- Ты не нашел ее в библиотеке вместе с остальными пятью, потому что я не оставлял ее там, а взял с собой домой. Понимаешь, я чувствовал, что от дубликатов не будет толку. Было ясно, что важен оригинал. Возможно, я ошибался, но мне казалось, что шестая книга, будучи оригиналом, куда ценнее пяти других, вместе взятых. Поэтому в понедельник ночью, придя домой, я спрятал ее в надежное место у себя в спальне. Что до остальных пяти книг, то я держал их в универмаге, так как часто изучал и хотел, чтобы они были под рукой. Я не беспокоил старика по поводу книг и всей этой истории, потому что он был очень занят предстоящим объединением с Уитни и, как бы то ни было, поручил мне разбираться во всех деталях. Поэтому я просто ставил каждую книгу, принося ее в библиотеку, на подставки на письменном столе, убирая при этом одну из стоящих там книг старика, чтобы их количество оставалось прежним, и прятал ее в книжный шкаф за старыми томами. Таким образом, к концу пятой недели все пять книг старика оказались в шкафу, а дубликаты книг Спрингера стояли на подставках. Если бы старик заметил подмену, я бы все ему объяснил, но он не обращал внимания, поэтому я молчал. Его любимые книги стояли на письменном столе просто для создания атмосферы - он так привык, что они там находятся, что считал это чем-то само собой разумеющимся… А Спрингер не мог заметить новые книги на столе, так как он никогда не бывал в квартире мистера Френча.
- Следовательно, - увлеченно уточнил Эллери, - неделя за неделей ты ставил на стол по одной книге?
То есть первая книга - Стани Срезневского - появилась там шесть недель назад?
- Совершенно верно.
- Все это чрезвычайно интересно, - заметил Эллери, опускаясь на стул.
- Давайте-ка взглянем на ваши адреса, Уивер, - предложил инспектор. - Кажется, вы сказали, что они у вас с собой?
Вместо ответа, Уивер вынул из кармана пиджака записную книжку и нашел нужную страничку. Инспектор, Эллери и Краутер прочитали семь адресов.
- Ну, черт побе… - Инспектор осекся на полуслове. - Смотри, Эллери, здесь два адреса, по которым, как подозревают люди Фьорелли, расположены склады наркотиков!
Эллери задумчиво отошел, а Краутер и Уивер уставились друг на друга.
- Удивляться тут особенно нечему, - проговорил Эллери. - По-видимому, все семь адресов представляют собой места распространения наркотиков. Каждую неделю адрес меняется… Умно придумано, нечего сказать!
Внезапно он встрепенулся:
- Уэс! А где шестой адрес? Быстро давай его сюда!
Уивер открыл еще одну страничку, где значился один из домов на Восточной Девяносто восьмой улице.
- Это большая удача, папа! - воскликнул Эллери. - Ты понимаешь, чем мы располагаем? Адресом вчерашнего места складирования наркотиков! Дата 24 мая, вторник, след такой горячий, что просто дымится!
- Черт возьми, ты прав! - пробормотал инспектор. - Если это место на Девяносто восьмой улице все еще обитаемо, а оно, скорее всего, так и есть…
Вскочив со стула, он бросился к телефону, назвал номер Главного полицейского управления и вскоре уже говорил с сержантом Вели. Быстро побеседовав после этого с Фьорелли, главой отдела по борьбе с распространением наркотиков, Квин повесил трубку.
- Люди Фьорелли сейчас же устроят облаву по адресу на Девяносто восьмой улице, - сообщил Квин, взяв понюшку табаку. - Они возьмут с собой Томаса и по пути туда заедут за нами. Я тоже хочу участвовать. - Он решительно стиснул зубы.
- Так, значит, облава, говорите? - Краутер поднялся, поигрывая крепкими мускулами. - Инспектор, а мне можно с вами поехать? Для меня это будет отличная разминка.
