Снова наступило молчание. Снаружи дома упомянутые Эллери "бэнши" возобновили свои завывания с удвоенной силой. Миссис Ксавье внезапно поежилась, и даже мужчины не без страха смотрели на черноту ночи за французскими окнами.
- Если он вор... - начал доктор Холмс, гася сигарету, и остановился, встретившись взглядом с доктором Ксавье. - Я хотел сказать, - продолжил он, - что объяснение мисс Форрест, безусловно, правильное. Понимаете, в прошлую среду я тоже потерял перстень с печаткой. Я почти никогда не носил эту дешевую безделушку, и она ничего для меня не значила, тем не менее она исчезла.
Молчание возобновилось. Эллери, изучая лица присутствующих, продолжал интересоваться с усталой настойчивостью, какую выгребную яму скрывает благопристойная поверхность этого дома.
Тишину нарушил Марк Ксавье, чья крупная фигура неожиданно дернулась, заставив мисс Форрест слегка вскрикнуть.
- Думаю, Джон, - обратился он к брату, - тебе лучше как следует запереть на ночь все окна и двери... Желаю всем спокойной ночи! - И он вышел из комнаты.
* * *
Энн Форрест, чей апломб исчез напрочь, и доктор Холмс вскоре также удалились. Эллери слышал, как они перешептываются, проходя по коридору к лестнице. Миссис Ксавье все еще сидела с полуулыбкой Моны Лизы - такой же застывшей и загадочной, как на лице "Джоконды" Леонардо.
Квины в смущении поднялись.
- Пожалуй, нам тоже лучше пойти спать, - сказал инспектор. - Не могу выразить всю нашу благодарность, доктор...
- Пустяки, - прервал доктор Ксавье. - У нас здесь крайне маленький штат прислуги, мистер Квин, - только Боунс и миссис Уири, - поэтому я сам провожу вас в вашу комнату.
- В этом нет надобности, - поспешно откликнулся Эллери. - Мы знаем дорогу, доктор. Благодарим вас за любезность. Спокойной ночи, миссис Кса...
- Я тоже собираюсь ложиться спать, - внезапно заявила жена доктора. Выпрямившись во весь рост, оказавшийся еще выше, чем предполагал Эллери, она глубоко вздохнула. - Если вам что-нибудь нужно...
- Ничего, миссис Ксавье, большое спасибо, - поблагодарил инспектор.
- Но, Сара, мне казалось... - начал доктор Ксавье. Не договорив, он пожал плечами с выражением безнадежности на лице.
- А ты не идешь спать, Джон? - резко спросила миссис Ксавье.
- Пожалуй, нет, дорогая, - ответил хирург, избегая ее взгляда. - Немного поработаю в лаборатории. Хочу проверить одну химическую реакцию на нитроглицерине...
- Понятно. - Вновь жутковато улыбнувшись, миссис Ксавье повернулась к Квинам: - Пройдемте, пожалуйста.
Пожелав хозяину доброй ночи, Квины последовали за ней. Выходя в коридор, они бросили взгляд на хирурга. Он стоял на том же месте в позе, свидетельствующей о глубокой подавленности, закусив нижнюю губу и теребя довольно безвкусную булавку, прикрепляющую галстук к рубашке из грубой ткани. Доктор выглядел измученным и постаревшим. Потом Квины услышали, как он зашагал в сторону библиотеки.
* * *
Как только дверь их спальни закрылась за ними, Эллери включил верхний свет, повернулся к отцу и свирепо зашептал:
- Папа! Что за ужасную вещь ты увидел в коридоре перед тем, как Ксавье незаметно приблизился к нам сзади?
Инспектор медленно опустился на моррисовский стул, развязывая галстук и отводя глаза.
- Право, не знаю, - пробормотал он. - Очевидно, я немного... ну, перенервничал.
- Ты? - с презрением переспросил Эллери. - Да у тебя нервы всегда были как у каракатицы! Выкладывай поскорее! Я весь вечер хотел тебя об этом спросить, но чертов доктор ни на секунду не оставлял нас вдвоем.
- Ну, - промямлил старый джентльмен, сняв галстук и отстегивая воротничок, - это было нечто... непонятное.
- Ради бога, папа, что ты видел?
- Сказать по правде, не знаю. - Инспектор выглядел глуповато. - Если бы ты или кто-нибудь другой описал мне это... эту вещь, я бы вызвал "скорую" из психушки. Клянусь жизнью! - взорвался он. - Это не походило ни на что человеческое!
Эллери уставился на него. Слышать такое от собственного отца - прозаичного, опытнейшего инспектора, который повидал больше трупов и крови, чем любой другой в нью-йоркском управлении полиции!
