Тайна французского порошка - Куин (Квин) Эллери 22 стр.


Веки румяной женщины сразу же опустились.

- В понедельник вечером вы пошли спать в начале одиннадцатого и не выходили из вашей комнаты до десяти утра?

- Да, инспектор.

- В таком случае это все, - отрезал Квин.

Когда Зорны ушли, инспектор увидел, что Эллери в своем углу заходится беззвучным смехом.

- Интересно знать, что это тебя так развеселило? - мрачно поинтересовался старик.

- Да вся эта путаница, папа! - воскликнул Эллери. - Жизнь - сплошная путаница, как говорят французы! Ты только посмотри, как события красиво опровергают друг друга!.. Ну и что ты думаешь об этой беседе?

- Не знаю, что ты имеешь в виду, - проворчал инспектор, - но я понимаю только одно. Любой человек, чье алиби между половиной двенадцатого вечера понедельника и началом десятого утра вторника не подтверждено свидетельскими показаниями, мог совершить убийство. Предположим, что некто господин Икс - возможный убийца. Его не видели в понедельник после половины двенадцатого ночи. Сам он утверждает, что пошел домой и лег спасть. Свидетелей нет. Допустим, что он не пошел домой, а проскользнул в универмаг через вход на склад и ушел оттуда на следующее утро в девять, оставшись никем не замеченным, вернулся к себе домой и появился на людях около половины одиннадцатого. Теоретически считается, что все это время он спал дома и, следовательно, не мог совершить преступление. Тем не менее практически это очень даже возможно.

- Что верно, то верно, - согласился Эллери. - Ну, вызывай очередную жертву обстоятельств.

- Он будет здесь с минуты на минуту, - пообещал инспектор и отправился в ванную смыть испарину, покрывшую лицо.

Глава 32
АЛИБИ: МАРЧБЕНКС

Марчбенкс был мрачен и сердит. В ответ на приветствие инспектора он огрызнулся и не обратил никакого внимания на Эллери. Грубо отказав Джуне, собиравшемуся взять у него шляпу и трость, он с грохотом швырнул их на стол, уселся без приглашения в кресло и нервно забарабанил пальцами по подлокотнику.

"Ну, сэр, сейчас мы тобой займемся!" - подумал про себя инспектор и взял понюшку табака, с любопытством разглядывая посетителя.

- Марчбенкс, - резко начал он, - где вы были вечером и ночью в понедельник?

- Это что, допрос с пристрастием? - проворчал брат убитой.

- Если вам так больше нравится, то можете так и считать, - весьма нелюбезно ответил инспектор. - Повторяю вопрос: где вы были в понедельник вечером?

- На Лонг-Айленде, если уж вам это так интересно, - огрызнулся Марчбенкс.

- О, значит, на Лонг-Айленде! - Ответ, казалось, произвел на инспектора должное впечатление. - И когда вы туда отправились, где вы там были и как долго?

- Вас интересуют подробности? - прошипел Марчбенкс. - Отлично! Я выехал из города в понедельник в семь часов вечера на своей машине…

- Вы сами были за рулем?

- Да. Я…

- С вами был еще кто-нибудь?

- Нет! - рявкнул Марчбенкс. - В конце концов, вы выслушаете мою историю или нет?

- Продолжайте, - разрешил инспектор.

- Как я уже сказал, - прошипел Марчбенкс, - я выехал из города в понедельник в семь часов вечера на своей машине. И поехал в направлении Литл-Нек…

- Вот как? Литл-Нек? - с интересом переспросил инспектор.

- Да, Литл-Нек, - сердито повторил Марчбенкс. - Что в этом плохого? Меня туда пригласили на вечеринку в дом моего друга.

- Его имя?

- Патрик Мэлоун, - примирительным тоном сообщил Марчбенкс. - Прибыв туда, я не застал дома никого, кроме слуги Мэлоуна. Тот объяснил, что его хозяина в последний момент вызвали куда-то по очень срочному делу и ему пришлось отменить вечеринку.

- Вы знали, что такое может произойти?

