- Что ж, все мои ребята подались на службу городу, - вздохнул он. - Томас, я хочу, чтобы ты поручил кому-нибудь установить, куда направилась миссис Френч после того, как около четверти двенадцатого вечера она ушла из дому. Вполне возможно, что она взяла такси, так как без четверти двенадцать ее уже видели здесь. Полчаса на дорогу - вполне достаточно, тем более если учитывать, что после окончания вечерних спектаклей на дорогах интенсивное движение. Все ясно?
Вели кивнул и вышел.
Эллери вновь занял место за письменным столом, что-то негромко насвистывая и рассеянно глядя перед собой.
Инспектор тем временем вызвал в библиотеку управляющего Маккензи.
- Мистер Маккензи, вы уже проверили служащих?
- Да, только что получил доклад от своего помощника.
Эллери начал слушать с интересом.
- Насколько нам удалось установить, - продолжал управляющий, сверяясь с листом бумаги, который держал в руке, - вчера и сегодня все пришедшие были на своих рабочих местах. Вот список отсутствующих.
- Мы ими займемся, - сказал инспектор, передавая листок с отчетом детективу. - Итак, Маккензи, пусть магазин работает в обычном режиме. Только витрина со стороны Пятой авеню будет пока оставаться закрытой, и там должна быть выставлена охрана. Мы будем вынуждены ее временно опечатать. Это все. Все свободны.
- И все-таки, папа, я хотел бы задать несколько вопросов оставшимся директорам, если тебе самому не о чем их больше спрашивать, - проговорил Эллери, дождавшись, когда выйдет Маккензи.
- А я-то о них и думать уже забыл, - признался Квин. - Хессе, приведи сюда Зорна, Марчбенкса и Траска. Поглядим, удастся ли из них что-нибудь вытянуть.
Детектив вышел и вскоре вернулся с тремя директорами. Все они выглядели встревоженными и сердитыми. Марчбенкс свирепо жевал потухшую сигару. Инспектор сделал приглашающий знак Эллери и сам отошел в сторону.
Эллери встал из-за стола:
- У меня к вам только один вопрос, джентльмены. Надеюсь, после этого инспектор Квин разрешит вам отправиться по своим делам.
- Давно бы так, - проворчал Траск.
- Мистер Зорн, - продолжал Эллери, не обращая внимания на подтянутого и франтоватого Траска, - собрания директоров проводятся в строго установленное время?
Зорн нервно перебирал толстую цепочку, на которой висели массивные золотые часы.
- Да, конечно…
- Прошу извинить мне мою настойчивость, но не могли бы вы сказать, когда именно это происходит?
- Первая и третья пятницы каждого месяца, во второй половине дня.
- И что, этот распорядок строго соблюдается?
- Ну… в общем-то да.
- Тогда как объяснить тот факт, что собрание было назначено на сегодня - утро вторника?
- Это было экстренное собрание. Мистер Френч устраивает их, когда того требуют обстоятельства.
- Однако обычные собрания при этом все равно проходят по установленному графику?
- Да.
- Следовательно, в прошлую пятницу собрание состоялось?
- Да.
Затем Эллери обратился к Марчбенксу и Траску:
- Вы подтверждаете показания мистера Зорна, джентльмены?
Оба сурово кивнули. Эллери улыбнулся, поблагодарил их и снова занял свое место за столом. Инспектор вежливо объявил директорам, что они свободны, проводил их до двери, где шепотом отдал дежурившему там полицейскому какое-то распоряжение.
- Эл, снаружи нас дожидается еще один весьма интересный персонаж, - сообщил Квин сыну. - Винсент Кармоди, первый муж миссис Френч. Пожалуй, я займусь им. Хессе, приведи его сюда.
- Ты уже осмотрел вход на склад со стороны Тридцать девятой улицы? - спросил у отца Эллери.
- Разумеется. - Инспектор задумчиво запустил пальцы в табакерку. - Интересное место, Эл. Когда сторож и водитель грузовика находятся в будке, то пробраться в здание, наверное, не составляет труда, особенно под покровом ночи. Кстати, это может стать ответом на вопрос, каким образом убийца проник вчера в универмаг.