- Не возражаю, Краутер, - рассеянно ответил инспектор. - Вы это заслужили… До этого Фьорелли уже устраивал облавы по двум адресам, которые я узнал, но каждый раз птички успевали заблаговременно запереть клетку и смыться. Будем надеяться, что на сей раз времени у них на это не будет!
Эллери хотел было что-то сказать, но потом передумал, плотно сжал губы и глубокомысленно наморщил лоб.
Уивер же, казалось, был сражен наповал невольно произведенным им эффектом. Он сидел, обессиленно откинувшись на спинку стула.
Глава 28
РАСПУТАННЫЕ НИТИ
Охваченные внезапной тревогой, все с беспокойством смотрели на Эллери. Краутер сидел разинув рот и озадаченно почесывая затылок. Уивер и инспектор нетерпеливо ерзали на стульях.
Ни слова не говоря, Эллери удалился на кухню. Слышно было, как он что-то негромко втолковывает Джуне. Вскоре он появился вновь, рассеянно вращая на пальце шнурок с пенсне.
- Мне тут на ум пришла одна неприятная мысль, но все же… - лицо его просветлело, - будем надеяться, что это не так уж и плохо!
Насадив на длинный тонкий нос очки, Эллери принялся расхаживать перед столом. Джуна выскользнул из кухни и тихонько вышел из квартиры.
- Пока мы ждем полицейскую машину, - продолжал Эллери, - можно было бы обсудить ситуацию в свете недавних откровений Уэстли. Надеюсь, теперь уже ни у кого не осталось сомнений на тот счет, что универмаг Френча используется в качестве важного промежуточного звена в распространении наркотиков?
Он с вызовом оглядел всех присутствующих. Лицо Краутера стало сердитым.
- Мистер Квин! Ну это уж слишком! - проворчал он. - Я не отрицаю, что этот Спрингер - мошенник и плут, но каким образом торговцы наркотиками могли действовать под нашим носом?
- Успокойтесь, Краутер, - примирительно проговорил Эллери. - Они просто воспользовались репутацией торгового дома Френча. Такая великолепная возможность для распространителей наркотиков! - В его голосе послышались явные нотки восхищения. - Использовать простейший шифр, который теперь мне совершенно ясен, и передавать его с помощью не вызывающих никакого подозрения книг, проворачивая свои делишки в столь респектабельном магазине, да еще и принадлежащем к тому же главе Лиги борьбы с пороками! Здесь чувствуется рука гения… Ошибки быть не может. Мы знаем, что каждые восемь дней - а в одном случае девять, так как восьмой день выпадал на воскресенье, - заведующий книжным отделом отмечал адрес в какой-нибудь скучной книге, не пользующейся особым спросом, - это одна из самых остроумных деталей всей задумки… Вы заметили, что даты в книгах не соответствуют датам их внесения туда Спрингером? В каждом случае это следующий день! Все книги с пометками Спрингер ставил на одну и ту же полку, не так ли, Уэс?
- Да.
- Книга, где была отмечена среда, принадлежала перу автора, чья фамилия начиналась на "Ср", была поставлена на полку во вторник вечером; книга, где отмечен четверг, - в среду вечером, и так далее. Что это может означать? Очевидно, то, что Спрингер не мог позволить, чтобы слишком много времени проходило между вечером, когда он подготавливал книгу с адресом, и тем моментом, когда ее должны были забрать!
- Забрать? - переспросил инспектор.
- Конечно. Все указывает на отлично продуманный план операции, в котором задача Спрингера заключалась в сообщении кому-то адреса посредством книги. Возникает вопрос: если Спрингер мог устно информировать гипотетическое лицо или лица, зачем придумывать сложную систему с книжными шифрами? Но даже если Спрингер знает людей, забирающих обработанные им книги, то они, будучи всего лишь пешками, не знают его. Впрочем, это не так важно. Все дело в том, что Спрингер не мог позволить книгам с адресами залеживаться на полках. Их могли продать, а адрес мог случайно заметить посторонний. Папа, если бы ты был на месте Спрингера, какое время ты бы назначил для тех, кто забирает книги?
