* * *
Но когда они вошли в дом, то увидели там не только доктора Макклура с Эвой, но и доктора Скотта. Сегодня у Эвы был более спокойный вид, вероятно, ночью ей удалось как следует выспаться. Да и доктор Макклур сумел побороть нервное напряжение - краснота под его глазами исчезла, хотя в самих глазах улавливалась обреченность. Эллери сразу понял, что доктору успели рассказать о таинственной блондинке, жившей в мансарде у Карен Лейт.
"Но какое отношение имеет ко всей этой истории молодой доктор Скотт? - подумал он. - И что его так взволновало? Неужели у него традиционная неприязнь к "скелетам в шкафу" и прочим семейным тайнам?"
- Хэлло! - поздоровался он с чуть наигранным оживлением. - Сегодня вы все гораздо лучше выглядите.
- А что случилось? - поинтересовался доктор Макклур. - Судя по нашему телефонному разговору…
- Знаю, знаю, - вздохнул Эллери. - Это и правда очень важно, доктор. - Он посторонился и пропустил Кинумэ. - Я должен сообщить вам… потрясающую и трагическую новость. Могу ли я говорить в присутствии доктора Скотта?
- А почему бы и нет? - сердито откликнулся молодой врач. - Уж если вы готовы откровенничать при этом малом, - он указал пальцем на Терри, - то отчего вас не устраиваю я? Как-никак у меня побольше прав, чем у него. Я…
- Зря вы так пыжитесь. Не стоит, - заявил Терри, повернувшись на каблуках. - Я все равно сейчас уйду.
- Нет, погодите, - остановил его Эллери. - Я хочу, чтобы вы остались, Терри. И пожалуйста, поберегите эмоции, не ввязывайтесь в перепалки. Дело слишком серьезное и мрачное, чтобы ссориться по пустякам.
- Вчера вечером я обо всем рассказала Дику, - спокойно пояснила Эва.
- Ну что ж. Это ваше право, мисс Макклур. Вам лучше знать. Прошу всех наверх.
Эллери направился к лестнице и, дойдя до верхней ступеньки, что-то сказал Риттеру. Когда они вошли в гостиную, Риттер закрыл за ними дверь. Терри, по обыкновению, замыкал процессию, а доктор Скотт через каждые несколько ступенек оглядывался назад.
- Давайте поднимемся в мансарду, - предложил Эллери. - Я с минуты на минуту жду издателя Карен Лейт. И мы пока посидим там.
- Бьюшера? - нахмурился доктор Макклур. - А зачем он вам понадобился? И в какой связи?
- Мне нужно подтвердить ряд выводов, и без него я никак не обойдусь.
Эллери молча провел их по лестнице в мансарду. Не успели они войти в комнату с покатым потолком, как снизу донесся голос Риттера:
- Эй, мистер Квин. К вам пришел мистер Бьюшер.
- Входите, мистер Бьюшер, - пригласил гостя Эллери. - А вы все устраиваетесь поудобнее. А, мистер Бьюшер! Здравствуйте! Вы, конечно, знакомы с Макклурами? А это доктор Скотт, жених мисс Макклур. И мистер Ринг, частный детектив.
Издатель Карен Лейт протянул потную руку двоим молодым людям, но тут же обратился к доктору Макклуру:
- Примите мои искренние соболезнования, доктор. Я уже послал вам телеграмму. Конечно, это тяжелейший удар. И гнусное преступление. Если я могу чем-нибудь помочь…
- Хорошо, мистер Бьюшер, спасибо, - любезно ответил доктор Макклур. Он подошел к окну и встал, заложив руки за спину.
Бьюшер был невысоким, худеньким человеком с умным лицом, хотя в его облике чувствовалось что-то шутовское. Однако все, знавшие издателя, по достоинству ценили его интуицию, образование и деловые способности. Он, можно сказать, создал крупное издательство из воздуха, не имея ничего, кроме плана и надежд. Теперь там выпускали свои книги семь знаменитых американских писателей и множество "мелких рыбешек". Бьюшер осторожно присел на край венского стула и положил руки на худые, костлявые колени. Взгляд его больших и несколько наивных глаз переходил с одного лица на другое и, наконец, остановился на Эллери.
