- А я говорю, что это невозможно! - закричал доктор Макклур. Он снова подошел к окну, ссутулив плечи. Теперь его голос прозвучал ровно и без интонаций. Однако все обратили внимание, как он начал нервно теребить занавески. - В жизни Карен была одна женщина, точь-в-точь соответствующая вашему описанию. Когда я с нею познакомился, она была блондинка, примерно такого же роста и веса, как и жившая в этой комнате, если верить вашим словам. Она была левшой и играла на скрипке. Но с тех пор прошло больше двадцати лет. Тогда ей было двадцать два… И для правой ноги ей действительно заказывали ортопедическую обувь. Дело в том, что эта нога была от рождения короче левой. И она ее немного приволакивала.
- О ком вы говорите, доктор? - негромко осведомился Эллери.
- О сестре Карен… О ее старшей сестре, Эстер.
Эва, стоящая у столика, отшатнулась и, не глядя, опустилась на кровать. Для нее это было уже слишком.
Она слышала об Эстер Лейт. И знала, почему доктор Макклур сказал, что Эстер никак не могла жить здесь, в мансарде.
- Совпадение исключено, - медленно произнес инспектор. - Это та самая женщина.
- Вы так думаете? - Доктор Макклур повернулся от окна, и все увидели его лицо.
Эва всхлипнула.
- Вы так думаете? Тогда что вы скажете, если я вам сообщу - Эстер Лейт никогда не уезжала из Японии.
- Да бросьте, доктор. Вы и сами в этом не уверены, - ухмыльнулся инспектор.
- Абсолютно уверен, - мрачно возразил доктор Макклур. - Эстер Лейт умерла в Токио в 1924 году, то есть более двадцати лет назад.
Часть третья
Глава 12
- А вы видели Эстер Лейт мертвой, доктор? - тихо спросил инспектор Квин.
- Не придавай значения этой чепухе, Эва, - проворчал доктор. - Тут просто какое-то фантастическое совпадение.
- Но, папа! - воскликнула Эва. - Ее родная сестра. Это же… это ужасно.
- Говорю тебе, ничему не верь. Ты меня слышишь?
- Не уклоняйтесь от ответа, - предупредил доктора инспектор. - Так мы ни к чему не придем.
- Но это абсурд! - продолжал бушевать Макклур. - Эстер покончила жизнь самоубийством. Она бросилась с парохода в Тихий океан во время морской прогулки.
- Именно об этой трагедии вы отказались говорить со мной, доктор, на борту "Пантии" в понедельник? - уточнил Эллери.
- Да. - Макклур нахмурился. - Естественно, мне не хотелось обсуждать эту тему. В то время я был в Новой Англии, и Карен написала мне о случившемся. Даже в бостонской газете напечатали короткую статью. Доктор Лейт родился и вырос в этом городе.
- Любопытно, - пробормотал инспектор Квин.
- Но это правда, инспектор! - не выдержала Эва. - Карен мне сама рассказывала. Конечно, она тоже не любила об этом упоминать, но однажды решилась и рассказала.
- Извините, я должен вас на минуту покинуть, - проговорил инспектор Квин.
Он прошмыгнул мимо Эллери, и они услышали его шаги по лестнице. Терри Ринг переминался с ноги на ногу.
- Хорошо, Томас, - донесся до них из спальни голос инспектора. - Не спускай с них глаз.
Затем он снова стал подниматься по лестнице и принес с собой небольшую пачку писем, перевязанную тонкой шелковой красной лентой.
- Что это? - встрепенулся Эллери. - Я их еще не видел.
- Конечно, не видел, - дружелюбно отозвался его отец. - Мы их отложили при первом осмотре. Решили, что ничего особенного в них нет. А вот теперь их, пожалуй, стоит прочесть.
Доктор Макклур взглянул на письма, и с его резко очерченного лица сошли последние краски.
- Видите ли, мы сразу поняли, - любезно пояснил инспектор. - Мисс Лейт хранила эти письма на дне старого сундука, в кладовке. Большинство из них написано в 1913 году, но есть два письма, датированные 1918 годом. И одно из них вы, доктор, написали Эстер… Лейт… Макклур.
