- Нет.
- Почему?
Она пожала плечами, как будто не знала, почему не спустилась вниз. Это не одна женщина копировала другую, а каждая из них переняла черты второй, так что теперь горничная была как бы смутной копией Лины.
- Вы не слышали, как Уэни поднялся к себе?
- Нет.
- Вы заснули сразу же?
- Да.
- Вы не попытались узнать, кто был ранен или убит?
- Посмотрела окно мадам. Услышала, как хлопнула дверь и увидела мадам и автомобиль…
- Благодарю вас. Надеюсь, завтра вы не перемените своих показаний и не расскажете мне третью версию…
Видимо, фраза была для нее слишком длинной и трудной, и мадам Наур перевела ее на голландский язык, после чего девушка залилась краской и поспешила исчезнуть.
- То, что я только что сказал, мадам, относится и к вам. Мне не хотелось сегодня заниматься официальным допросом. Завтра я позвоню, чтобы назначить встречу. Я приду сам, или один из моих инспекторов явится сюда и запишет ваши показания.
- Есть третий свидетель, - заявила она ему.
- Да, Алваредо, я знаю. Мы навестим его, как только выйдем отсюда. Я не доверяю телефону, и в этих комнатах останется инспектор Люка до тех пор, пока я не разрешу воспользоваться этим аппаратом.
Она не протестовала.
- Могу ли я попросить принести что-нибудь поесть? Моя подруга Анна всегда голодна. Она настоящая голландка. Что касается меня, то я прилягу.
- Вы позволите мне на минутку зайти в вашу комнату?
Там был беспорядок: одежда брошенная второпях на кровать, обувь, разбросанная по ковру. Телефонный аппарат был подключен в розетку, как электрический прибор, и Мегрэ отключил его, принес в гостиную, затем сделал то же самое с телефоном, который находился в комнате Нелли.
Та раскладывала белье по полкам и взглянула на него с обидой, словно сердясь за то, что он ее выбранил.
- Прошу извинить меня за эти меры предосторожности, - сказал Мегрэ на прощание двум молодым женщинам. Лина ответила ему с улыбкой:
- Это же ваш долг, не так ли?
Портье свистком подозвал для комиссара такси. Сквозь облака теперь проглядывало слабое солнце, и было видно, как в Люксембургском саду катались по льду дети. Двое или трое даже принесли с собой санки.
Он заметил бистро, где его должен был ждать Жанвье, и действительно увидел инспектора, сидевшего возле заиндевевшего окна, которое изредка протирал рукой.
- Кружку пива, - заказал комиссар усталым голосом. Этот допрос довел его до изнеможения, и после душной гостиной он все еще оставался потным.
- Он не выходил?
- Нет. Думаю, Алваредо пообедал в самолете. Должно быть, он ждет телефонного звонка.
- Ему придется потерпеть.
Мегрэ мог бы, как и его коллега из Амстердама, дать указание поставить телефон на прослушивание, но то ли потому, что принадлежал к старой школе, а может быть, благодаря воспитанию ему претило прибегать к такому способу, за тем редким исключением, когда речь шла об опасных преступниках.
- Люка остался в "Отель де Лувр". Ты пойдешь со мной к этому человеку, с которым я пока не знаком. Кстати, как он выглядит?
Пиво освежило его и помогло немного прийти в себя. Приятно было сидеть за стойкой, видеть опилки на полу, официанта в голубом переднике.
- Очень красивый мужчина, небрежно элегантен, немного высокомерен на вид…
- Он не пытался выяснить, следят ли за ним?
- Нет, насколько мне известно.
- Пойдем.
Они прошли через бульвар, вошли в роскошный подъезд и зашли в лифт.
- Четвертый этаж, - сказал Жанвье, - я справлялся. Уже три года как он занимает эту квартиру.
На двери не было ни таблички, ни визитной карточки жильца. Мегрэ позвонил, и через несколько мгновений дверь открылась. Молодой человек, черноволосый, высокого роста, произнес с изысканной вежливостью:
- Входите господа… Я ждал вас… Комиссар Мегрэ, не так ли?