- Чем могу служить, мистер Квин?
- Мистер Бьюшер, мне хорошо известна ваша репутация, - проговорил Эллери. - Вы очень умны. Но умеете ли вы хранить тайны?
Издатель улыбнулся:
- Человек в моем положении должен научиться держать язык за зубами. Но конечно, если речь идет о чем-нибудь незаконном…
- Инспектор Квин уже в курсе дела. Я сообщил ему сегодня утром.
- В таком случае… естественно.
- Какого дела, Квин? Что он знает? - принялся допытываться доктор Макклур. - О чем вы?
- Я предупредил мистера Бьюшера, - пояснил Эллери, - потому что для издателя подобная информация может стать непреодолимым соблазном. Великолепное паблисити!
Бьюшер недоуменно развел руками.
- По-моему, - сухо заметил он, - если дело касается Карен Лейт, то за последние дни "паблисити" было столько, что и пресса с трудом это выдержала.
- Но есть новость и поважнее, чем смерть Карен Лейт.
- Поважнее, чем… - начал доктор и сразу осекся.
Эллери вздохнул:
- Доктор Макклур, к моему глубокому удовлетворению, я сумел доказать, что в этой комнате жила Эстер Лейт Макклур.
Спина доктора Макклура вздрогнула. Бьюшер молчал.
- Мисс Макклур, вчера вы ошиблись. Эстер Лейт Макклур - абсолютно нормальный человек. Такой же, как вы и я. А отсюда следует, - Эллери прищелкнул зубами, - отсюда следует, что Карен Лейт - злодейка.
- Мистер Квин, что вы обнаружили?! - воскликнула Эва.
Эллери подошел к письменному столу, выдвинул верхний ящик и достал пачку старых писем, перевязанную красной ленточкой. Ту самую, которую инспектор Квин уже показывал им днем раньше. Он положил письма на стол. А затем указал на аккуратную стопку бумаг с машинописным текстом.
- Вы хорошо знакомы с произведениями мисс Лейт, мистер Бьюшер?
- Конечно. Очень хорошо, - без особой уверенности ответил издатель.
- В каком виде она обычно отправляла в издательство свои романы?
- Они были напечатаны на машинке.
- И вы читали эти машинописные экземпляры?
- Естественно.
- Все это, разумеется, относится и к "Восьмому облаку", последней книге, получившей премию?
- В особенности к "Восьмому облаку". Я сразу понял, что это замечательный роман. Мы все были от него просто без ума.
- Вы помните, что в экземпляре имелись исправления, сделанные от руки? Я имею в виду перечеркнутые машинописные слова и фразы и карандашные поправки.
- Да, кажется, там было несколько исправлений.
- Как по-вашему, это подлинник рукописи "Восьмое облако"? - Эллери передал издателю отпечатанные на машинке страницы.
Бьюшер надел очки в золотой оправе и просмотрел текст.
- Да, - наконец сказал он, вернув бумаги Эллери. - Мистер Квин, позвольте мне поинтересоваться, в чем смысл этого… необычного допроса?
Эллери отложил рукопись в сторону и взял со стола несколько листов бумаги.
- У меня есть образцы почерка Карен Лейт. И Морел подтвердил, что это было написано ею. Доктор Макклур, будьте любезны, взгляните на эти письма и подкрепите заявление адвоката.
Доктор приблизился к столу. Он не стал брать у Эллери лист бумаги, а просто поглядел на него.
- Да, верно, это почерк Карен Лейт, - сказал он и вернулся на прежнее место.
- Мистер Бьюшер.
Издатель отнесся к проверке с большим вниманием и перелистал всю груду писем.
- Да, да. Это ее почерк. - Он даже вспотел от напряжения.