- Если вы имеете в виду, знал ли я, что Мэлоуна могут вызвать, то да, знал. Он упомянул о такой возможности еще днем по телефону. Оставаться там мне было незачем, и я поехал по шоссе к своему коттеджу, находящемуся всего в нескольких милях оттуда. Я держу его для увеселительных поездок на Лонг-Айленд…

- У вас там есть слуги?

- Нет. Это маленький домик, и когда я приезжаю туда, то предпочитаю побыть в одиночестве. Я провел ночь в коттедже, а утром вернулся в город на машине.

Инспектор иронически улыбнулся:

- Полагаю, ни вечером, ни утром вы не встретили по дороги никого, кто мог бы подтвердить ваше заявление?

- Не знаю, к чему вы клоните…

- Так да или нет?

- Нет.

- Когда вы вернулись в город?

- Около половины одиннадцатого. Я встал довольно поздно.

- А в какое время вечером вы приехали к вашему другу Мэлоуну и говорили со слугой?

- Около восьми или половины девятого - точно не помню.

Инспектор бросил на Эллери насмешливый взгляд и пожал плечами. Цветущее лицо Марчбенкса помрачнело, и он резко поднялся:

- Если у вас больше нет вопросов, инспектор Квин, то мне нужно идти. - Он взял со стола шляпу и трость.

- Еще один вопрос. Садитесь, Марчбенкс.

Марчбенкс послушно сел.

- Как вы можете объяснить убийство вашей сестры?

- Я так и думал, что вы об этом спросите! - усмехнулся тот. - Что, силенок не хватает, да? И неудивительно! Полиция в этом городе…

- Пожалуйста, отвечайте на вопрос.

- Никак не могу! - внезапно закричал Марчбенкс. - Объяснять - это ваше дело! Я знаю только, что мою сестру застрелили, и хочу, чтобы убийцу поджарили на электрическом стуле! - Он умолк, задохнувшись от гнева.

- Да-да, я понимаю вашу естественную жажду мести, - устало произнес инспектор. - Можете идти, Марчбенкс, но я попрошу вас никуда не уезжать из города.

Глава 33
АЛИБИ: КАРМОДИ

Следующим посетителем был Винсент Кармоди. Соблюдая присущую ему сдержанность, он бесшумно опустился в кресло и стал ждать вопросов.

- Э-э… мистер Кармоди, - неуверенно начал инспектор. Нежелание антиквара вести беседу было очевидным. - Я пригласил вас сюда для небольшой консультации. Мы проверяем алиби каждого, кто имеет прямое или косвенное отношение к миссис Френч. Это чистая формальность…

Кармоди что-то промычал, теребя всклокоченную бороду.

Инспектор запустил пальцы в старую, потемневшую табакерку.

- Я был бы счастлив, сэр, выслушать отчет о вашем месте пребывания в прошлый понедельник вечером и ночью, когда произошло убийство вашей бывшей жены.

- Меня не интересует убийство моей бывшей жены, - с пренебрежением буркнул Кармоди. - Как насчет моей дочери, инспектор?

Квин с растущим раздражением посмотрел на вытянутое бесстрастное лицо антиквара:

- Поиски вашей дочери ведутся должным образом. Мы ее пока не нашли, но к нам поступила свежая информация, которая, вероятно, даст какие-нибудь результаты. Пожалуйста, ответьте на мой вопрос.

- Результаты! - с горечью произнес Кармоди. - Мне известно, что означает это словечко на вашем полицейском жаргоне. Вы в тупике и сами отлично это понимаете. Я поручу это дело частному детективу.

- Не будете ли вы так любезны сначала ответить на мой вопрос? - сердито поинтересовался инспектор.

- Успокойтесь! - огрызнулся Кармоди. - Не вижу, какое может иметь значение мое местонахождение в понедельник вечером. Я, безусловно, не похищал собственную дочь. Но если уж вам это так интересно, то пожалуйста. В понедельник вечером я получил телеграмму от одного из моих информаторов. Он сообщил, что обнаружил в дебрях Коннектикута дом, полный разных редкостей колониального периода. Находки такого рода я всегда проверяю лично. Я сел в поезд, отходящий в 9.14 от Гранд-Сентрал, сделал пересадку в Стамфорде и добрался до места назначения почти к полуночи. В доме никого не оказалось, а остановиться мне было негде - проезжая дорога находилась в отдалении, и отелей поблизости тоже не было. Пришлось возвращаться в Нью-Йорк. На ночной поезд я опоздал, так что вернулся домой только в четыре утра. Вот и все.