- Это было похоже на краба, - невесело усмехнулся старик.
- На краба?!
Эллери изумленно разинул рот и тут же закрыл его ладонью, надув щеки и давясь от приступов хохота.
- Прекрати! - с раздражением буркнул старый джентльмен. - Ты совсем как Лоренс Тиббет, поющий "Песню о блохе".
- На краба! - еще раз повторил Эллери, вытирая глаза.
Старик пожал плечами:
- Я же не говорю, что это был именно краб. Может, это была парочка акробатов или борцов, тренирующихся на полу коридора. Но это походило на гигантского краба. Он был крупнее человека, Эл! - Инспектор поднялся и нервно стиснул руку сына. - Скажи мне, как я выгляжу? У меня нет галлюцинаций или чего-нибудь в таком роде?
- Хотел бы я знать, что с тобой, - усмехнулся Эллери, опускаясь на кровать. - Видеть крабов! Если бы я не знал тебя так хорошо, то приравнял бы краба к розовому слону и решил бы, что ты выпил лишнего. Краб! - Он покачал головой. - Послушай, давай обсудим это происшествие как разумные люди, а не как дети в доме с привидениями. Я смотрел на тебя и говорил с тобой. Ты смотрел вперед. Где именно вы увидели это фантастическое существо, дорогой инспектор?
Старик дрожащими пальцами взял понюшку табака.
- У второй двери по коридору от нашей, - ответил он и чихнул. - Конечно, Эл, у меня разыгралось воображение. Там было очень темно.
- Жаль, - протянул Эллери. - Будь там посветлее, я уверен, что ты увидел бы, как минимум, тираннозавра. Что же сделал твой приятель краб, когда ты разглядел его и затрясся от ужаса?
- И нечего смеяться! - остудил сына инспектор. - Я только мельком видел его. Он... удрал.
- Удрал?
- Вот именно! - сердито отозвался старый джентльмен. - Удрал за дверь, после чего ты, конечно, услышал щелчок.
- Это требует расследования, - заметил Эллери. Он спрыгнул с кровати и направился к двери.
- Ради бога, Эл, будь осторожен! - простонал инспектор. - Не можешь же ты рыскать ночью по чужому дому...
- Но я могу пойти в ванную, не так ли? - с достоинством произнес Эллери, открыл дверь и удалился.
* * *
Некоторое время инспектор Квин сидел, грызя ноготь и покачивая головой. Затем он встал, сиял пиджак и рубашку, свесив подтяжки вниз, потянулся и зевнул. Старик очень устал, хотел спать и... был напуган. Да, признавался он себе в уединенной, лишенной дверей комнате, именуемой душой, куда не может заглянуть посторонний, старый Квин с Сентр-стрит был напуган. При этом у него возникло странное ощущение. Конечно, он нередко испытывал страх и раньше - глупо выдавать себя за Джека Далтона, - но сейчас его настиг страх совсем иного рода. Ужас перед неизвестным. От него по коже бегали мурашки и начиналась дрожь при каждом воображаемом звуке.
Итак, зевнув и потянувшись, инспектор приступил к мелким процедурам, которые проделывает каждый, раздеваясь перед сном. Но все это время, несмотря на по-прежнему звучащий в голове веселый смех Эллери, страх ползал где-то рядом, никак не желая уходить. Чтобы прогнать его, старик даже принялся насвистывать, горько усмехаясь про себя.
* * *
Выскользнув из брюк, инспектор аккуратно развесил одежду на моррисовском стуле. Затем склонился над одним из лежащих у кровати чемоданов. В этот момент что-то забарабанило в окно. Старик встрепенулся, но это оказалась всего лишь полуопущенная штора.
Повинуясь импульсу, инспектор, похожий в белье на серую мышь, быстро пересек комнату и потянул штору вниз. Прежде чем она опустилась, он бросил взгляд в окно. Ему показалось, что перед ним черная бездна. Это соответствовало действительности, ибо, как он узнал позднее, дом стоял на краю пропасти, обрывавшейся на сотни футов вниз к долине. Его маленькие острые глазки скользнули по сторонам. В следующий момент инспектор отскочил от окна, отпустив штору, с треском взлетевшую кверху, и, снова перебежав через комнату, повернул выключатель, погрузив спальню в темноту.
* * *
Открыв дверь их спальни, Эллери в изумлении застыл, потом, словно тень, скользнул внутрь, быстро и бесшумно закрыв за собой дверь.
- Папа! - прошептал он. - Ты уже лег? Почему выключен свет?
- Заткнись! - послышался свирепый ответ отца. - Не издавай лишних звуков. Здесь происходит нечто чертовски странное, и, по-моему, я знаю, в чем тут дело.