- А теперь, - продолжил Эллери, забрав письмо и снова взяв рукописи, - разрешите мне прочесть несколько отрывков из "Восьмого облака". - Он поправил пенсне и начал читать четким, хорошо поставленным голосом: - "Старый мистер Сибуро сидел на циновке и смеялся, сам не зная почему. Но время от времени сквозь пустую пелену его глаз проступала какая-то мысль…" - Эллери сделал паузу. - Сейчас я прочту вам вариант с карандашной правкой. - И медленно прочитал: - "Старый мистер Сибуро сидел на циновке и смеялся, сам не зная почему. Но время от времени в пустых окнах его сознания мелькала какая-то мысль".
- Да, - пробормотал издатель, - я помню это место.
Эллери перевернул несколько страниц.
- "Невидимый с террасы Оно Джонс хорошо видел ее, стоявшую в саду". - Он посмотрел на собравшихся. - Обратите внимание на последующую правку этой фразы: "Невидимый с террасы Оно Джонс хорошо различал ее черный силуэт, озаренный лунным светом".
- Я все равно не понимаю… - начал Бьюшер.
Эллери перелистал еще несколько страниц.
- А вот отрывок, где летнее небо названо японским словом "клуазонэ". Потом она его зачеркнула и заменила словом "эмаль". В том же отрывке небосвод сравнивается с перевернутой изысканной чашей. Но затем писательница решает сформулировать свою мысль иначе, и фраза звучит так: "Они стояли под расписной чашей небосвода, перевернутой вверх дном". - Эллери закрыл рукопись. - Мистер Бьюшер, как бы вы охарактеризовали подобные поправки?
Издателя явно озадачил этот вопрос.
- Что же, конечно, они творческие. Автор чувствует, что ему нужно подобрать наиболее точные слова для выражения своих мыслей. Поэтому одна фраза или слово заменяются другими. Такие правки делает каждый писатель.
- То есть они сугубо индивидуальны. И никто посторонний не осмелился бы так исправлять чужую рукопись?
- Но вы же сами писатель, мистер Квин, - удивленно отозвался Бьюшер.
- Иначе говоря, вы полагаете, что Карен Лейт сама вносила эти карандашные правки и здесь, и во всех других своих романах?
- Ну разумеется.
Эллери передал ему рукопись и записки Карен.
- Пожалуйста, сравните почерк Карен Лейт с поправками в этой рукописи, - спокойно предложил он.
Какое-то мгновение Бьюшер недоуменно глядел на бумаги, потом схватил рукопись обеими руками и начал лихорадочно перелистывать ее, сличая поправки с записками Карен.
- Боже мой! - пробормотал он. - Это писал какой-то другой человек.
- Простите, доктор, - заявил Эллери. - Но, судя по этому факту, равно как и по ряду иных, можно сделать недвусмысленный вывод - Карен Лейт не писала "Восьмое облако". Она также не писала предыдущий роман "Солнце" и более ранний - "Дети воды".
Карен Лейт вообще не создала ни одного произведения, которые ей приписывают и на обложках которых значится ее имя. Карен Лейт имеет не больше отношения к книгам, принесшим ей мировую известность, чем младший корректор в издательстве мистера Бьюшера.
- Но тут, должно быть, какая-то ошибка! - воскликнула Эва. - Кто же их написал? Кто разрешил другому человеку воспользоваться его произведениями?
- Не его, а ее, мисс Макклур, - поправил девушку Эллери. - И я не сказал бы, что это было сделано с разрешения. Кстати, это слово вообще кованое и обманчивое. А зловещий план можно осуществить разными способами. - Он поджал губы. - Все эти романы были написаны сестрой Карен Лейт - Эстер.
* * *
Доктор Макклур без сил опустился на подоконник.
- У меня в этом нет ни малейшего сомнения, - продолжил Эллери. - Я проверял подлинность текстов всевозможными методами, и ответ всегда был один и тот же. Поправки в рукописи, безусловно, сделаны рукой Эстер Лейт. У меня много ее писем в этой связке. Некоторые из них датированы еще 1913 годом. Конечно, со временем почерк немного изменился, но сегодня утром я отнес письма на экспертизу, и мой вывод полностью подтвердился. И Эстер никак не могла быть простым секретарем Карен. Ведь, по словам мистера Бьюшера, поправки носили творческий характер.