- Не совсем, мистер Кармоди, - возразил инспектор. - Кто-нибудь видел вас, когда вы вернулись в город? Ну, например, как вы вошли к себе в квартиру?

- Нет, я приехал среди ночи, вся прислуга уже спала, а семьи у меня нет. Позавтракал я дома в десять утра - мой дворецкий это может подтвердить.

- Несомненно, - вежливо согласился инспектор. - Во время вашего путешествия вы не встретили никого, кто мог бы опознать вас?

- Нет… Разве только кондуктор в поезде.

- Хорошо! - Квин заложил руки за спину, с откровенной неприязнью глядя на Кармоди. - Пожалуйста, изложите ваши передвижения письменно и отправьте их по почте в Главное полицейское управление. Еще один вопрос. Вам известно, что ваша дочь Бернис - наркоманка?

- Как вы об этом узнали? - пробормотал Кармоди сдавленным голосом. Мышцы на его шее напряглись. - Я думал, что это известно только Уинифред и мне.

- Значит, миссис Френч тоже об этом знала? - оживился инспектор. - И давно?

- Боже мой! Теперь все выплывет наружу! - Кармоди устало посмотрел на Квина. - Я узнал об этом около года назад, а Уинифред… - В его голосе послышалась горечь. - Уинифред тогда ни о чем даже не подозревала. А еще говорят о материнском чутье! Вздор! Она думала только о себе!.. Я рассказал ей обо всем две недели назад. Она не поверила, и мы поссорились. Но потом она тоже это поняла - я догадался по ее глазам. Я не раз говорил об этом Бернис, но она потеряла всякий стыд и не желала сообщить, где добывает наркотики. Тогда я обратился к Уинифред, надеясь, что, может быть, ей удастся это выяснить. Больше я ничего не знаю… - Он перешел на трагический шепот. - Я собирался забрать Бернис куда-нибудь, где бы ее вылечили, но Уинифред убита, а Бернис исчезла… - Кармоди умолк, опустив голову.

Сидящий в углу Эллери понимал, как тяжело он переживает.

Ни слова не говоря, Кармоди поднялся, схватил свою шляпу и быстро вышел из квартиры Квинов. Инспектор видел из окна, как он перебежал через улицу, все еще держа шляпу в руке.

Глава 34
АЛИБИ: ТРАСК

Полчаса спустя в квартиру Квинов прибыл Траск. Лениво поприветствовав отца и сына, он опустился в кресло, поднес спичку к сигарете, которую достал из изящного, отделанного янтарем портсигара, и стал ждать вопросов инспектора.

Где он был вечером и ночью в понедельник? Где-то в городе…

Траск сделал неопределенный жест правой рукой, левой пощипывая себя за кончик уса.

Где именно? Он не помнил. В каком-то ночном клубе.

В какое время? Пришел туда, должно быть, около половины двенадцатого.

Где он был раньше? Его подвели друзья, и, не дождавшись их, он отправился в театр на Бродвее.

Как называется ночной клуб? Траск и этого не помнил, так как, говоря откровенно, раздобыл контрабандную выпивку, которая оказалась крепкой, как динамит, и просто валила с ног. Поэтому он не помнил ничего до того момента, как его в десять часов утра во вторник полили холодной водой в уборной на вокзале Пенсильвания. Должно быть, ночью он безобразничал, и под утро его просто вышвырнули из клуба. У него едва хватило времени добраться домой и переодеться, перед тем как отправиться на совещание директоров в универмаг.

- Ну и ну! - пробормотал инспектор, брезгливо разглядывая Траска, как какое-то мерзкое насекомое.

Траск небрежно стряхнул пепел с сигареты в сторону пепельницы.

- Траск!

Резкий окрик Квина заставил посетителя вздрогнуть.

- Вы уверены, что не помните, в каком клубе были той ночью?

- Как вы напугали меня, инспектор! Я ведь уже сказал, что не помню ничего! Все вылетело из головы.

