Срочно нужен гробовщик - Дороти Сэйерс 16 стр.


- Я взял на себя смелость написать ей несколько слов, когда скончалась ее тетушка, - ну, чтобы поддержать морально. Возможно, ей это не понравилось. Больше я не писал. И в то же время не могу поверить, что ее сердце очерствело и ожесточилось к страждущим. Несомненно, тут что-то не так.

- Безусловно, - ответил лорд Питер. - А теперь позвольте поблагодарить вас за любезность, вы нам очень помогли, внеся полную ясность в историю Саймона и его семьи. Мне бы хотелось кое-что записать - имена, даты… если позволите.

- Конечно, конечно. Я сейчас принесу документ, который мне любезно предоставил мистер Пробин. Там изложена вся история семьи. Простите, я ненадолго вас покину.

Он действительно отсутствовал недолго и вернулся с аккуратно напечатанным на официальном бланке генеалогическим древом. Уимзи принялся делать пометки касательно Саймона Досона, его сына Босуна и внука Аллилуйи. Внезапно его палец застыл на одной из строчек.

- Взгляни-ка, Чарлз, а вот и наш отец Поль, тот шалопай, который принял католичество и постригся в монахи.

- Он самый. Только, Питер, он же умер еще в 1922 году, за три года до смерти Агаты Досон.

- Верно. Что ж, одним меньше. Но переписать не мешает - вдруг что-нибудь пригодится.

Они закончили записи, откланялись преподобному Аллилуйе и поспешили на выручку Эсмеральде, храбро стоявшей на страже "миссис Мердл". Лорд Питер вручил ей полкроны и сел за руль.

- Чем больше я узнаю о Мэри Уиттейкер, тем меньше у меня к ней добрых чувств, - заметил он. - Пожалела какие-то несчастные сто фунтов в год для бедного старика.

- Да, алчная женщина, - согласился Паркер. - Но в любом случае отец Поль благополучно скончался, а кузен Аллилуйя оказался незаконнорожденным. Вот и конец нашей сказки о заморском наследнике.

- Черт побери! - вскричал Уимзи, бросая руль и почесывая в затылке, к неописуемому ужасу Паркера. - Опять знакомая нота! Где я мог, разрази меня гром, слышать эти слова?

Глава XIV. В ЗАКОУЛКАХ ЗАКОНА

А то, чему примеров в прошлом нет, -

Вот этого нам следует бояться.

У.Шекспир, "Генрих VIII", акт 1, сцена 2 Перев. Б. Томашевского

- Почему бы тебе, Чарлз, не разделить со мной сегодня трапезу? - поинтересовался Уимзи. - Придет Мерблз, и мы изложим ему семейную хронику.

- А где вы ужинаете?

- О-о, дома, разумеется. Рестораны меня доконали. А Бантер жарит восхитительный бифштекс с кровью, подает к нему зеленый горошек, картофель и свежайшую зелень, которая произрастает только в нашей Англии. Джеральд специально присылает из Денвера - такую нигде не купишь. Соглашайся, старина. Добрая старая английская кухня - оцени - и вдобавок бутылочка того, что Пепис называет "Хо Бруйон". Ну не враг же ты сам себе?

Паркер согласился, но про себя отметил, что, упиваясь гастрономическими изысками, Уимзи - вопреки обыкновению - не ушел в них с головой. Что-то явно не давало ему покоя, и, даже когда появился Мерблз со своим неисчерпаемым запасом анекдотов из адвокатской практики, Уимзи слушал его крайне почтительно, но как-то вполуха.

Обед уже перевалил за середину, как вдруг Уимзи ни с того ни с сего так шарахнул кулаком по столу, что красное дерево не выдержало и заскрипело. Даже ко всему привычный Бантер на этот раз испуганно вздрогнул и пролил несколько драгоценных малиновых капель "Haut Вгіоп" на скатерть.

- Дошло! - провозгласил Уимзи.

Потрясенный Бантер тихим голосом извинился перед его светлостью.