Доктор Скотт откашлялся.
- А вы не преувеличиваете? Возможно, поправки делала мисс Лейт, а ее сестра записывала их под диктовку?
- Как же вы тогда объясните, - обратился к нему Эллери, взяв со стола объемистый блокнот, - что в этом блокноте почерком Эстер Лейт записан полный рабочий план "Восьмого облака"? Там много других записей, и все они творческие, все индивидуальные, с пометками на полях. Разве это не доказывает, что идеи романа принадлежали ей?
- Но она умерла, - возразила Эва. - Папа так говорит. И Карен тоже мне об этом сказала.
- Ваш отец, равно как и вы, был сознательно введен в заблуждение Карен Лейт. Эстер жива. Карен утверждала, что она "покончила жизнь самоубийством" в 1924 году. Однако все эти книги были написаны после 1924 года.
- Но быть может, сохранились старые записные книжки и старые заметки, написанные гораздо раньше, и их нужно было только отыскать…
- Нет, мисс Макклур. В большинстве романов описаны события, происшедшие значительно позже 1924 года. Эстер жива, и она написала книги Карен Лейт в этой самой комнате.
- Господи! - не выдержал Бьюшер. Он встал и принялся взволнованно расхаживать по комнате. - Какой скандал! Он перевернет вверх дном весь литературный мир.
- Если мы не захотим, этого не случится, - хрипло пробурчал доктор Макклур. Его глаза снова покраснели. - Она умерла. К чему воскрешать?..
- И к тому же роман получил премию, - буквально простонал издатель. - Если обнаружится подделка или плагиат…
- Мистер Бьюшер, - оборвал его Эллери, - могла ли сумасшедшая женщина написать "Восьмое облако"?
- Боже упаси, конечно нет! - воскликнул Бьюшер и нервным жестом взъерошил волосы. - Но возможно, Эстер Лейт добровольно согласилась играть эту незавидную роль по каким-то, лишь ей понятным соображениям. Возможно…
- Нет, я так не думаю, - неторопливо возразил Эллери. - Карен Лейт стояла над своей сестрой с револьвером в руке и заставляла ее писать. Она превратила Эстер в живой труп.
- Но как она была спокойна и приветлива. Помните, на приеме, в мае.
- Есть разные способы, - повторил Эллери. Он сел за письменный стол и задумался.
- Никто не поверит, - продолжал причитать Бьюшер. - Меня поднимут на смех!
- А где сейчас эта бедняжка? - спросила Эва. - Ведь, в конце концов, с нею так несправедливо обошлись.
Она побежала к доктору Макклуру.
- Я понимаю, что ты почувствовал, узнав об этом подлоге. Но если Карен и вправду так подло поступила со своей сестрой, то мы должны отыскать Эстер и добиться признания ее прав.
- Да, - пробормотал доктор. - Нам надо ее найти.
- А почему бы не подождать, пока она сама отыщется? - спокойно и даже хладнокровно предложил Терри Ринг. - Может быть, мы сейчас немного помолчим и подумаем, как с нею следует разговаривать.
- Терри прав, - согласился с ним Эллери. - Да, так мы и поступим. Я уже обсудил это с отцом. Он готов приложить все силы, чтобы ее найти.
- О, я уверена, что он ее отыщет! - воодушевилась Эва. - Папа, ты ведь рад, что она жива и…
Девушка оборвала себя. Лицо доктора Макклура исказилось от боли, на него было страшно смотреть. Эва вспомнила, как однажды он робко и с грустью признался ей, что в молодости был влюблен в женщину, ставшую женой его брата.
Но доктор Макклур лишь вздохнул и сказал:
- Ладно, посмотрим… Посмотрим.
Внизу раздался голос Риттера:
- Мистер Квин! Инспектор на проводе.
Глава 16
Эллери с мрачным лицом вышел из спальни Карен Лейт и поднялся по лестнице.
- Они ее нашли? - спросила Эва.
- Нет.
