятый этаж. Звук пылесоса привел его к открытой двери освещенного офиса, где он обнаружил старуху в заношенном платье и переднике.

- Никого нет, - сообщила она, не поднимая головы.

- Нет, есть, - сурово возразил Эллери. - Вы и я, и если вы будете говорить откровенно, дальше меня это не пойдет.

- Что "это"? - осведомилась уборщица.

- Разве вы не знаете, мамаша, что за сделанное вами можно отправиться в тюрьму?

- Да ничего я не делала! - завопила старуха.

- Вот как? - И Эллери ткнул ей в нос фотографию Вэна Харрисона.

Старуха побледнела.

- Он сказал, что никто никогда не узнает…

- Вот именно. Вы достали их для него, верно?

Она посмотрела ему в глаза:

- Вы коп?

Эллери усмехнулся.

- Я похож на копа?

- Вы не расскажете управляющему?

- Не стану тратить на это время.

- Этот человек хорошо заплатил мне, чтобы я держала рот на замке…

- Значит, чтобы открыть его, придется заплатить еще больше… - И Эллери достал из бумажника банкноту.

- Я бедная женщина, - промолвила старая леди, не сводя глаз с купюры в руке Эллери, - а ведь это двадцатка, верно? Ладно, слушайте. Этот красивый джентльмен заявился сюда однажды после рабочего дня, как вы, и пообещал хорошо меня отблагодарить, если я раздобуду для него несколько конвертов из офисов на моих этажах - восьмом, девятом и десятом. Я ему сказала, что мы не сговоримся, так как это нечестно, а он возразил: "Что тут нечестного? Вы ведь слышали о людях, которые собирают марки или спичечные этикетки, а я собираю деловые конверты. Я хожу по всему городу и заключаю сделки с уборщицами, которым не помешают несколько лишних долларов, вместо того чтобы беспокоить бизнесменов, не слишком-то любящих таких посетителей". Ну, в общем, я принесла ему пачку конвертов из разных фирм на трех этажах, а он дал мне десять долларов и ушел. Больше я его не видела. Это чистая правда, мистер. Надеюсь, у меня не будет неприятностей с управляющим? Я ведь никакого вреда не причинила - просто дала ему пачку паршивых конвертов. Могу я взять эту двадцатку?

- Мальчишка из "Тупика" - это явно про меня, - вздохнул Эллери. Он вручил купюру старой уборщице, приподнял шляпу и удалился.

Третье письмо пришло в следующую среду в конверте бухгалтерской фирмы на десятом этаже. Адрес и сообщение на белой бумаге были отпечатаны на машинке с красной лентой. Текст гласил:

"Четверг, 8.30 вечера, C".

Этот триумф логики утешал Эллери до следующего вечера, когда он выслеживал Марту почти по тому же маршруту, что и десятью днями ранее. На сей раз ее такси проехало дальше на юг по Бауэри, мимо въезда с Канал-стрит на Манхэттенский мост, и свернуло в тесный азиатский мир Мотт-стрит.

Машина остановилась у дома номер 45, и Марта исчезла в китайском ресторане.

Итак, "C" означало "Чайна-таун" или "Китайский ресторан", и больше не было оснований сомневаться в ортодоксальной последовательности алфавита в коде Харрисона.

Но это казалось важным открытием лишь на первый взгляд. При анализе выяснилось, что оно не ведет никуда.

Скверно было на душе у Эллери, когда он после необходимого интервала вошел в ресторан и занял столик на достаточном расстоянии от Марты и Харрисона, чтобы видеть и не быть увиденным. Все это выглядело абсолютно бессмысленным. Что он делает в Чайна-тауне, шпионя за двумя людьми, являющимися лакомыми кусочками для первых полос бульварных газет? Без всякого аппетита поглощая лот-фон-каре-нгоу-юк, оказавшийся на поверку говядиной с перцем и помидорами, Эллери продолжал следить за любовниками исключительно из чувства долга, не зная толком, в чем этот долг состоит.

Но внезапно он увидел нечто, сразу прервавшее эти мрачные размышления.

Эллери думал, что они держат друг друга за руки - по крайней мере, так это выглядело со стороны. Но когда появился официант, держащий поднос с чашками, от которых шел пар, их руки разделились, и Эллери увидел, что Харрисон сжимает какой-то предмет, переданный ему Мартой.

Это был маленький пакетик, и актер, оглядевшись вокруг, спрятал его в карман.

D

- Нет, - сказал Эллери, осторожно обводя Никки вокруг женщины в норковом манто, державшей на поводке скотч-терьера, который задумчиво разглядывал его ногу. - Пакет был завернут в бумагу - при электрическом освещении я не смог толком разобрать цвет - и имел размер около трех на шесть дюймов, а толщину около полдюйма.