- Скверно, - заметил инспектор. - Скажите, Траск, а вы знали, что Бернис Кармоди принимает наркотики?

- Да ну?! - Траск встрепенулся. - Значит, я был прав!

- Так вы это подозревали?

- И очень часто. Бернис не раз вела себя странно. Проявляла все признаки наркоманки. - Он брезгливо стряхнул щепотку пепла с цветка гардении в петлице.

Инспектор улыбнулся:

- Однако это не помешало вашим матримониальным планам в отношении мисс Кармоди?

- Конечно нет! - откликнулся Траск с видом оскорбленной добродетели. - Я собирался излечить ее после того, как мы поженимся. Разумеется, так, чтобы ее семья ни о чем не догадалась… - Он вздохнул.

- Каковы ваши отношения с Сайресом Френчем? - осведомился инспектор.

Лицо Траска просияло.

- Лучше и не бывает, инспектор! Вам следовало бы ожидать, что я постараюсь поладить с будущим тестем. Ха-ха!

- Убирайтесь отсюда! - приказал Квин.

Глава 35
АЛИБИ: ГРЕЙ

Джон Грей аккуратно стянул с рук перчатки, положил их в черную шляпу-котелок и с улыбкой передал его Джуне. Обменявшись рукопожатием с инспектором, он вежливо кивнул Эллери и сел в кресло, любезно придвинутое Квином.

- У вас очаровательная квартира, - заметил Грей, разглаживая седые усы. - Как продвигается расследование, инспектор? - Болтая, как старый попугай, он быстро мигал бегающими глазками.

Инспектор откашлялся.

- Небольшая, чисто формальная проверка, мистер Грей. Я не причинил вам неудобств, вызвав вас сюда?

- Вовсе нет, - любезно ответил Грей. - Я только что вернулся от Сайреса… от мистера Френча. Ему гораздо лучше.

- Очень этому рад, - проговорил инспектор. - Скажите, мистер Грей, а не могли бы вы рассказать мне, где вы были вечером и ночью в понедельник?

Грей заразительно рассмеялся:

- Понимаю! Неплохо, инспектор, совсем неплохо! Хотите быть уверенным во всем? Очень интересно? Полагаю, тот же самый вопрос вы задаете и другим?

- Безусловно, - заверил его инспектор. - У нас уже побывало несколько ваших коллег.

Оба рассмеялись. Внезапно Грей посерьезнел:

- В понедельник? Дайте подумать… - Он потянул себя за ус. - Ну конечно! Весь вечер я провел в клубе "Пенни". Пообедал там с друзьями, поиграл в бильярд… Около десяти или в начале одиннадцатого Зорн… вы, разумеется, помните Зорна, одного из моих коллег по руководству универмагом? Мы обсудили предстоящее объединение, детали которого нам предстояло отработать на конференции следующим утром с Френчем и другими директорами, и примерно через полчаса Зорн ушел, пожаловавшись на головную боль.

- Ну что же, все сходится, - с усмешкой заметил Квин. - Мистер Зорн совсем недавно побывал здесь и сообщил нам о вашей встрече в клубе "Пенни".

- Вот как? - Грей улыбнулся. - Тогда мне практически нечего добавить, инспектор.

- Едва ли, мистер Грей, - весело возразил Квин. - Для точного соблюдения формальностей нам нужно знать, как вы провели остаток вечера.

- Как всегда, сэр. Около одиннадцати я ушел из клуба и пешком отправился домой - я живу на Мэдисон-авеню, недалеко оттуда. Придя домой, лег спать.

- Вы живете один, мистер Грей?

Грей недовольно поморщился:

- Будучи женоненавистником, я не имею семьи. Хозяйство ведет старая служанка - я снимаю апартаменты в отеле…

- Она еще не спала, когда вы вернулись из клуба, мистер Грей?

Грей развел руками:

- Хильда в субботу вечером уехала навестить больного брата в Джерси-Сити и вернулась только во вторник после полудня.

- Понятно. - Инспектор запустил пальцы в табакерку. - Но кто-нибудь видел, как вы вернулись домой?

Грей казался испуганным, однако потом снова заулыбался:

- О, вы хотите, чтобы я подтвердил мое алиби, не так ли, инспектор?