- Да, это отвечает на вопрос, каким образом убийца вошел, - заметил Эллери, - но отнюдь не дает ответа на вопрос, каким образом он потом вышел. После половины двенадцатого тот выход закрыт. И если предположить, то он покинул универмаг именно через те ворота, то, следовательно, ему пришлось бы сделать это не позже половины двенадцатого.
- Но миссис Френч прибыла сюда, только без четверти двенадцать, Эл, - возразил сыну инспектор, - и если верить Праути, то убита она была около полуночи. Так каким же образом он мог уйти отсюда до половины двенадцатого?
- Ответ прост и очевиден, - объявил Эллери, - он не мог этого сделать и, следовательно, не сделал. А есть ли там дверь, через которую можно проникнуть из склада в само здание?
- Да, есть такая дверь, - раздраженно проворчал инспектор. - Находится в самом дальнем углу помещения. К тому же ее никогда не запирают, так как местные идиоты считают это излишним, если запирается наружная дверь. Внутренняя дверь выходит в коридор, параллельный коридору, который проходит мимо каморки ночного сторожа. Думаю, что под покровом темноты можно запросто проскользнуть в дверь, незаметно прокрасться по коридору, потом свернуть за угол, а там уже преспокойно пройти еще около тридцати шагов до лифта и лестницы. Возможно, все именно так и было.
- А как насчет универсального ключа, хранящегося в офисе сторожа? - спросил Эллери. - Что говорит по этому поводу дневной сторож?
- Ничего, - угрюмо ответил инспектор. - Его зовут О'Шейн, и он клянется и божится, что во время его дежурства ключ не покидал запертого ящика.
Дверь открылась, и в комнату вошел Хессе, а вместе с ним и очень высокий человек с пронзительным взглядом и растрепанной седой бородой. Он был по-своему красив. Эллери с интересом обратил внимание на его волевой треугольный подбородок. Одет вошедший был несколько неряшливо, однако костюм был дорогим. Он отвесил чопорный поклон инспектору и замер в ожидании, обводя ясным взглядом комнату и находящихся в ней людей.
- У меня не было никакой возможности побеседовать с вами внизу, мистер Кармоди, - учтиво заговорил инспектор. - Я хотел бы кое о чем вас расспросить. Присаживайтесь, пожалуйста.
Ни слова не говоря, Кармоди опустился в предложенное кресло. Встретившись взглядом с Уивером, он кивнул, но так и не проронил ни слова.
- Итак, мистер Кармоди, - продолжал инспектор, расхаживая перед письменным столом, за которым сидел Эллери, - я задам вам несколько простых, но важных вопросов. Хэгстром, ты готов? - бросил он стремительный взгляд на детектива, державшего наготове записную книжку. Тот кивнул в ответ, и инспектор продолжил размеренно расхаживать по ковру. Внезапно он поднял глаза. Взгляд Кармоди был устремлен куда-то в пустоту. - Мистер Кармоди, - снова заговорил Квин, - насколько мне известно, вы являетесь единственным владельцем галереи Хольбейна и занимаетесь торговлей антиквариатом?
- Именно так, - подтвердил Кармоди. У него был необычный голос - низкий, хорошо поставленный, он четко выговаривал каждое слово.
- Вы были женаты на миссис Френч и развелись с ней примерно семь лет назад?
- Да, верно. - Его резкий тон производил неприятное впечатление. По всему было видно, что самообладание ему не изменило.
- Вы виделись с миссис Френч после развода?
- Да. Много раз.
- Вы общались? В ваших отношениях не было враждебности?
- Абсолютно никакой. Да, можно сказать, мы поддерживали дружеские отношения.
Инспектора охватило легкое раздражение. Свидетель отвечал уверенно и четко исключительно на поставленный вопрос, но не более.
- И насколько часто вы встречались, мистер Кармоди?
- Иногда дважды в неделю.
- И в последний раз вы виделись…
- На прошлой неделе, вечером в понедельник, на обеде в доме у миссис Стэндиш Принс.
- Вы беседовали с ней?