- Это очень просто. Если Спрингер готовил их вечером, значит, их должны были забрать на следующее утро.
- Вот именно, - улыбнулся Эллери. - Практически здесь нет никакого риска. Спрингер пишет адрес в книге после работы, когда ее уже не может переложить кто-нибудь посторонний, а на следующее утро кто-то забирает ее с полки - место, конечно, было точно оговорено при составлении плана. Очевидно, этот человек приходит в универмаг к моменту открытия - в девять утра, заглядывает для виду на разные полки, потом берет книгу, о которой знает заранее по определенному знаку - я вскоре о нем расскажу, - платит за нее в кассу и выходит с нужной информацией, не вызывая ни у кого никаких подозрений.
Все указывает на то, что посыльный, приходящий утром, не имеет контактов со Спрингером и, очевидно, даже не знает его. Следовательно, он должен выбрать нужную книгу по какому-то знаку. Но что это может быть за знак? И тут мы сталкиваемся с интереснейшей деталью всего плана.
Я задал себе вопрос: почему было необходимо, чтобы первые две буквы в фамилии автора совпадали с первыми двумя буквами дня недели, в который книгу должен был забрать курьер? Предполагая полную неосведомленность курьера в подробностях плана, можно дать на это ответ. Очевидно, ему были даны следующие инструкции: "Раз в неделю вы должны являться в книжный отдел универмага "Френч" за книгой, в которой указан адрес. Книга всегда будет находиться на верхней полке в четвертом ряду полок с книгами в таком-то месте отдела… Вы будете приходить раз в восемь дней, в разные дни недели, а если восьмым днем окажется воскресенье, то на девятый день - в следующий понедельник. Допустим, вы должны прийти за книгой в среду. Тогда первые две буквы фамилии автора будут "Ср", как и в названии дня. Чтобы вы могли побыстрее найти нужную книгу и побыстрее уйти из магазина, а не перебирать все книги на полке, на переплете нужной книги две первые буквы фамилии автора будут слегка подчеркнуты карандашом. Вы возьмете книгу, проверите, есть ли на форзаце адрес, купите ее и выйдете из универмага". Как по-вашему, это правдоподобно звучит?
Трое слушателей согласно кивнули.
- Чертовски изобретательная схема, - задумчиво проговорил Эллери, - хотя и довольно сложная. Впрочем, со временем сложности перестают быть таковыми. Удобство плана заключается в том, что курьеру можно выдать все инструкции лишь однажды, перед первым визитом в универмаг, а потом он может месяцами делать то же самое, не рискуя ошибиться… В четверг ему придется искать книгу, фамилия автора которой начинается на "Че", в пятницу - на "Пя" и так далее. Что курьер делает с книгой, покинув магазин, мы можем только догадываться. Судя по всему, мы имеем дело с предельно централизованной организацией торговцев наркотиками, где пешки знают очень мало о технике бизнеса и совсем ничего - о главаре или главарях. Естественно, возникает вопрос…
- Но почему, - перебил Уивер, - за книгами приходят каждые восемь дней? Почему не каждую неделю в один и тот же день?
- Хороший вопрос, на который, мне кажется, есть простой ответ, - сообщил Эллери. - Эти люди приняли все меры, чтобы не допустить ни малейшей оплошности. Если бы курьер приходил в универмаг в девять утра каждый понедельник, то на него со временем могли бы обратить внимание. Но, приходя каждые восемь дней, он едва ли рискует, что его запомнят.
- Вот это организация! - пробормотал Краутер. - Неудивительно, что мы о ней ничего не подозревали.
- Да уж, - вздохнул инспектор. - Значит, ты считаешь, что по этим адресам находятся местные притоны, где продают наркотики?