Он не протянул руки, провел их в светлую гостиную с современной мебелью и картинами, окно которой выходило на бульвар.
- Вы не хотите снять пальто?
- Один вопрос, господин Алваредо. Вчера в Амстердаме мадам Наур позвонила вам, чтобы сообщить о смерти мужа. Потом звонила вам после обеда, чтобы сказать, каким рейсом вылетают они с подругой. Вы покинули Амстердам сегодня утром, а вчерашние голландские газеты еще не могли рассказать об этом деле.
Алваредо небрежно направился к дивану и уселся, взяв лежавшую там вчерашнюю парижскую газету.
- На третьей странице есть даже ваш портрет, - сказал он насмешливо.
Оба полицейских сняли пальто.
- Что будете пить?
На низеньком столике был целый набор алкогольных напитков, аперитивов и несколько бокалов. Один из них, стоящий в стороне, был наполнен какой-то янтарного цвета жидкостью.
- Послушайте, господин Алваредо. Прежде чем задавать вам вопросы, я должен сказать, что в этом деле мы постоянно сталкиваемся с лицами, которые слишком вольно обращаются с правдой.
- Вы говорите о Лине?
- О ней и о других. Вы не скажете, когда в последний раз вы были в доме Науров?
- Позвольте, господин комиссар, заметить, что ваша ловушка, извините, довольно примитивна. Вам должно быть известно, что я никогда не бывал в этом доме: ни вечером в пятницу, ни прежде.
- Как вы думаете, знал ли Наур о вашей связи с его женой?
- Не знаю, я видел его всего два или три раза, да и то издалека, за игорным столом.
- Вы знакомы с Уэни?
- Лина рассказывала мне о нем, но я никогда с ним не встречался.
- Однако в пятницу вечером вы не скрывались и ждали мадам Наур напротив садовой решетки, сидя в машине, которая бросалась в глаза.
- У нас больше не было необходимости прятаться, ведь
мы приняли решение, и Лина должна была сообщить о нем мужу.
- Вас не беспокоил исход этого разговора?
- А почему я должен был тревожиться? Лина решила уехать, и Наур не мог ее удержать силой. - Он добавил с некоторым вызовом: - Мы не на Ближнем Востоке.
- Вы слышали выстрел?
- Я услышал какой-то приглушенный звук, но не понял, что это такое. Мгновение спустя открылась дверь, и Лина, с трудом неся чемодан, бросилась к машине. Я тут же открыл ей дверцу. И только после того, как машина тронулась, она мне все рассказала…
- Вы знали доктора Пардона?
- Я никогда о нем не слышал. Это Лина дала мне его адрес.
- Тогда вы по-прежнему рассчитывали добраться до Амстердама на машине?
- Я не знал, насколько серьезна рана… Она сильно кровоточила. Это тревожило меня…
- Что не помешало вам солгать врачу.
- Я счел более разумным не говорить правды.
- А затем бесшумно покинуть кабинет…
- Чтобы он не смог записать, кто мы такие…
- Вы знали, что Наур хранил оружие в ящике письменного стола? - Лина не говорила мне об этом.
- Она боялась мужа?
- Это был не тот человек, которого следовало бояться.
- А Уэни?
- Она слишком мало рассказывала мне о нем.
- Тем не менее, он играл довольно важную роль в доме.
- По отношению к своему хозяину - может быть, но у него не было ничего общего с Линой.
- Вы в этом уверены?
Внезапно щеки и уши Алваредо залились краской, и он гневно процедил сквозь зубы:
- Что вы хотите этим сказать?
- Я ни на что не намекаю, но Уэни, имея влияние на Наура, мог бы косвенным образом влиять и на судьбу его жены.
Молодой человек взял себя в руки, смущенный тем, что дал волю чувствам.
- В вас слишком много страсти, господин Алваредо.
- Я люблю ее, - бросил тот в ответ.
- Скажите, вы давно в Париже?