- Да. Миссис Френч проявляла очень большой интерес к антиквариату - возможно, он появился у нее во время нашего брака. - У этого человека были железные нервы. Кармоди не обнаруживал никаких эмоций. - Мы разговаривали о кресле в стиле чиппендейл, которое она собиралась приобрести.
- А вы говорили еще о чем-нибудь, мистер Кармоди?
- Да. О нашей дочери.
- Ага! - Инспектор сжал губы, подергивая себя за ус. - Значит, мисс Бернис Кармоди после вашего развода была передана под опеку вашей жены?
- Да.
- А вы, наверное, периодически виделись с дочерью?
- Да. И хотя опека над Бернис была передана миссис Френч, но по неофициальному соглашению, достигнутому нами во время развода, я мог видеться с девочкой в любое время. - Его голос слегка потеплел.
Инспектор бросил на него беглый взгляд, после чего переменил тактику ведения допроса.
- Мистер Кармоди, можете ли вы предположить какое-либо объяснение случившемуся?
- Нет, не могу. - Тон Кармоди снова стал холодным. Взгляд его по какой-то непонятной причине скользнул в сторону и задержался на Эллери.
- А вы, случайно, не знаете, у миссис Френч были враги?
- Нет. В ее характере не было ничего такого, что могло бы возбуждать враждебность у окружающих. - Тон Кармоди был совершенно бесстрастным, словно он говорил о постороннем человеке.
- А сами вы, случайно, тоже не питали к ней чувства враждебности? - учтиво уточнил инспектор.
- И я тоже, инспектор, - подтвердил Кармоди все тем же безразличным тоном. - Если уж вам это так интересно, то за время нашего брака любовь моя к жене постепенно шла на убыль, и когда от нее не осталось и следа, то я добился развода. Я не испытывал к ней вражды тогда, не испытываю ее и теперь. Разумеется, - с прежней невозмутимостью добавил он, - вам придется поверить мне на слово.
- А во время ваших последних встреч миссис Френч не казалась вам встревоженной? Вам не показалось, что ее что-то могло беспокоить? Она, случайно, не объясняла вам причин своего беспокойства?
- Наши с ней беседы, инспектор, отнюдь не носили доверительного характера. Лично я не заметил в поведении миссис Френч ничего необычного. Являясь в высшей степени прозаической натурой, она была не из тех, кто склонен к беспокойству, уж можете мне поверить.
В комнате наступило молчание, и поэтому, когда Кармоди вдруг заговорил - безо всякого предупреждения и все так же безучастно, - инспектор даже вздрогнул от неожиданности и тут же поспешил взять понюшку табаку, чтобы скрыть удивление.
- Очевидно, инспектор, вы расспрашиваете меня с тайной надеждой, что я могу иметь какое-то отношение к данному преступлению или, по крайней мере, обладать жизненно необходимой вам информацией. Так вот, смею вас заверить, что вы напрасно тратите время. - Кармоди подался вперед, и в его глазах появился странный блеск. - Уверяю вас, что я не испытываю ни малейшего интереса ни к живой, ни к мертвой миссис Френч. Равно как мне нет никакого дела до всего семейства Френч, будь они прокляты. Я беспокоюсь лишь о дочери. Насколько я понимаю, она исчезла. И это наводит на определенные подозрения. Но если вы считаете, что моя дочь убила собственную мать, то, значит, вы далеко не так умны, как кажетесь на первый взгляд… Вы совершите преступление против ни в чем не повинной девочки, если немедленно не займетесь поисками Бернис и не установите причину ее исчезновения. И в этом вы можете рассчитывать на всемерное содействие с моей стороны. Если же вы не начнете поисков сейчас же, то я найму частных детективов. Полагаю, на этом наш разговор окончен. - Кармоди встал, распрямляясь во весь свой великолепный рост и замер в ожидании.
- На будущее посоветовал бы вам несколько сбавить тон, мистер Кармоди, - сухо проговорил инспектор. - А сейчас можете идти.
Ни проронив ни слова, торговец антиквариатом развернулся и вышел из комнаты.