- Буклет? - Никки остановилась, прислонившись к стене жилого дома. Была безлунная ночь - с реки доносились печальные звуки. Никки казалось, что все вокруг плывет - и люди, и звуки, и даже ее мысли.

- Размер вроде не тот. В чем дело, Никки?

- Я чувствую себя как под анестезией. Все кругом плавает. Я даже не помню, какой сегодня день.

- Это от перенапряжения. Никки, вы не можете продолжать вести подобный образ жизни. Вы сломаетесь. Почему бы не бросить все, как приятную попытку?

- Нет, - машинально отозвалась Никки и попросила сигарету.

Эллери нахмурился, зажигая для нее спичку. Он прежде не знал такую Никки. Девушка была неподвижна, как стена, к которой она прислонялась. Его интересовало, что сказала бы Марта, в какую пропасть стыда и угрызений совести она бы рухнула, если бы знала всю степень преданности Никки. Но Эллери понимал, что не может объяснить это никому в мире, а более всего Марте. Такое качество подобно слепой вере - его нельзя выразить словами. Ему внезапно пришло в голову, что Никки очень рано потеряла мать и никогда не имела сестры.

Он вздохнул.

- Полагаю, вы не замечали в квартире предмета подобного размера?

- Марта не стала бы оставлять его на виду, Эллери.

- Я бы счел это простым подарком, если бы Харрисон не выглядел так странно, когда прятал пакет в карман. Он делал это словно исподтишка. Это не в его характере - хотя, может быть, совсем наоборот. Имея дело с таким человеком, как Харрисон, приходится сдирать несколько слоев засохшего грима, пока доберешься до кожи… Мне показалось, что Марта при этом испытывала облегчение - как будто избавилась от тяжкого бремени. Не понимаю!

- А куда они пошли потом? - без особого интереса спросила Никки. - Марта вернулась только в половине двенадцатого.

- Никуда. Около десяти они вышли из китайского ресторана, сели в такси, и он высадил ее на углу Лексингтон-авеню и Сорок второй улицы. Марта взяла другое такси и поехала прямо домой. Как она объяснила свое отсутствие?

- Марта предупредила, что вечером пойдет в мюзик-холл на новый фильм Стэнли Крамера, чтобы посмотреть неизвестную молодую актрису, которую она наметила на роль в пьесе Гринспан.

- Это риск, - пробормотал Эллери. - Предположим, Дерк спросил бы ее о фильме? Марта стала неосторожной.

- Нет, - возразила Никки. - Дерк не знает, что она уже видела эту картину на частном просмотре две недели тому назад.

- А-а, - протянул Эллери.

- Уже поздно, - сказала Никки. - Мне лучше вернуться.

Они медленно двинулись по тротуару.

- Насчет этого буклета… - заговорил Эллери.

- Я перерыла всю квартиру в его поисках. Проверила в ночном столике Марты, в ее секретере, туалетном столе, ящиках бюро, шляпных коробках, на верхней полке гардероба, даже в шкафу с постельным бельем и под матрасом. Всюду, где Дерк не может на него наткнуться. Я даже… дважды обыскала ее сумочку.

- Невероятно! - воскликнул Эллери. - Ведь Марта должна обращаться к буклету каждый раз, когда получает зашифрованное сообщение. Если только она не держит в памяти все закодированные места, что едва ли возможно. Вы догадались проследить за ней в те утра, когда приходили письма?

- Конечно, но я ведь не могла идти за ней в спальню, когда она закрывала дверь. Или в ванную.

- В самом деле. - Помолчав, Эллери заявил: - Никки, я должен проникнуть в квартиру.

Никки остановилась.

- Квартиру нужно обыскивать, пока мы не найдем буклет. Зная заранее, где они должны встретиться в указанное время, мы сумеем… одним словом, это может оказаться крайне важным. Кодовая книжка наверняка где-то в квартире - не могу себе представить, чтобы Марта рисковала, постоянно таская ее с собой. В какой из ближайших вечеров их обоих точно не будет дома?

- В эту субботу. Они собираются на вечеринку к Бойлендам в Скардейле.

- А они не могут ускользнуть оттуда раньше времени?

- Туда они поедут вместе с Сарой и Джимом Уайнгардами - на машине Джима. Значит, их обратная поездка более-менее зависит от Уайнгардов. А вы ведь знаете Джима - он всегда уходит последним.

- Отлично, - сказал Эллери. - Но будем действовать по-умному. Я приду - если они не будут возражать, - чтобы посоветоваться с вами по поводу одной рукописи, присланной в "Журнал тайн Эллери Квина". Тогда меня смогут обвинить только в эксплуатации. Спокойной ночи, Никки.