- Вне всяких сомнений. - Эллери закурил очередную сигарету. - Организация никогда не использует дважды один и тот же адрес. Об этом свидетельствует хотя бы то, что в книгах каждую неделю указываются разные адреса. Отдел наркотиков имеет шанс обнаружить хранилище, если оно используется неделю за неделей, - люди начинают замечать подозрительную активность; адрес становится все более известным среди преступного мира. Но как может твой отдел напасть на след банды, каждую неделю использующей новое хранилище? С помощью осведомителей Фьорелли удалось заполучить два адреса, но когда его люди прибыли туда, то было слишком поздно. Очевидно, обслужив последнего клиента, они немедленно вывозят остатки товара.
Конечно, организация должна иметь постоянный канал связи с клиентами, список которых, как я подозреваю, весьма ограничен. Слишком большое их число представляло бы опасность. Очевидно, они имеют дело с несколькими состоятельными людьми, возможно из высшего общества, которым раз в неделю сообщают по телефону очередной адрес. Все остальное клиентам известно. Все мы знаем, как отчаянно нуждается наркоман в наркотике. А тут у него имеется безопасный и, что еще важнее, постоянный источник снабжения. Так что клиенты-то как раз болтать не станут.
- Просто в голове не укладывается! - воскликнул инспектор. - Но если на сей раз нам удастся разоблачить их…
- Как я уже сказал, - продолжал Эллери, - возникают вопросы, имеющие непосредственное отношение к убийству. У нас есть все основания предполагать, что Бернис является или являлась - одним из вот таких постоянных клиентов. И мне кажется, что мотив преступления, над которым мы так ломали голову, начинает проясняться. Уинифред Френч не была наркоманкой. Она носила у себя в сумочке губную помаду Бернис, наполненную героином, вплоть до самой своей смерти… Это указывает на многое, тем более что какой-нибудь иной мотив нам так и не удалось обнаружить. Но боюсь, что в разгадке этой тайны мотив не играет большой роли; главное - поймать убийцу и разоблачить организацию торговцев наркотиками. Эта двойная задача представляется моему уму, измученному дедуктивным методом, весьма непростой…
Еще один момент. Является ли Спрингер просто пешкой или же королем в этой многоходовой шахматной комбинации с наркотиками? Мне кажется, что он не является главарем банды, хотя ему, безусловно, известно очень многое. Конечно, остается открытым и вопрос, не Спрингер ли стрелял в миссис Френч, но он в данный момент меня не интересует.
И наконец, не является ли вся эта история с группировкой торговцев наркотиками косвенным доказательством того, что убийство Уинифред и исчезновение Бернис - не два отдельных преступления, никак не связанных между собой, а два звена одной цепи? По-моему, так оно и есть, но я пока еще не представляю себе, каким образом мы сможем добраться до правды, если только… если только не положимся на волю случая. А теперь я больше ничего вам не скажу и еще раз обдумаю дело в целом. - Эллери сел на место и занялся своим пенсне.
Инспектор, Уивер и Краутер одновременно вздохнули.
Некоторое время все сидели молча, глядя друг на друга, пока звук сирены на улице не возвестил о прибытии Фьорелли, Вели и других участников полицейской облавы.
Глава 29
ОБЛАВА!
Фургон, полный полицейских и детективов, мчался по Вест-Сайду, направляясь на окраину города. При звуке завывающей полицейской сирены плотный поток машин словно по волшебству расступался, давая дорогу. Сотни глаз провожали фургон долгими, зачарованными взглядами.
Отчаянно пытаясь перекричать рев мотора, инспектор поведал мрачному Вели о рассказе Краутера про водителя такси и таинственный автомобиль с массачусетскими номерами. Сержант обещал сразу же проверить показания шофера и сообщить свежую информацию всем оперативникам, занятым розыском пропавшей девушки. Краутер довольно усмехнулся, когда Вели взял из рук инспектора листок бумаги, на котором были записаны имя и адрес водителя такси.
Еще раньше, когда полицейский фургон только подкатил к дому, Уивер извинился и отправился обратно в универмаг.
Фьорелли задумчиво грыз ногти. На его изможденном лице застыло выражение тревоги.