- Ну и что ты думаешь о мистере Кармоди? - поинтересовался Квин у сына.
- Еще ни разу в жизни мне не попадался антиквар, начисто лишенный каких-либо странностей, - заметил Эллери. - Конечно, тип он на редкость хладнокровный… Пап, мне бы хотелось повидать месье Лавери.
Когда француз вошел в библиотеку, он был бледен и заметно нервничал. Устало опустившись в кресло, он с облегчением вздохнул и вытянул длинные ноги.
- Вообще-то могли бы и стулья в коридоре поставить, - с упреком произнес он, обращаясь к инспектору. - Мне не повезло, меня вызвали последним. Но ведь такова жизнь, да. - Француз беззлобно пожал плечами. - Инспектор, вы разрешите закурить? - И тут же, не дожидаясь ответа, закурил сигарету.
Эллери встал из-за стола и потянулся. Потом глянул на Лавери, Лавери - на него, и оба улыбнулись без всякой причины.
- Что ж, мистер Лавери, я буду безжалостно откровенным, - заявил Эллери. - Вы человек светский, и потому вас не должно сдерживать чувство ложной скромности… Мистер Лавери, за время вашего знакомства с семейством Френч вы когда-нибудь догадывались, что Бернис Кармоди - наркоманка?
Лавери вздрогнул:
- Значит, вы уже знаете? Даже ни разу ее не увидев? Что ж, мистер Квин, примите мои поздравления… Вы попали в самую точку. На ваш вопрос без колебаний отвечаю - да.
- Послушайте! - вдруг запротестовал из своего угла Уивер. - Откуда вам это знать, Лавери? Вы были едва знакомы…
- Я знаю симптомы, Уивер, - мягко пояснил Лавери. - Желтоватый, почти шафранового оттенка цвет лица, глаза слегка навыкате, плохие зубы, странная нервозность и возбужденность, внезапные приступы истерии, проходящие еще более внезапно, крайняя худоба, усугубляющаяся день ото дня, - все это является более чем верным указанием на проблему молодой леди. - Повернувшись к Эллери, он сделал неопределенный жест длинными пальцами. - Конечно, все это - мое сугубо личное мнение. Конкретных доказательств у меня конечно же нет. Однако, даже будучи дилетантом в медицине, я готов держать пари, что эта девушка - наркоманка в прогрессирующей стадии.
- Бедный старик! - простонал Уивер.
- Разумеется, все это очень прискорбно, - поспешно проговорил инспектор. - Мистер Лавери, а когда у вас возникло подозрение, что Бернис принимает наркотики?
- Сразу же, как я только ее увидел, - просто ответил француз. - И меня всегда удивляло, что другие не замечали того, что лично для меня было совершенно ясно.
- Возможно, они замечали, вполне возможно, что замечали, - пробормотал Эллери, сосредоточенно наморщив лоб. Отогнав праздные мысли, он снова обратился к французу: - Мистер Лавери, а вы когда-нибудь раньше бывали в этой комнате?
- В квартире мистера Френча? - воскликнул француз. - Да каждый день, сэр! Мистер Френч был сама любезность, и после моего прибытия в Нью-Йорк я пользовался этой комнатой постоянно.
- Тогда мне больше нечего сказать, - улыбнулся Эллери. - Можете отправляться к себе в лекционный зал, если еще не слишком поздно, и продолжать ваш титанический труд по модернизации Америки. Всего хорошего, сэр!
Лавери чинно поклонился, продемонстрировав в улыбке ровные белые зубы, и вышел из комнаты.
Эллери вернулся за письменный стол и начал что-то энергично записывать на форзаце своей маленькой многострадальной книжечки.
Глава 19
МНЕНИЯ И ДОНЕСЕНИЯ
Подобно Наполеону, инспектор Квин стоял посреди библиотеки, язвительно глядя на дверь в прихожую. Он что-то бубнил себе под нос, озираясь по сторонам, словно терьер.
Инспектор подозвал к себе Краутера, старшего детектива универмага, который был занят тем, что помогал одному из фотографов, хлопотавшему у двери в комнату для игры в карты.