Никки выглядела такой бледной и одинокой при свете ламп подъезда, что Эллери обнял и поцеловал ее в присутствии ночного портье, моющего пол в вестибюле.

* * *

В субботу вечером Эллери явился в квартиру Лоренсов в пять минут десятого и ровно через две минуты нашел кодовую книжку Марты.

Никки впустила его в квартиру и оставила в гостиной, отправившись в соседнюю комнату за пудреницей. Как только она нащупала ее в сумочке возле пишущей машинки, улыбающийся Эллери появился в дверях, размахивая маленькой книжечкой в яркой бумажной обложке:

- Вот она!

Никки уставилась на него, как будто он держал в руке Библию Гутенберга.

Эллери подошел к зеленому кожаному креслу Дерка, удобно устроился в нем и начал перелистывать страницы.

- Не может быть! - воскликнула Никки. - Это уж чересчур!

- Что-что? - переспросил Эллери. - О, чепуха. Ничего особенного.

- Вот как? - сердито осведомилась Никки. - Где вы это нашли? Я ведь обыскивала всю квартиру вдоль и поперек не знаю сколько раз!

- Конечно, - успокаивающе произнес Эллери. - Потому вы ничего и не нашли. Вы забыли основной принцип Эдгара Аллана По, Ник. Вспомните "Украденное письмо".

- В самом очевидном месте?

- У вас под носом, дорогая. Если вы не нашли книжку ни в одном из предполагаемых укрытий, значит, она должна быть там, где никто и не подумает ее искать.

- Но где?

- Вам известно лучшее место, где можно спрятать книгу, чем обычная американская книжная полка?

- В гостиной? - ахнула Никки.

- Между "Всемирным альманахом" и "Происхождением видов" Дарвина. В такой компании маленькая книжечка могла оставаться незамеченной тремя поколениями. Вы не собираетесь взглянуть на нее?

Никки подкралась, вытянув шею. Эллери засмеялся и усадил ее рядом с собой. Они вместе стали разглядывать книжку.

Это был путеводитель Карла Мааса "Как знакомиться с Нью-Йорком и наслаждаться им", опубликованный "Новой американской библиотекой" и стоящий тридцать пять центов. Обложка, иллюстрированная фотомонтажем Радио-Сити, Таймс-сквер и Нью-Йоркской гавани, извещала о содержании: "Где закусить", "Что смотреть", "Как избежать лишних трат" и так далее. Путеводитель представлял собой беглое описание географии и достопримечательностей города; при этом все названия были выделены курсивом или жирным шрифтом, что делало их заметными на каждой странице.

Очевидно, Вэн Харрисон нашел эту деталь удобной и для себя, ибо некоторые наименования были обведены красным карандашом.

- Это подтверждает наши подозрения, - пробормотал Эллери. - Не вижу, чтобы были обведены хотя бы два названия на одну и ту же букву. Вероятно, он подобрал по одному на каждую от "A" до "Z". Давайте-ка проверим место на "B". Меня все еще тревожит слово "Сэммиз" перед "Бауэри Фоллиз".

- Вы уже пропустили его! Страница 19.

- Он обвел красным карандашом "Бауэри Фоллиз" и проигнорировал слово "Сэммис"! Так Марта поняла, где находится "B".

- Подождите, Эллери. На первой странице есть слово "Чайна-таун", и оно не обведено…

- По-моему, я видел нужное название в раздела "Иностранные рестораны". Да, на странице 86. Красным кругом обведены слова "Китайский ресторан, Мотт-стрит, 45". Тщательная работа. Если бы он обвел адрес в Чайна-тауне, она могла бы перепутать его с филиалом в центре, на Западной Пятьдесят первой улице.

- Всюду красный цвет, - пробормотала Никки. - У меня из головы не выходит эта чертова алая буква…

- А меня одолевает искушение считать это демонстрацией чувства юмора Харрисона, но кто знает? Это может иметь куда более простое объяснение. Вот что, Никки, садитесь за машинку и отпечатайте этот перечень так, как я вам его продиктую. Забудем об "A", "B" и "C" - это уже история. Начнем с "D". Я также буду диктовать номера страниц. В дальнейшем мне может понадобиться копия книжки.

- Печатать под копирку?

- Нет, два раза. Оригинал я заберу - в квартире его оставлять опасно.

Эллери продиктовал обведенные наименования в том порядке, в каком они появлялись в книжке. Когда он закончил, Никки вставила в машинку чистый лист и перепечатала названия в алфавитном порядке. Первый вариант списка Эллери разорвал на кусочки и спустил в унитаз.

- Ну, посмотрим, что у нас получилось. Читайте, Никки!

Список, составленный Никки, содержал двадцать три названия - от "D" до "Z".

D. "Бриллиантовая подкова" (Билли Роуз), с. 102.

Назад Дальше