- Я уже отправил нескольких ребят окружить дом на Девяносто восьмой улице, - сообщил он инспектору. - Не хочу, чтобы у этих негодяев был хотя бы малейший шанс ускользнуть от нас. Мои люди на глаза не лезут, держатся в тени, но мимо них и крыса не пробежит.
Эллери сидел, сохраняя полнейшее спокойствие, глядел в окно и барабанил пальцами по железной решетке, портившей ему вид.
Фургон свернул на Девяносто восьмую улицу и двинулся на восток. Место казалось заброшенным и пустынным. Автомобиль ехал в сторону Ист-Ривер среди ветхих, обшарпанных зданий.
Наконец он остановился. Из фургона вышел человек в штатском и многозначительно ткнул пальцем в сторону приземистого, ветхого двухэтажного деревянного дома с облупившимся фасадом и покосившегося настолько, что казалось, малейшее дуновение ветра может столкнуть его в сточную канаву. Дверь его была закрыта, окна - зашторены наглухо. Со стороны дом казался необитаемым.
Как только фургон притормозил, из-за углов дома тоже показались люди в штатском. Несколько стоящих на улице мужчин разом достали револьверы и направились на задний двор. Из фургона же на землю начали выскакивать полицейские и детективы под предводительством Фьорелли, Вели и инспектора и немедленно начали подниматься по шатким деревянным ступенькам крыльца. Краутер держался сзади.
Фьорелли громко постучал. На его стук никто не ответил. Инспектор Квин подал знак, и в тот же миг Вели и Фьорелли налегли на дверь могучими плечами. Деревянная дверь затрещала и поддалась, открыв вход в темный, грязный коридор со сломанной люстрой и не застланную ковром лестницу на второй этаж.
С пистолетами наготове полицейские ворвались в здание, одновременно распахивая все двери подряд на обоих этажах, заглядывая во все углы.
Эллери, который неторопливо шагал позади, посмеиваясь над психологией толпы, мгновенно собравшейся перед домом и с трудом сдерживаемой дубинками нескольких полицейских, сразу же понял, что облава закончится полным провалом.
Дом оказался пуст, и было даже трудно вообразить, что еще совсем недавно здесь мог кто-то жить.
Глава 30
РЕКВИЕМ
Они стояли посреди одной из пыльных пустых комнат - старомодной гостиной с остатками викторианского камина - и тихо разговаривали. Фьорелли был вне себя от бессильной ярости. Его смуглое, мясистое лицо приобрело синеватый оттенок; он сердито пнул ногой кусок обугленного дерева. Вели выглядел мрачнее, чем обычно. Инспектор же отнесся к постигшей всех неудаче более философски. Он снова напихал в нос табаку и отправил одного из детективов за смотрителем или управляющим, если такого вообще можно было найти по соседству.
Эллери хранил молчание.
Детектив вскоре вернулся в сопровождении рослого негра с недовольным выражением лица.
- Вы присматриваете за этим домом? - резко спросил у него инспектор.
Негр снял с головы потертый котелок.
- Вообще-то я, сэр.
- Вы здесь сторож или управляющий?
- И то и другое, сэр. Я присматриваю за всем кварталом и сдаю помещения по поручению владельцев.
- Понятно. В этом доме вчера кто-нибудь проживал?
Негр энергично закивал:
- Да, сэр! Дня четыре-пять назад один человек снял весь этот дом целиком. Агенту, который привел его сюда, он заплатил за месяц - я видел это собственными глазами.
- Как выглядел тот человек?
- Такой невысокого роста, с длинными черными усами, сэр.
- И когда он въехал сюда?
- На следующий день - в воскресенье. Фургон привез мебель.
- А вы, случайно, не заметили названия фирмы на фургоне?
- Никакого названия там не было, сэр. Это был грузовик с кузовом, затянутым черным брезентом.
- И часто вы видели этого человека с усами?
Негр задумчиво почесал курчавый затылок.
- Нет, сэр. Я не видел его до вчерашнего утра.
- А что видели вчера утром?