- Слушайте, Краутер, уж кому, как не вам, это не знать. - Квин сунул в ноздри по новой порции табака. Широкоплечий детектив замер в ожидании, почесывая подбородок. - Просто подумал, глядя на эту дверь. Интересно, зачем Френч велел вставить специальный замок в дверь, ведущую в коридор? Какая в том необходимость для квартиры, в которой практически никто не живет?
Краутер снисходительно усмехнулся:
- Не ломайте над этим голову, инспектор. Просто старик слишком трепетно относится к собственному уединению. Не любит, когда к нему вторгаются.
- И все же… зачем нужен замок, призванный ограждать жилище от грабителей? И это в здании, оборудованном сигнализацией?..
- Готовьтесь к тому, - резонно заметил Краутер, - что вам придется принимать старика таким, каков он есть. - Детектив сильно понизил голос: - Вообще-то старик не без странностей. Помню как сейчас, однажды я получил от шефа приказ с подписями по всей форме заказать специальный замок. Это было года два назад, когда в квартире делали ремонт. Я лично разыскивал хорошего мастера, который изготовил замок для двери. Представляете, старик радовался, как ребенок.
- Зачем же тогда он велел выставить человека в коридоре во время проведения сегодняшнего совещания? - поинтересовался инспектор. - Ведь дверь была заперта, преграждая путь незваным посетителям.
- Ну… - неопределенно протянул Краутер. - Старик не хотел, чтобы его уединение нарушалось даже банальным стуком в дверь. А потому и велел мне поставить кого-нибудь у дверей. Моим людям часто приходится стоять на этом посту в коридоре, и, честно говоря, они этого просто терпеть не могут. Ведь им не дозволяется даже в прихожую войти, чтобы присесть хотя бы ненадолго.
Инспектор мрачно разглядывал собственные ботинки, а затем поманил к себе Уивера:
- Подойдите-ка сюда, молодой человек.
Уивер устало засеменил в его сторону.
- Что кроется за стремлением Френча к уединению? Судя по тому, что сейчас поведал Краутер, эта квартира временами превращается в хорошо укрепленную крепость. Кто еще, помимо членов семьи, вхож сюда?
- Это не более чем одна из причуд старика, инспектор, - объяснил Уивер. - Не стоит серьезно к этому относиться. Старик и в самом деле не без странностей. В квартиру действительно немногие имеют доступ. Кроме членов семьи, директоров, а в последнее время и мистера Лавери, сюда не допускается больше никто из служащих универмага. Хотя… Иногда еще управляющий Маккензи приходит в квартиру, чтобы получить какое-нибудь распоряжение непосредственно от самого старика. Как, например, на прошлой неделе. Для остальных же сотрудников это место - табу. Даже Краутер, скорее всего, не бывал здесь вот уже несколько лет.
- Я заходил сюда лишь пару лет тому назад, когда тут шел ремонт, - поправил Краутер, досадливо краснея. - Ну что за обхождение со старшим детективом универмага?
- Вообще-то вам следовало бы служить в полиции, Краутер, - сухо заметил инспектор. - А уж коль скоро вы предпочли службе работу в этом универмаге, то будьте добры заткнуться и не жаловаться на судьбу.
- Табу относится по большей части к служащим универмага, - объяснил Уивер. - А так в этой квартире много кто бывает, но все они приходят по личному приглашению старика. Как правило, почти все эти визиты наносятся по линии Лиги борьбы с пороками. Большинство из таких посетителей священники, но изредка встречаются и политики…
- Да-да, совершенно верно, - поддакнул Краутер.
Инспектор смерил обоих пронзительным взглядом.
- Я бы сказал, что для этой девицы Кармоди дело складывается не лучшим образом, - заметил он. - А вы что скажете?
Уивер страдальчески отвернулся.
- Ну что тут скажешь, инспектор, - с важным видом проговорил Краутер. - Мои соображения по поводу этого дела…
- Что-что? Ваши соображения? - с трудом сдерживая улыбку, переспросил инспектор. - Интересно, Краутер! Очень интересно! Хотя кто знает, возможно, в них что-то и есть…