- Три с половиной года.
- Вы студент?
- Я изучал право в Боготе. Затем приехал учиться сюда. Еще я работаю у мэтра Пюже, который преподает международное право на бульваре Распай, в двух шагах отсюда.
- Ваши родители богаты? Он ответил смущенно:
- Для Боготы - да.
- Вы единственный ребенок в семье?
- У меня есть младший брат, который живет в Беркли, в США.
- Ваши родители, как и большинство колумбийцев, католики, если не ошибаюсь?
- Моя мать набожна.
- Вы собираетесь увезти мадам Наур в Боготу?
- Я так решил.
- У вас не возникнут разногласия с семьей, когда выяснится, что вы хотите жениться на разведенной женщине?
- Я совершеннолетний.
- Вы позволите мне воспользоваться телефоном? Мегрэ позвонил в "Отель де Лувр".
- Люка?.. Ты можешь оставить их одних… Не уходи из отеля. Я дам указание сменить тебя к концу дня… Алваредо усмехнулся:
- Вы оставили своего человека в комнате Лины, чтобы помешать ей позвонить мне по телефону, не правда ли?
- Сожалею, что был вынужден принять эти меры предосторожности.
- Очевидно, ваш инспектор будет следить и за мной?
- Естественно.
- Я могу встретиться с ней?
- У меня нет никаких возражений.
- Как она себя чувствует после поездки?
- Не так уж плохо, если ничуть не потеряла хладнокровия и сообразительности.
- Она ребенок.
- Очень хитрое дитя.
- Вы действительно ничего не хотите выпить?
- Нет, спасибо.
- Это значит, что вы еще рассматриваете меня как подозреваемого?
- Моя профессия - каждого считать подозреваемым. На улице комиссар глубоко вздохнул:
- Ну вот!
- Вы думаете, шеф, он лгал?
Не отвечая на этот вопрос, Мегрэ продолжал говорить:
- Садись в машину. Вот увидишь, скоро эта красная "альфа-ромео" устремится к улице Риволи. Держи ребят на набережной в курсе дела, потом тебя сменят…
- А вы?
- Я возвращаюсь на Парк-Монсури. Нужно, чтобы завтра все допросы были оформлены официально.
Засунув руки в карманы, он направился к стоянке такси на углу бульвара Сен-Мишель, проклиная вязаный шарф, который душил и щекотал его.
С улицы казалось, что дом Науров пуст. Комиссар попросил шофера подождать, пересек по хрустящему снегу садик и налгал на кнопку дверного звонка.
Дверь открыл заспанный Торранс.
- Ничего нового?
- Приехал Наур-старший. Он сейчас в гостиной с господином Пьером.
- Как он выглядит?
- На вид лет семьдесят пять, седые жесткие волосы, морщинистое лицо, но тем не менее полон энергии.
Дверь гостиной приоткрылась, и, увидев Мегрэ, Пьер Наур спросил:
- Я вам нужен, господин комиссар?
- Я хотел бы поговорить с Уэни.
- Он там, наверху.
- Ваш отец с ним виделся?
- Пока нет. Хотя, может быть, он и захочет задать ему некоторые вопросы.
Мегрэ повесил пальто, шарф на вешалку и пошел вверх по лестнице. В коридоре было темно. Он направился к комнате Уэни, постучал в дверь и услышал ответ по-арабски.
Войдя в комнату, он увидел секретаря, сидевшего в кресле. Тот ничем не был занят и посмотрел на Мегрэ пустым равнодушным взглядом.
- Проходите… что они вам рассказали?..
Глава 6
Это была самая простая и неприметная комната в доме. Наверное, у художника, сдавшего его Наурам, был молодой сын, потому что помещение, которое занимал Уэни, выглядело, как комната студента. Секретарь, должно быть, ничего в ней не менял, и, казалось, тут не было ни единой вещи, принадлежавшей нынешнему жильцу.