- Скажите, Мерблз, - не обращая внимания на Бантера, продолжал Уимзи, - нет ли у нас какого-нибудь нового закона о собственности?

- А как же? Есть, конечно, - удивленно ответил Мерблз. Он не успел досказать анекдот о юном адвокате и еврее-ростовщике и был несколько сбит с толку.

- Я же помню, что где-то читал - верно, Чарлз? - о том, что родня, переехавшая в другую страну, чего-то лишается. Об этом писали пару лет назад, и какая-то газетенка еще издевалась, мол, какой удар по нашим писателям, особенно по бедным романтикам. Новый закон ведь бьет по дальним родственникам, я путаю, Мерблз?

- Нет-нет, все правильно, - ответил юрист. - Разумеется, если речь не идет о неотчуждаемой собственности - там своя специфика. Но вас, насколько я понимаю, интересуют обычные правила наследования.

- Да. Что происходит, например, если владелец состояния умирает, не оставив завещания?

- Вопрос непростой, - начал Мерблз, но Уимзи прервал его.

- Давайте рассуждать так. Вернемся для начала к доброму старому закону, по которому все имущество наследует ближайший живущий родственник, даже если он - седьмая вода на киселе. Так?

- В общих чертах да. Если живы муж или жена…

- Забудьте про мужей и жен. Допустим, наш владелец не состоит в браке и все ближайшие родственники умерли. Тогда его имущество отходит…

- К ближайшему из дальних родственников, нужно только доказать родство с покойным.

- Даже если для этого придется копаться во временах Вильгельма Завоевателя?

- Ну, если родство уходит в столь далекое прошлое, то доказательства должны быть абсолютно бесспорными, - уточнил Мерблз. - Впрочем, поиск наследников Ь глубокой древности, согласитесь, - из области вымысла. Так не бывает.

- Да-да, безусловно, сэр. Ну, а что сулит нам новый закон?

- Новый закон значительно упрощает процедуру наследования при отсутствии завещания, - оживился Мерблз. Он отложил нож и вилку, основательно облокотился на стол и приготовился давать разъяснения.

- Да уж, - снова перебил Уимзи, - в этом можно не сомневаться. Как, впрочем, и в том, что означает "упрощать" на языке законников. Начать с того, что они ни слова не понимают в собственной писанине, поэтому дают к каждому параграфу такую кучу примечаний, что сам черт ногу сломит. Что и говорить - проще некуда. Но продолжайте, прошу вас.

- Согласно новому закону, - продолжил Мерблз, - половина имущества отходит оставшемуся в живых супругу, а вторая половина делится поровну между детьми. Если нет ни супруга, ни детей, имущество наследуют родители покойного. Если они уже умерли, то братья и сестры или их прямые наследники. Если нет ни братьев, ни сестер…

- Стоп, стоп, достаточно. Вы абсолютно уверены, что дети братьев и сестер имеют право наследовать?

- Да. Если бы, к примеру, вы скончались, не оставив завещания, и ваши брат Джеральд и сестра Мэри - тоже, то ваше имущество было бы поровну поделено между вашими племянниками и племянницами.

- Хорошо. А предположим, они тоже умерли, допустим, я оказался настолько живучим, что у меня уже никого, кроме внучатых племянников, не осталось. Что тогда?

- Тогда… тогда, думаю, они тоже наследуют, - ответил Мерблз, но уже гораздо менее уверенно.

- Разумеется, они унаследуют, - нетерпеливо заявил Паркер. - Сказано же: "братьям и сестрам и их прямым наследникам", то есть детям, внукам и так далее.

- Не следует торопиться с выводами, - охладил его пыл Мерблз. - В обычном языке понятие "прямой наследник", разумеется, толкуется однозначно. Но в юридическом, - Мерблз (указательный палец которого до этого покоился на безымянном другой руки, как бы олицетворяя притязания двоюродных братьев и сестер) оперся теперь левой ладонью о край стола, а правый указательный палец нацелил на Паркера, - в юридическом языке это понятие может иметь не одно и даже не два, а несколько значений, в зависимости от характера документа и времени его выхода.