Доктор Макклур бессильно опустился на стул около письменного стола.
- Я полагаю, что остальные - это переписка между Эстер и Флойдом, - простонал он. - Да, глупо было бы надеяться…
- Папа, - нахмурилась Эва. - Разъясни, наконец, в чем тут дело?
- Я давно должен был тебе рассказать, - устало отозвался он. - Эстер Лейт была моей снохой. В 1914 году она вышла замуж в Токио за моего брата Флойда.
И доктор унылым, безжизненным голосом поведал всю историю. Когда в 1913 году он пересек океан в поисках разгадки тайн раковой болезни, которую ему так и не удалось найти, его сопровождал в поездке младший брат, Флойд, тоже медик. Доктор вкратце рассказал о своем брате, веселом и бесшабашном молодом человеке. Флойд был не только бесшабашен, но и уступчив, безобиден - короче, он легко поддавался влиянию и не скрывал преклонения перед волевым старшим братом. Да и врачом стал в общем-то не по призванию, а желая во всем ему подражать.
- В Токио мы познакомились с сестрами Лейт, - продолжил доктор Макклур, опустив глаза. - Нас представил девушкам профессор Мацудо, человек, к которому я и приехал в Японию. Он преподавал курс патологии в Токийском университете и, конечно, хорошо знал Хью Лейта, американца, читавшего курс литературы. Мы понравились Лейту: в то время он редко виделся с соотечественниками - и в результате стали проводить в его доме все больше времени. Что же, Эстер и Флойд полюбили друг друга и поженились в 1914 году, летом, за несколько недель до того, как Япония объявила войну Германии.
Эва подошла к доктору и положила ему руку на плечо.
- Но ведь вы ее тоже любили, доктор, - напомнил инспектор, постучав по связке писем. - Об этом нетрудно догадаться.
Доктор вспыхнул.
- Да будь они прокляты, эти письма! Что же, не отрицаю. Однако в те годы я был довольно серьезным молодым человеком и понял, что Эстер предпочла Флойда. Вряд ли брат знал, что мне пришлось пережить.
- Милый мой, - прошептала Эва.
- Когда они поженились, вокруг уже поговаривали о долгой и страшной войне. Все планы сорвались, да к тому же мои исследования оказались неудачными. Я вернулся в Штаты, а Флойд остался в Японии. Он легко приспособился к новой жизни, полюбил эту страну и не хотел из нее уезжать. Ему с женой там было хорошо. И больше я его не видел.
Какое-то время он молчал. Инспектор попытался его приободрить:
- Продолжайте, доктор. Ведь его, кажется, убили, не так ли? Несчастный случай. В одном из ваших писем к Карен Лейт вы об этом упомянули.
- Да. Карен писала мне. Флойд увлекался оружием. Обожал стрелять и устроил тир в саду своего токийского дома вскоре после женитьбы на Эстер. Он пытался научить ее стрелять еще раньше.
- И она его убила? - задал откровенный вопрос Эллери.
- Это был один из проклятых несчастных случаев, - чуть слышно пояснил доктор. - Подобные роковые происшествия не редкость, можно перечислить целые сотни и тысячи. Она прицелилась в мишень, а Флойд стоял слишком близко. Эстер нервничала. Пуля пробила череп. Он умер мгновенно, не успев ничего понять.
Доктор снова сделал паузу, однако инспектор не дал ему воспользоваться передышкой:
- Но вы не досказали до конца, доктор. В письме есть намек на какую-то другую женщину.
- А, так вы и об этом знаете! Я совсем не предполагал, что письма все еще… - Доктор Макклур встал и принялся расхаживать по комнате. - Да! Там была другая женщина. Хотя доказать ничего не удалось, я и сейчас не смог бы поручиться. Не думаю, что речь шла о серьезном романе. Флойд был красив и нравился женщинам. Но я готов поклясться, что он любил одну только Эстер. Тем не менее пошли сплетни. И Эстер что-то услышала.
- О! - сочувственно воскликнула Эва.