Уэни, который сидел, расслабившись, в кожаном кресле, вытянув перед собой ноги, был одет в такой же строгий, как и накануне, превосходного покроя костюм. Гладко выбритый, в белой рубашке, он рассматривал свои ухоженные ногти.
Словно не замечая вызывающего вида секретаря, Мегрэ остановился перед ним и посмотрел ему прямо в глаза, как бы оценивая, и казалось, что оба они заняты детской игрой, в которой проигрывает тот, кто моргнет первым.
- Вы не очень-то стремитесь к сотрудничеству, господин Уэни.
На лице секретаря ничего нельзя было прочесть. Похоже, ему нравилось дразнить Мегрэ самоуверенной и иронической улыбкой.
- Лина…
Уэни сразу же заметил эту фамильярность.
- Кто, простите?
- Мадам Наур, если вам угодно, не вполне согласна с вашим утверждением о том, как вы провели время в пятницу вечером. Она заявляет, что, когда около полуночи вошла в гостиную, там были вы и господин Наур. По её словам, вы стояли возле хозяина, а сам он сидел за письменным столом.
Мегрэ ждал ответа, но Уэни молчал, продолжая улыбаться.
- Её показания противоречат моим, вы это хотите сказать? - наконец произнес он.
Во время этой беседы он говорил подчеркнуто медленно, выделяя каждый слог.
- Вы это отрицаете?
- Вчера я уже ответил на ваши вопросы..
- Но это не означает, что вы сказали правду.
Пальцы секретаря сжались на подлокотниках кресла, он смог взять себя в руки и ничего не сказал в ответ на слова, в сущности оскорблявшие его.
Комиссар подошел к окну, долго стоял перед ним, а затем, заложив руки за спину, с трубкой во рту, принялся расхаживать по комнате.
- Вы настаиваете, что вышли в начале второго ночи из бара "Липы". Это подтверждает и его хозяин… Но он не видел, когда вы пришли… Пока нет доказательств, что это не. произошло после полуночи и что вы не заходили на несколько минут в бар только для того, чтобы создать алиби…
- Вы опросили всех членов клуба, которые были в ту ночь в двух игорных залах?
- Вы прекрасно понимаете, что этого мы ещё не успели сделать, а сегодня, в воскресенье, клуб и бар закрыты.
- На это у вас ещё будет время. У меня тоже.
Может быть, он вел себя таким образом потому, что хотел вывести Мегрэ из равновесия? Уэни был хладнокровен, как шахматный игрок, и его трудно было поймать на какой-нибудь ошибке.
Вновь остановившись перед ним, комиссар спросил как бы между прочим:
- Вы не были женаты, господин Уэни? Секретарь ответил каким-то изречением или известной в стране поговоркой:
- Тот, кому мало одной ночи, проведенной с женщиной, - сам себе накидывает на шею веревку.
- Вы имеете в виду господина Наура?
- Его личная жизнь меня не касается.
- У вас есть любовницы?
- Я не гомосексуалист, если это вас интересует. На этот раз презрение ещё более ясно звучало в его голосе.
- Я полагаю, это означает, что у вас бывают определенные отношения с женщинами?
- Если французская полиция настолько любопытна, я могу сообщить имена и адреса.
- Вы не ходили к женщине в пятницу вечером?
- Нет. Я уже ответил на этот вопрос.
Мегрэ повернулся к окну, задумчиво посмотрел на авеню Парк-Монсури, покрытую снегом, и заметил несколько человек, которые прогуливались невзирая на холод.
- У вас есть оружие, господин Уэни?
Тот медленно, как бы нехотя, поднялся с кресла, открыл один из ящиков комода и вынул оттуда длинноствольный пистолет для спортивной стрельбы. Это оружие не помещалось в кармане и служило, видимо, для тренировок. Его ствол был по меньшей мере двадцати сантиметров в длину, а калибр не соответствовал калибру пули, извлеченной из черепа Наура.
- Вы удовлетворены?
- Нет.
- Вы не задавали тот же самый вопрос господину Алваредо?