- Но в новом законе… - начал убеждать лорд Питер.

- Я не специалист в этой области, - прервал его Мерблз, - и не хотел бы давать сейчас окончательное толкование. Тем более в суде пока споры такого рода не разбирались, никто не обращался, чтоб прищучить родственничка - ха-ха! Мне представляется - но, повторяю, мое суждение ничем не подкреплено, поэтому настоятельно советую обратиться к более компетентному лицу, - мне представляется, что слова "прямой наследник" могут здесь употребляться в значении ad infinitum , из чего следует, что внуки братьев и сестер имеют право наследования.

- Но вы допускаете, что такое толкование может быть оспорено?

- Да. Вопрос и сам по себе спорный.

- Что я и говорил, - вздохнул лорд Питер. - Новый закон настолько все "упростил"… э-э, да что там…

- А позвольте полюбопытствовать, - спросил Мерблз, - чем вызван ваш интерес?

- Видите ли, сэр, - отозвался Уимзи, доставая бумагу преподобного Аллилуйи, - здесь у меня генеалогическое древо семьи Досонов. Посмотрите - мы всегда считали Мэри Уиттейкер племянницей Агаты Досон; все ее так называли, и сама девушка звала старую даму тетей. Но она, как видите, всего лишь внучатая племянница: внучка Харриет, сестры Агаты.

- Совершенно верно, - сказал Мерблз. - И тем не менее она ближайшая родственница. Агата Досон ведь умерла в тысяча девятьсот двадцать пятом году. И по старому закону права девушки бесспорны.

- Великий Боже! - вмешался Паркер. - Наконец-то я понял, куда ты клонишь! Скажите, сэр, а когда новый закон вступил в силу?

- В январе тысяча девятьсот двадцать шестого года, - ответил юрист.

- А мисс Агата Досон, - неторопливо продолжил Питер, - весьма неожиданно скончалась, как вы помните, в ноябре двадцать пятого. Теперь допустим, что она прожила бы еще несколько месяцев, скажем до февраля-марта двадцать шестого, как и предсказывал наш милый доктор: он Лдь был почти уверен, что так и будет. В этом случае, сэр, права мисс Уиттейкер столь же бесспорны?

Мерблз открыл рот, собираясь ответить, и… и закрыл его. Потом медленно потер руки, поправил очки и заговорил тихо и задумчиво:

- Вы правы, лорд Питер, вы совершенно правы. И все это более чем серьезно. Слишком серьезно. Вряд ли я сейчас отвечу на ваш вопрос. Насколько я понял, вы полагаете, что при малейшей неопределенности в новом законе у заинтересованной стороны появляется мотив - скажем так, желание несколько ускорить смерть Агаты Досон.

- Да. Разумеется, если внучатая племянница наверняка наследует по новому закону, то старой даме совсем необязательно умирать при старом. Но если девушка хоть на секунду засомневалась в своих правах - согласитесь, насколько велико искушение. Почему бы малость не подтолкнуть старушку к неизбежному концу? Той все равно недолго оставалось, месяцем больше, месяцем меньше - какая разница. А для девушки разница колоссальная - сейчас или никогда. Тем более других родственников нет, особо интересоваться некому, все шито-крыто.

- А кстати, - спросил Паркер, - если внучатая племянница лишается прав на наследство, то кому достаются деньги?

- Герцогу Ланкастеру, иными словами - Короне.

- То есть никому, - подытожил Уимзи. - Честное слово, при таком раскладе я здесь даже большого преступления не вижу. Ну поторопилась чуток, пристукнула бабульку, не дожидаясь, пока та сама помрет, - да и то сказать, у старушки не жизнь была, а сплошное мучение. Деньги она и так собиралась ей оставить. Ну при чем тут герцог Ланкастер?! Какого дьявола он заграбастает ее наследство? Нет, это не большее преступление, чем уклонение от уплаты налогов.