Некоторое время Эллери молчал. Когда его зрачки сузились под влиянием темноты, он начал различать смутные детали. За окнами поблескивали звезды. Его отец, босиком и в трусах, опустился почти на колени на другой стороне комнаты, у третьего окна в правой стене.
Эллери подбежал к инспектору и выглянул наружу. Боковое окно было обращено в узкий двор, образованный углублением в середине задней стены дома. На уровне второго этажа в задней стене находился балкон, куда, очевидно, выходила спальня, соседняя с комнатой Квинов. Эллери очутился у окна как раз в тот момент, когда призрачная фигура скользнула с балкона во французское окно и исчезла. Белая женская рука, высунувшись из комнаты, блеснула в сиянии звезд и закрыла двойные створки.
Инспектор со стоном поднялся, опустил шторы, поплелся назад к двери и включил свет. Он был весь в испарине.
- Ну? - осведомился Эллери, неподвижно стоя у кровати.
Старик присел на кровать сгорбившись, точно маленький полуголый кобольд, и дернул себя за седой ус.
- Я подошел опустить шторы, - начал он, - и увидел через боковое окно женщину. Она стояла на балконе, глядя перед собой. Я выключил свет и стал наблюдать за ней. Женщина не двигалась - просто смотрела на звезды. Потом я услышал, что она плачет, как ребенок. Когда ты вернулся, она скрылась в соседней комнате.
- Вот как? - промолвил Эллери. Скользнув к правой стене, он приложил к ней ухо. - Черт возьми, сквозь эти стены ничего не слышно! Ну и что в этом странного? Кто она была - миссис Ксавье или эта напуганная девушка, мисс Форрест?
- Тут и заключается вся странность, - мрачно ответил старик.
Эллери уставился на него:
- Говоришь загадками, да? - Он начал снимать пиджак. - Ну-ка, выкладывай. Держу пари, что на балконе был кто-то, кого мы не видели этим вечером, и во всяком случае не краб.
- Ты угадал, - угрюмо подтвердил старый джентльмен. - Это была... Мари Карро! - Он произнес имя как заклинание.
Эллери прекратил борьбу с рубашкой.
- Мари Карро? А кто она такая? Никогда о ней не слышал.
- О господи! - простонал инспектор. - Он никогда не слышал о Мари Карро! Вот что получается, когда растишь невежду. Неужели ты не читаешь газеты, идиот? Она из высшего общества, сынок!
- Да ну?
- Из самого высшего. У нее куча денег. Она вращается в официальных кругах Вашингтона. Ее отец - посол во Франции, а предки - французы, живущие в Америке со времен революции. Пра-пра-пра-кто-то там и Лафайет были близки вот так. - Старый джентльмен соединил указательный и средний пальцы. - Вся ее чертова семейка - дяди, кузены, племянники - на дипломатической службе. Около двадцати лет назад она вышла замуж за своего кузена с той же фамилией. Он умер, детей у нее нет, но замуж она больше не выходила, хотя все еще молода. Ей только около тридцати семи. - Инспектор сделал паузу, чтобы перевести дыхание, и посмотрел на сына.
- Браво! - усмехнулся Эллери. - Не женщина, а сплошное совершенство! Ты в очередной раз продемонстрировал свою фотографическую память. Ну и что из этого? Сказать правду, я испытываю облегчение. Теперь перед нами, по крайней мере, конкретная тайна. Очевидно, у этой компании есть причина скрывать, что твоя драгоценная миссис Карро присутствует в доме. Ergo, услышав звук подъезжающего автомобиля, они запихнули вашингтонскую драгоценность в ее спальню. Все разговоры о страхе перед поздними посетителями были чистой ерундой. Наш хозяин и прочие обитатели дома изо всех сил старались не дать нам заподозрить, что она здесь. Интересно, почему?
- Могу тебе объяснить, - спокойно ответил инспектор. - Я читал об этом в газетах три недели назад - перед началом нашего путешествия, - и ты также должен был прочитать, если бы обращал хоть малейшее внимание на то, что происходит в мире. Считается, что миссис Карро сейчас в Европе.
- Эге! - Эллери присвистнул. Вынув из портсигара сигарету, он подошел к ночному столику в поисках спичек. - Любопытно. Но не обязательно необъяснимо. Хозяин дома - знаменитый хирург, а у леди, возможно, что-то не так с ее голубой кровью или позолоченными внутренностями, и она не хочет, чтобы мир об этом узнал... Нет, это не кажется убедительным. Здесь кроется нечто большее... Интересная проблема! Значит, она плакала? Может, ее похитил наш великолепный хозяин? - с надеждой предположил он. - Где, черт возьми, спички?