Теперь Мегрэ, в свою очередь, ничего не ответил. Этот допрос протекал в каком-то замедленном темпе, он был похож на шахматную партию, в которой каждый участник тщательно готовил хитрые ловушки.
Лицо комиссара сделалось серьёзным. Он глубоко затянулся, в трубке потрескивал табак. Оба молчали.
- Вам известно, что мадам Наур два года пыталась добиться развода?
- Я вам говорил, что эти вопросы меня не интересуют
- Однако вполне возможно, что господин Наур, учитывая ваши с ним близкие отношения, говорил об этом?
- Это утверждаете вы?
- Я ничего не утверждаю. Я спрашиваю, а вы не отвечаете.
- Я отвечаю лишь на вопросы, которые касаются меня.
- Знали ли вы о том, что мадам Наур примерно неделю назад решила уехать в Амстердам, что означало бы её окончательный разрыв с мужем?
- Меня это тоже не интересует.
- Вы по-прежнему утверждаете, что вас не было в гостиной во время драмы?
Фуад пожал плечами, считая вопрос излишним.
- Вы знали Наура около двадцати лет. В течение этого времени вы практически с ним не расставались. Он стал профессиональным игроком, который, как это принято говорить, играл по-научному, и вы помогали ему в математических расчетах.
Уэни, который, казалось, не слушал комиссара, вновь опустился в кресло. Мегрэ, взяв стул за спинку, уселся на него верхом в метре от собеседника.
- Вы приехали в Париж: без всяких средств, не так ли? Сколько Наур вам платил?
- Я никогда не получая от него жалованья.
- И тем не менее деньги вам были нужны.
- Когда это случалось, он мне их давал.
- Был ли у вас счет в банке?
- Нет.
- Сколько он вам давал каждый раз?
- Сколько я у него просил.
- Крупные суммы? У вас были сбережения?
- У меня никогда ничего не было, кроме одежды.
- Вы такой же хороший игрок, как ваш хозяин, господин Уэни?
- Не мне судить об этом.
- Он никогда не просил вас заменять себя у игорного стола?
- Случалось.
- Вы выигрывали?
- Как когда.
- Вы оставляли себе проценты с выигрыша?
- Нет
- А вам не приходило в голову заключить между собой какой-нибудь договор? Например, он мог бы отдавать вам проценты с выигранных сумм.
Уэни лишь отрицательно покачал головой.
- Итак, вы не были ни компаньоном, ни другом, поскольку полностью от него зависели. Можно утверждать, что ваши отношения были отношениями хозяина и слуги. Вы не боялись, что после его женитьбы эти отношения могут стать менее близкими?
- Нет.
- Разве Наур не любил свою жену?
- Нужно было бы задать этот вопрос ему.
- Ну теперь-то это уже поздно. Когда вам стало известно, что у мадам Наур есть любовник?
- А почему вообще я должен был знать об этом? Если он хотел разозлить Мегрэ, то ошибался, ибо комиссар прекрасно владел собой.
- Вы не можете не знать, что два года назад отношения между супругами, и так не идеальные, ухудшились. Вам было известно, что мадам Наур настойчиво требовала развода. Поручал ли вам хозяин следить за ней и сообщать о встречах с Алваредо?
На лице Уэни появилась еще более презрительная улыбка.
- Он сам однажды встретил их, выходя из ресторана на Пале-Рояль. Они не скрывались.
- Он был взбешен?
- Я никогда не видел его взбешенным.
- Однако, хотя между ними уже и не было супружеских отношений, он заставлял ее жить в своем доме, зная, что она любит другого. Не было ли это своего рода местью?
- Может быть.
- Не потому ли, сделав это открытие, он заставил ее расстаться с детьми, отослав их на юг?
- Я не способен, как вы, читать мысли людей, мертвых или живых.
- Я убежден, господин Уэни, что мадам Наур не лжет, когда заявляет, что вы находились в пятницу вечером в обществе ее мужа. Я даже склонен думать, что вы знали о поездке, которую она намеревалась совершить.
- Думайте, что вам угодно.