- С точки зрения этики в ваших рассуждениях есть большая доля истины, - заметил Мерблз. - Но с точки зрения закона убийство есть убийство. Независимо от состояния здоровья жертвы или даже восстановленной справедливости.

- Не говоря уж о том, - добавил Паркер, - что Агата Досон вовсе не хотела умирать и прямо об этом говорила.

- Да, - задумчиво произнес Уимзи, - она имела полное право на подобное желание.

- Давайте так, - предложил Мерблз, - прежде всего проконсультируемся со специалистом. Эх, если бы Токингтон оказался дома - он величайший авторитет, с моей точки зрения. И хотя я от всей души ненавижу это новейшее изобретение - телефон, - я все же, с вашего позволения, им воспользуюсь.

Токингтон оказался дома и даже располагал временем, поэтому все сомнения относительно внучатых племянников и племянниц ему выложили, не отходя от телефона. Застигнутый врасплох, без поддержки своих справочников и записных книжек, мистер Токингтон все же рискнул высказать мнение, что, по всей вероятности, как ему кажется, без дополнительных уточнений и т. д., но внучатые племянники по новому закону права наследования не имеют. Но случай и впрямь очень интересный, поэтому ему хотелось бы проверить свое первое впечатление. Может, мистер Мерблз зайдет, и они обсудят детали при встрече. Мерблз объяснил, что сейчас обедает с двумя друзьями. Ну тогда почему бы им не зайти всем вместе?

- У Токингтона превосходный портвейн, - сообщил Мерблз, прикрывая трубку.

- Прекрасный повод его отведать, - радужно улыбаясь, сказал Уимзи.

- Да и живет он неподалеку от Грейз-Инн, - продолжал Мерблз.

- Тем более, - поддержал Уимзи.

Мерблз снова заговорил в трубку, поблагодарил за приглашение и сказал, что они тотчас же выходят.

- Вот и чудесно, - ответил Токингтон. - Жду.

Он действительно ждал их у двери - им даже не пришлось звонить - и приветствовал тепло и радостно. Токингтон, крупный широкоплечий мужчина с красноватым лицом и резким голосом, славился в суде бурным натиском на любителей увильнуть от ответа. Натиск обычно начинался словами "Ну а теперь…" и заканчивался тем, что от свидетеля летели пух и перья, а Токингтон блестяще опровергал ложные показания.

Он пригласил гостей в дом, сопровождая приглашение шумными возгласами, что лицо Уимзи уже где-то видел, а с Паркером очень рад познакомиться.

- Я тут уточнил некоторые детали, пока вы ехали, - ну и дела! Ха-ха! Поразительно! Сами толком не понимают, что пишут в своих же законах, ха-ха! Ну а теперь, лорд Питер, ваше мнение - в чем тут причина?

- По-моему, в том, - ухмыльнулся Уимзи, - что законы писаны юристами.

- A-а, чтоб потом без работы не сидеть. Пожалуй, вы правы. Юрист, он ведь тоже кушать хочет, ха-ха! Ну ладно, шутки в сторону. Мерблз, не могли бы вы изложить мне дело еще раз, со всеми мельчайшими подробностями.

Мерблз повторил рассказ, показал генеалогическое древо и выдвинул предположение о возможном мотиве убийства.

- Так, так! - возбужденно воскликнул Токингтон. - Ваша идея, лорд Питер? Неплохо, очень даже неплохо. Я бы сказал, остроумно. Даже чересчур остроумно. А знаете, сколько остроумцев я перевидал в Олд-Бейли? Ха-ха! Так что осторожнее, молодой человек, вы можете плохо кончить. Ха-ха! Итак, Мерблз, все сводится к толкованию понятия "прямой наследник"? Вы ведь за это зацепились, а? И вы считаете, что оно используется в значении ad infinitum. Ну а теперь объясните почему.