- Можно сказать и так, сэр.

- Тогда все очень просто, - радостно откликнулся Грей. - Джексон, ночной портье, видел меня, когда я входил в дом. Я спросил насчет почты и немного поболтал с ним, а потом поднялся на лифте к себе.

Лицо инспектора просветлело.

- Тогда и в самом деле добавить больше нечего. Только скажите, сколько было времени, когда вы поговорили с портье и поднялись к себе?

- Ровно 11.40. Я посмотрел на часы на столе Джексона, чтобы сверить с ними свои.

- А где находится ваш отель, мистер Грей?

- На углу Мэдисон-авеню и Тридцать седьмой улицы, инспектор. Отель "Бертон".

- Тогда, пожалуй… Эллери, ты не хотел бы задать мистеру Грею пару вопросов?

Пожилой директор с удивлением обернулся. Он забыл о присутствии Эллери, молча сидящего в углу и прислушивающегося к беседе.

- Спасибо, папа, - улыбнулся Эллери. - У меня есть вопрос к мистеру Грею, если только мы не слишком его задержали. - Он посмотрел на гостя.

- Вовсе нет, мистер Квин, - запротестовал Грей. - Рад помочь вам, чем могу.

- Очень хорошо. - Эллери поднялся со стула. - Мистер Грей, я намерен задать вам весьма странный вопрос. Полагаюсь на ваше умение хранить секреты и на преданность мистеру Френчу, которая должна побудить вас быть откровенным.

- Я полностью к вашим услугам.

- Предположим, - начал Эллери, - что Бернис Кармоди была наркоманкой…

- Наркоманкой? - нахмурился Грей.

- Совершенно верно. И что ни мать, ни отчим не подозревали о ее пагубном пристрастии. А теперь допустим, что миссис Френч внезапно узнала правду…

- Понимаю, - пробормотал Грей.

- Тогда ответьте на чисто гипотетический вопрос: что бы, по-вашему, сделала миссис Френч? - Эллери закурил сигарету.

Грей задумался. Затем посмотрел Эллери прямо в глаза.

- Прежде всего, мистер Квин, - заговорил он, - мне кажется, что миссис Френч не доверилась бы Сайресу.

- Интересно. Вы так хорошо знаете их обоих?..

- Да. - Грей нахмурился. - Мы с Сайресом дружим всю жизнь. А миссис Френч я знаю - вернее, знал - так же хорошо, как и всякий знакомый, вхожий в семью. Уверен, зная характер Сайреса, что миссис Френч не осмелилась бы сообщить ему такое. Она все держала бы при себе или, может быть, рассказала бы Кармоди - своему первому мужу…

- В это нам незачем вдаваться, мистер Грей, - перебил его Эллери. - Но почему она не стала бы ничего говорить Френчу?

- Да потому что, - решительно ответил Грей, - Сайрес крайне болезненно относится ко всему, что имеет хоть какое-то отношение к любого вида порокам, особенно наркомании. Не забывайте, что последние годы он посвящает значительную часть своего времени искоренению этого явления в нашем городе. Если бы он узнал, что подобное происходит в его собственной семье, это, несомненно, вывело бы его из равновесия… Но, разумеется, - поспешно добавил Грей, - Сайрес ничего не знает. Я уверен, что миссис Френч ничего ему не сказала бы - возможно, она постаралась бы тайком вылечить дочь.

- Полагаю, одной из главных причин молчания миссис Френч было бы стремление обеспечить для ее дочери солидную долю состояния мужа? - предположил Эллери.

Грей смущенно отвел глаза.

- Ну, честно говоря, очень может быть… Миссис Френч была не то что непорядочной, но в высшей степени практичной женщиной. Думаю, она твердо решила, что, когда Сайрес умрет, Бернис тоже должна получить свою долю наследства. Хотите знать что-нибудь еще, мистер Квин?

- Этого вполне достаточно, - улыбнулся Эллери. - Очень вам признателен, мистер Грей.

Грей с облегчением поднялся, взял у Джуны пальто, шляпу, перчатки и, вежливо попрощавшись, удалился.

Инспектор и Эллери слышали его шаги на лестнице, когда он быстро спускался на улицу.

Назад Дальше