Эллери повернулся к издателю:
- Благодарю вас, мистер Бьюшер. Думаю, на сегодня все. Надеюсь, вы не забудете о вашем обещании?
- Ни в коем случае. - Бьюшер вытер вспотевшее лицо. - Доктор, я не в силах выразить, как мне жаль…
- До свидания, мистер Бьюшер, - прервал его доктор Макклур.
Издатель покачал головой и, скривив губы, удалился. Когда они услышали, как Риттер закрыл дверь гостиной, Эллери сообщил:
- Мой отец просит вас немедленно прибыть в управление на Сентр-стрит.
- Снова в полицейское управление, - уныло откликнулась Эва.
- По-моему, нам уже пора ехать. Доктор Скотт, вы можете там не появляться. Отец о вас ничего не говорил.
- Нет, я пойду, - возразил доктор Скотт. Вспыхнув, он взял Эву под руку и стал с ней спускаться.
- А в чем дело? - торопливо прошептал на ухо Эллери доктор Макклур. - Неужели он… что-то обнаружил?
- Не знаю, доктор, отец мне ничего не сказал, - нахмурился Квин-младший. - Но голос у него был очень довольный, а уж мне известно, что это значит. Советую вам подготовиться к самому худшему.
Доктор молча кивнул и двинулся вслед за молодой парой по крутым ступенькам.
- Это расплата, - чуть слышно произнес Терри Ринг. - Я тоже знаю вашего старика. И все время гадал, обнаружит он отпечатки пальцев или нет.
- Похоже, речь пойдет не об одних отпечатках пальцев. Дело куда опаснее, Терри.
- А меня он тоже приглашал?
- Нет.
Терри взял свою жемчужно-серую шляпу и решительным жестом надвинул ее на лоб.
- Тогда я пойду.
* * *
Когда дежурный провел их в кабинет инспектора Квина, тот был занят серьезным разговором с маленьким толстым адвокатом Морелом.
- Входите, - пригласил пришедших инспектор и встал. Его пронзительные, птичьи глазки оживленно сверкнули. - По-моему, вы все знакомы с мистером Морелом, ну да это не важно. Вы ведь слуга общества, не так ли, мистер Морел?
- Ха-ха, - натянуто улыбнулся тот. Он весь вспотел и старался не встречаться глазами с Макклуром. А потом встал и ухватился за спинку стула, как будто нуждался не в одной лишь моральной поддержке.
- И ты здесь! - буркнул старик, заметив Терри. - Совсем как фальшивая монета. Ты мне не нужен. Убирайся!
- А я полагаю, что вы не откажетесь со мной пообщаться, - заявил Ринг.
- Ладно, садись, - угрюмо согласился инспектор. - И вы все садитесь, пожалуйста.
- Господи! - с истерическим хохотом воскликнула Эва. - Как торжественно.
- И вы тоже, доктор Скотт, уж если явились сюда. Хотя, возможно, беседа не доставит вам удовольствия.
- Может быть, мне лучше… - срывающимся голосом произнес доктор Скотт. Он побледнел, искоса поглядел на Эву и отвернулся.
Инспектор сел.
- А почему ты решил, будто я захочу с тобой разговаривать, Терри?
- Вчера вам просто не терпелось выяснить, что мне известно.
- Ну, это другое дело, - мгновенно отозвался старик. - Значит, теперь ты готов говорить. - Он нажал кнопку звонка. - Вот и молодец, умный мальчик. Ведешь себя как раньше, как тот, прежний Терри. Так вот, во-первых…
- Во-первых, - сухо заметил Терри, - я не скажу ни слова, пока не узнаю, какой там у тебя сюрприз, старый разбойник.
- Ммм. Так это сделка? Ты мне ставишь условия?
- Ну как, мне остаться или уйти?
- Оставайся… Муши.
В кабинет вошел молодой человек в полицейской форме.
- Садись и записывай наш разговор.
Молодой человек сел за стол и открыл блокнот.
- Что ж, начнем. - Инспектор потер руки и откинулся на спинку стула. - Мисс Макклур, почему вы убили Карен Лейт?