- Я не сказал, что так считаю, - мягко возразил Мерблз. - Я сказал, что оно может употребляться в этом значении. Общая направленность закона сводится к тому, чтобы отсечь совсем уж дальних родственников, но никак не братьев и сестер. Общий предок должен быть дедом или бабкой…

- Направленность?! - взорвался Токингтон. - Побойтесь Бога, Мерблз! Эдак мы с вами договоримся до благородных целей! Вот уж к чему закон не имеет никакого отношения. Давайте придерживаться текста. Закон гласит: "Кровным братьям и сестрам и их прямым наследникам". Поскольку нового толкования дано не было, следует использовать старое из предыдущего закона о собственности: его никто не отменял, во всяком случае в разделе о наследовании личного имущества при отсутствии завещания - речь ведь идет именно об этом.

- Да-да, - подтвердил Мерблз.

- Тогда я не вижу, в какую щель вы могли бы просунуть эту вашу внучатую племянницу. Ну а теперь…

- Прошу прощения, - вмешался Уимзи, - я знаю, что обыватели вроде меня - народ ужасно невежественный, но не могли бы вы сжалиться над таким обывателем и объяснить, о чем вы говорите. Как все-таки трактуется это проклятое понятие - "прямой наследник"?

- Хм, - снисходительно хмыкнул Токингтон. - Ну в общем, дело было так. До тысяча восемьсот тридцать седьмого года…

- То есть до королевы Виктории, - демонстрируя образованность, уточнил Уимзи.

- Совершенно верно. До воцарения королевы Виктории у понятия "прямой наследник" вообще не было юридического значения.

- Поразительно.

- Вас слишком легко поразить, - заявил Токингтон. - Множество слов не имеет юридического значения. А есть слова, которые в юридическом языке употребляются иначе, чем в обычном разговорном. Я уж не говорю об уголовном жаргоне, но даже самые простые слова. Скажем, беседуя с юношей вроде вас, я мог бы спросить: "Так вы хотите оставить то-то и то-то такому-то?" А вы бы ответили: "Да, безусловно", не имея ничего особенного в виду под словом "безусловно". Но если бы вы написали в завещании: "Оставляю все такому-то безусловно", - то слово приобрело бы юридическое значение, наложило бы определенные ограничения на ваше наследство и могло бы привести к результатам, весьма далеким от ваших намерений. Так-то.

- Понимаю.

- Ну а теперь вернемся к нашим наследникам. До тысяча восемьсот тридцать седьмого года это понятие в юридическом языке вообще ничего не значило. Запись "А. и его наследникам" означала попросту, что А. может вступать во владение имуществом.

- Да. Но Закон о наследовании тысяча восемьсот тридцать седьмого года все изменил.

- В разделе завещаний, - уточнил Мерблз.

- Совершенно верно. После тридцать седьмого года слова "прямой наследник" означают "имеющий право наследования", то есть ad infinitum. А на деле это понятие сохраняло старое значение, то есть никакого. Ха-ха! Вы слушаете?

- Да, конечно, - отозвался Мерблз. - Но в случае отсутствия завещания на личную собственность…

- Я к этому и веду, - сказал Токингтон.

- …так вот в этом случае понятие "прямой наследник" по-прежнему означает "имеющий право наследования".

- Стоп-стоп-стоп! - прервал Токингтон. - Смотря, о чем речь. Если у наследователя есть дети, то безусловно. Но если нет и все переходит братьям и сестрам, то понятие "прямой наследник" обрывается на их детях, а внуки и правнуки уже не считаются "прямыми наследниками". Такое толкование сохранялось вплоть до двадцать шестого года, и новый закон его не опровергает, следовательно, оно в силе, ха-ха! Ну а теперь - что там с вашей претенденткой? Она не дочь и не внучка покойной, и даже не дочь сестры покойной. Она всего лишь внучка умершей сестры покойной. Таким образом, по новому закону ей ничего не светит, ха-ха!

- Понятно, - сказал Мерблз.

Назад Дальше