- Если бы вы только знали Эстер. Изумительная была женщина - по-настоящему красивая, чуткая, умная, писательница… Но физический недостаток подействовал на ее психику, и, как я полагаю, намеки на неверность Флойда довели ее до полного отчаяния. И когда, по чистой случайности, пуля попала в ее мужа, она внушила себе, - лицо доктора помрачнело, - будто подсознательно хотела его убить. То есть перестала верить в несчастный случай и начала считать себя убийцей, сознательно совершившей преступление.
- И потому она решила покончить с собой? - спросил Эллери.
- Да. Суд ее оправдал, но после из-за нервного срыва она какое-то время была неадекватна. Ну, попросту не в своем уме. - Доктор вытер покрывшееся потом лицо. - Это произошло в 1918 году. Я сразу же выехал в Японию, но понял, что ничего поделать не могу, и вернулся в Штаты зимой 1919 года. - Он оборвал себя без какой-либо причины, а затем продолжил: - Доктор Лейт умер в 1916 году, во время войны, и Карен с Эстер остались одни. В 1924 году я узнал, что Эстер утопилась, а в 1927 году Карен навсегда покинула Японию и перебралась в Нью-Йорк. Мне даже не было известно о ее приезде, пока в какой-то бостонской газете не напечатали короткую заметку о ней в разделе литературной хроники. Естественно, я ее разыскал и… Остальное вы уже знаете. - Он снова неторопливо протер лицо. - Теперь вам понятно, отчего я назвал ерундой ваше утверждение, будто здесь, в мансарде, жила Эстер.
- А я все поняла, - поделилась своими соображениями Эва. - Это очень просто и ясно. Карен воссоздала комнату сестры, сохранив ее платья и другие вещи, - в память о ней. Из лучших чувств. И конечно, папа прав - ее давно нет в живых.
- А вот я на вашем месте усомнился бы в нежных чувствах Карен, - заметил Терри Ринг, пристально поглядев на свои ногти. - Зачем ей понадобилось столько лет держать тут расческу сестры с ее волосами?
- Подождите…
Эва обхватила руками шею.
- Или, возможно, она жива, но… страдает психическим расстройством. Папа, ты же говорил, что она была не в себе после того ужасного случая. Быть может, этим все и объясняется? Карен старалась нас всех убедить, будто ее сестра покончила с собой, рассказывала об этом и… прятала ее здесь. Если у той не было приступов буйства и она никому не угрожала, то, возможно, Карен и не хотела помешать ее в клинику.
Инспектор задумался.
- Да, в вашей гипотезе есть смысл, мисс Макклур.
Эллери подошел к письменному столу и с озабоченным видом перелистал бумаги.
- Ты бы лучше занялся поисками этой Эстер Лейт, папа. Теперь у тебя есть ее словесный портрет, и, уж какая она ни есть, далеко ей отсюда не убежать.
- Да, я уже послал Томми. Он должен связаться по телефону с Японией, узнать про свидетельство о смерти и так далее. Если мы обнаружим какие-то подозрительные факты в связи с ее смертью, то отправим туда для проверки образцы ее почерка, ну хотя бы одно из этих старых писем.
- Повторяю вам, это невозможно, - продолжал упорствовать доктор Макклур.
Инспектор Квин вышел на лестницу и громко крикнул:
- Эй, Кинумэ! Пойди сюда, Кинумэ. Наверх, в мансарду.
Вернувшись в комнату, он мрачно продолжил:
- Вот мы сейчас и проверим. Карен Лейт не могла бы держать женщину взаперти без чьей-либо помощи. Кто-то должен был убирать комнату, и если в ней действительно жила Эстер Лейт, то за ней нужно было ухаживать. Так что без старой японки здесь, конечно, не обошлось. Ведь она приехала сюда с мисс Лейт, не так ли? Эй, Кинумэ!
- Вряд ли она… - начал было доктор Макклур охрипшим голосом.
- Но как я уже говорил, кто-то должен был убирать эту комнату. И всего несколько дней назад тут провели генеральную уборку. Да и больную кто-то непременно стерег - словом, делал всю грязную работу. Иди сюда, Кинумэ.