Инспектор не соизволил ответить, теребя усы и глядя в пол.
Эллери выдвинул ящик ночного столика, нашел коробок спичек и снова свистнул.
- Какой предусмотрительный джентльмен наш замечательный доктор! - сказал он. - Только взгляни на содержимое этого ящика.
Инспектор фыркнул.
- Этот человек обладает поразительной целеустремленностью, - продолжал Эллери. - Очевидно, игры являются его безобидной манией, и он не может удержаться от соблазна распространить ее на гостей. Здесь полное решение проблемы скучного уик-энда. Новая колода карт, которую еще не распечатали, сборник кроссвордов - также абсолютно девственный, клянусь Вестой! - шашки, викторина и еще бог знает что, даже заточенный карандаш. - Вздохнув, он задвинул ящик и закурил.
- Красавица... - пробормотал инспектор.
- Что-что?
Старый джентльмен вздрогнул.
- Просто думал вслух. Я имею в виду леди на балконе. Очаровательное создание, Эл! Почему она плакала? - Он покачал головой. - Ну, полагаю, это не наше дело. Мы с тобой - просто назойливая пара любопытных. - Старик вскинул голову, и в его серых глазах мелькнула знакомая настороженность. - Совсем забыл! Что творится снаружи? Узнал что-нибудь?
Эллери улегся на кровать и стал пускать дым в потолок.
- Ты имеешь в виду... э-э... гигантского краба? - с усмешкой осведомился он.
- Ты отлично знаешь, что я имею в виду! - огрызнулся инспектор, покраснев до корней волос.
- Ну, - протянул Эллери, - это довольно проблематично. Коридор был пуст, и все двери закрыты. Нигде не звука. Стараясь побольше шуметь, я пересек лестничную площадку и вошел в ванную, а потом вышел оттуда абсолютно бесшумно... Между прочим, тебе что-нибудь известно о гастрономических наклонностях ракообразных?
- Оставь, - проворчал инспектор. - Что теперь у тебя на уме? Ты никогда не можешь обойтись без фокусов.
- Дело в том, - продолжал Эллери, - что я услышал шаги на лестнице и был вынужден укрыться во мраке коридора неподалеку от нашей двери. Я не мог спрятаться в ванной, так как тот, кто поднимался по лестнице, увидел бы меня. Это оказалась наша пухлая Деметра - нервная поставщица провианта, миссис Уири.
- Экономка? Ну и что? Возможно, она шла к себе. По-видимому, она и этот грубиян Боунс - что за имечко! - спят на чердачном этаже.
- О, несомненно. Но уверяю тебя, миссис Уири не направлялась в блаженное царство сновидений. Она несла поднос.
- Что?
- Поднос, и притом нагруженный едой.
- Держу пари, она шла в комнату миссис Карро, - пробормотал инспектор. - В конце концов, женщины из высшего общества тоже должны питаться.
- Вовсе нет, - мечтательно промолвил Эллери. - Поэтому я и спросил тебя о гастрономических вкусах ракообразных. Я никогда не слышал, чтобы краб выпивал кувшин молока и ел мясные сандвичи и фрукты... Понимаешь, экономка потащилась прямиком в комнату, соседнюю со спальней миссис Карро, и без малейших признаков страха. Это та самая комната, - скромно добавил он, - в которой скрылся твой гигантский краб.
Инспектор махнул рукой и полез в чемодан за пижамой.
Глава 4
КРОВЬ НА СОЛНЦЕ
Открыв глаза, Эллери увидел яркий солнечный свет на одеяле незнакомой постели. Некоторое время он не понимал, где находится. В горле у него першило, а голова напоминала тыкву. Вздохнув, Эллери повернулся и увидел инспектора, полностью одетого во все чистое и смотрящего в окно, заложив за спину маленькие руки.
Эллери застонал, потянулся, вылез из постели и, зевая, стал снимать пижаму.
- Проснулся? Посмотри-ка на это, - не оборачиваясь, сказал инспектор.
Эллери подошел к отцу. Стена с двумя окнами, между которыми стояла их кровать, находилась на задней стороне дома доктора Ксавье. То, что ночью выглядело черной бездной, оказалось скалистой пропастью, настолько глубокой и жуткой, что Эллери закрыл глаза, почувствовав головокружение. Затем он открыл их снова. Солнце было уже высоко над горизонтом, освещая малейшие детали долины и каменного обрыва. Дом стоял на такой высоте, что мир на дне гигантского колодца казался миниатюрным. Внизу проплывали пушистые облака, цепляясь за верхушки утесов.