Старушка медленно поднялась по лестнице, останавливаясь на каждой ступеньке и переводя дыхание. Когда она, наконец, переступила порог, в ее раскосых глазах промелькнул страх, а тщедушная фигурка затряслась мелкой дрожью. Кинумэ окинула взглядом мансарду, словно желая удостовериться, что ее бывшей обитательницы тут нет, потом опустила глаза, спрятала руки в рукава кимоно и стала ждать.
- Кинумэ, - обратился к ней инспектор, - где Эстер Лейт?
- Ло, Эва. Ло, доктор Макклоо.
- Ты слышала, о чем я тебя спросил? Где Эстер Лейт?
Кинумэ поклонилась:
- Мисси Эстер умерла. Она давно умерла. Она умерла в больсой воде.
- А кто жил в этой комнате?
- Здесь жила мисси Карен. Иногда здесь, иногда там.
- И больше никто?
- Здесь жила мисси Карен.
- Ты убирала эту комнату несколько дней назад?
- Мисси никому не разресала сюда заходить.
- Ну ладно, - вздохнул инспектор. - Можешь идти. Если японцы не желают говорить, то не скажут ни слова. Вот и все.
Кинумэ опять поклонилась и неспешно спустилась вниз, явно пропустив мимо ушей его неосторожное замечание.
- Пожалуй, вы, доктор, и вы, мисс Макклур, тоже можете вернуться домой и отдохнуть, - продолжил инспектор. - Сегодня вы нам больше не понадобитесь. Как только я узнаю что-нибудь об Эстер, то сразу вам позвоню.
- До свидания, - тихо проговорила Эва, не обращаясь ни к кому в отдельности.
Когда она и доктор Макклур, у которого словно упала гора с плеч, начали спускаться по лестнице, Терри Ринг вскочил с места, чтобы последовать за ними.
- Нет, - остановил его инспектор и добавил подчеркнуто ласковым тоном: - К тебе, Терри, это не относится.
Глава 13
Терри Ринг остался в мансарде. Инспектор подошел к двери и плотно закрыл ее.
Эллери, вздохнув, направился к окну и выглянул в сад. В сумерках он казался мирным и был абсолютно пуст. Интересно, подумал Эллери, не смотрела ли из этого окна на гостей, собравшихся в японском саду на приеме ее сестры, несчастная Эстер Лейт? И что она чувствовала в этот майский вечер?
Он обратил внимание на тяжелые деревянные ставни с отверстиями для воздуха. Когда их закрывали, в комнате становилось темно. Да, решил он, очень похоже на тюремную камеру.
- Невероятно, - не оборачиваясь, заметил Эллери, - как человек мог жить здесь долгие годы и об этом никто даже не подозревал? В высшей степени странно.
- Это ты не по делу говоришь, - отмахнулся инспектор Квин. - Терри!
- Что вы для меня сегодня приготовили, папаша? - вздохнул загорелый молодой человек. - Браслетки? Лучше бросьте и ведите себя как положено солидным людям.
Эллери повернулся. Двое мужчин стояли, глядя друг на друга, точно хорошо воспитанные дуэлянты, и чуть заметно улыбались.
- Я тебя уже давно знаю, - напомнил инспектор Квин. - Ты всегда был хорошим мальчиком. Правда, иногда водил полицейских за нос, но, насколько мне известно, никогда не мошенничал и никому не делал зла. Ты мне всегда нравился, Терри.
- Взаимно, папаша, взаимно, - торжественно произнес Ринг.
- Почему же ты не сказал мне, что связан с этим делом? Ты бы нам очень помог, Терри. Тут столько всего кроется, одни тайны. Что ты успел выяснить?
- Что я выяснил? Например, если "Гиганты" опять проиграют, я в следующем году начну болеть за команду "Сен-Луи Брауне", и мы, с Божьей помощью, выиграем. Но и вы нам тоже помогите, - заявил Терри.
Инспектор не откликнулся на его шутливую реплику и продолжил:
- Не понимаю, что ты рассчитываешь получить, работая против нас? И кто тебе теперь заплатит? Ведь Карен Лейт умерла.
Выстрел попал в цель, но Терри мгновенно взял себя в руки и улыбнулся:
- Умерла? Какая жалость! А когда похороны?
- Да, это печально, очень печально, мой мальчик, - проговорил старик. - Пойми, если бы я не знал твоей биографии, то арестовал бы как важного свидетеля. Честно признаюсь, не люблю я этих одиноких волков, частных сыщиков. Много среди них темных личностей-шантажистов, драчунов, стукачей и пьяниц, в общем, всякого сброда. Но ты-то совсем другой, Терри.
- Отлично, папаша. Обязательно воспользуюсь вашей рекомендацией, - с наигранным пафосом отозвался Ринг. - Можно мне ее процитировать?
- Вот что ты можешь процитировать, - пригрозил ему инспектор. - Если ты не ответишь на мои вопросы, то окажешься в тюряге еще на этой неделе.
Терри Ринг огляделся по сторонам.
- Что ты ищешь?
- Телефон. Я собираюсь пригласить моего адвоката. Разве все мошенники не делают этого, когда судейские крючки хотят взять их на пушку?
Инспектор повысил голос:
- Клянусь богом, я предъявлю тебе такое обвинение, что ты от него не отвертишься!
- Черт возьми, папаша, кажется, я сейчас загнусь от страха.
Лицо старика потемнело от гнева. Он бросился к двери и заорал:
- Томас! Черт бы тебя побрал! Томас! Иди сюда!
Терри спокойно ждал, пока внизу гремели тяжелые шаги, а затем на лестнице показалась огромная фигура сержанта Вели.
- В чем дело? - рявкнул он. - Эта птичка что-то натворила?
- Отведи-ка его вниз, и пусть он у тебя разговорится, - приказал инспектор.
Сержант потер мощные руки.
- Пошли, Терри.
- Катись к черту! - улыбнулся тот. Он встал спиной к кровати и немного пригнулся, хотя улыбка по-прежнему не сходила с его губ.
- Слушай, а дела-то хуже некуда, - с ухмылкой заметил сержант Вели. - Идем, я тебя не обижу. Помню, как я тебя поколачивал, когда ты еще продавал газеты на Сентр-стрит. Ну, давай топай, или я должен взять тебя на руки и отнести?
- Ты? - спросил Терри. - И сколько там таких, как ты? Сотни?
Ухмылка сержанта превратилась в звериный оскал. Он облизнул сухие губы и наклонился, собираясь наброситься на Терри.
- Одну минуточку, - послышался голос Эллери. - Не опускайтесь до примитивной потасовки.
Сержант снова выпрямился и с глуповатым видом уставился на него:
- Папа, ты не думаешь, что перехлестнул через край? Остынь, успокойся. Терри прав: если ты его арестуешь и доставишь в полицейское управление, он спустя два часа, никак не больше, выйдет на свободу. И вполне естественно, захочет отомстить, если вы его там хорошенько обработаете. А газетчики его любят, ты и сам знаешь.
Усы инспектора ощетинились, когда он бросил злобный взгляд на загорелого молодого человека. Затем старик достал табакерку, вдохнул большую щепотку коричневого табака, оглушительно чихнул и проворчал:
- Ладно, Томас, ступай. А тебе, Терри, я этого не прощу. - И инспектор уныло побрел за сержантом Вели, как фокстерьер за волкодавом. Оба скрылись из вида. И вскоре Эллери и Терри услышали, как захлопнулась дверь спальни.
- Фью-ю, - присвистнул Терри и закурил. - Ваш папаша - классный старичок. - Он прищелкнул языком. - Мне понравилось, как он чуть с резьбы не сорвался. Хотите сигарету?
Эллери взял, и Терри передал ему спички.
- Что бы вы сделали, если бы этот волкодав и правда накинулся на вас? - пробормотал Квин-младший. - Когда-то я видел, как Вели одной рукой уложил семь человек. Целую толпу и отнюдь не маленьких сынков.
- Черт побери, я и сам не знаю, - ответил Терри и почесал затылок. А потом горько усмехнулся. - В общем-то мне жаль, что вы его остановили. Я давно хотел посмотреть, удастся ли мне сбить с ног и повалить эту огромную обезьяну, но как-то все подходящего случая не было.
- Да бросьте! - раздраженно остановил его Эллери. - Вам бы только кого-нибудь отдубасить. А я этого на дух не переношу.