Вор с Рутленд плейс - Энн Перри 4 стр.


Путь был короткий, и вскоре Амброзина Чаррингтон уже приветствовала их с живостью, немало поразившей Шарлотту. Хозяйка дома оказалась удивительно красивой женщиной с тонкими чертами лица и гладкой кожей с едва заметными морщинками в уголках рта и глаз. Высокие скулы изящно поднимались к крыльям темных волос. Оглядев Шарлотту с интересом и растущим одобрением, она, по-видимому, неким внутренним чутьем поняла, что перед ней еще одна крайне оригинальная женщина.

- Здравствуйте, миссис Питт, - сказала она с очаровательной улыбкой. - Я так рада, что вы наконец пришли. Ваша мать так много рассказывает о вас.

Шарлотта удивилась. Она и не представляла, что Кэролайн вообще готова говорить о ней в обществе, тем более часто! Открытие принесло неожиданное чувство удовольствия, даже гордости, и она поймала себя на том, что улыбается шире, чем того требует ситуация.

Комната была большая и меблирована несколько аскетично в сравнении с нарядными и вычурными интерьерами, распространенными в настоящее время. Здесь не было обычных чучел животных в стеклянных ящиках и букетов сухих цветов, образцов вышивок или вязаных ажурных салфеток на спинках кресел. В сравнении с большинством гостиных эта казалась просторной, почти пустой. Шарлотта нашла ее довольно приятной, за исключением фотографий на дальней стене, на крышке рояля и на каминной полке. На всех присутствовали довольно пожилые люди; да и сделаны фотографии, судя по фасонам платьев, были давно, несколько лет назад. Ни Амброзины, ни ее детей на снимках не было - скорее предыдущее поколение. Шарлотта предположила, что мужчина, чаще других присутствующий на снимках, - ее муж. Человек, судя по числу его изображений, тщеславный.

Над камином висело с полдюжины образцов в высшей степени экзотического оружия.

- Жуткие, не правда ли? - сказала Амброзина, перехватив взгляд гостьи. - Но мой муж настаивает. Его младший брат был убит в первой афганской войне сорок пять лет назад, и муж развесил их здесь как своего рода мемориал. Служанки постоянно жалуются, что вытирать их просто адский труд. Висят над огнем и только всю пыль собирают.

Шарлотта поглядела на ножи в разукрашенных ножнах и от души посочувствовала служанкам.

- Вот именно! - горячо подхватила Амброзина, наблюдая за выражением ее лица. - И они в отличном состоянии. Бронвен постоянно твердит, что однажды все закончится перерезанной глоткой. Хотя, конечно, это не ее работа - вытирать их. Языческое оружие, как она их называет, и, полагаю, так оно и есть.

- Бронвен? - рассеянно спросила Кэролайн.

- Моя горничная. - Амброзина жестом пригласила гостей сесть. - Отличная служанка, с рыжими волосами.

- Я думала, ее зовут Луиза, - заметила Кэролайн.

- Кажется, да. - Амброзина грациозно расправила юбки на диванчике. - Но лучшую горничную, которая у меня когда-либо была, звали Бронвен, а я считаю, что хорошее менять не стоит. Теперь всегда называю своих личных горничных Бронвен. К тому же это избавляет от путаницы. Сколько их, этих Лили, Роз и Мэри…

Возразить на это было нечего, и Шарлотте, дабы скрыть улыбку, пришлось повернуться и посмотреть в окно.

- Найти действительно хорошую горничную - дело непростое, - изрекла Кэролайн, продолжая тему. - Так часто те, кто знает свое дело, оказываются нечестными, а те, кому вполне можно доверять, не настолько умелы, как хотелось бы.

- Моя дорогая, да вы чем-то огорчены, - сочувственно заметила хозяйка дома. - Какая-то неприятность?

- Даже не знаю, - пустилась в объяснения Кэролайн. - Не могу найти одно украшение - и не знаю, то ли это кража, то ли просто недоразумение. Ужасное чувство. Не хочется быть несправедливой, когда все дело, возможно, - чистая случайность.

- Вещь ценная? - поинтересовалась Амброзина, слегка нахмурившись.

- Не особенно, но это подарок свекрови, и ее заденет, что я обращалась с ним небрежно.

- А может, ей польстит, что из всех ваших украшений кто-то выбрал именно ее подарок, - предположила Амброзина.

Кэролайн невесело рассмеялась.

- Об этом я не подумала. Спасибо. Буду знать, что ответить, если она сделает замечание.

- Я все же думаю, мама, что ты сама его куда-то задевала, - вмешалась Шарлотта, пытаясь закрыть эту тему. - Вполне возможно, через день-два оно найдется. А если ты дашь бабушке повод думать, что оно украдено, она станет обвинять всех подряд и не успокоится, пока не возложит на кого-нибудь вину.

Кэролайн уловила резкость в голосе дочери и поняла, какую опасность навлекает на себя.

- Ты совершенно права, - отозвалась она. - Будет разумнее ничего ей не говорить.

- Если ты начнешь распространяться о краже, люди, у которых нет своих дел, не преминут влезть в твои, - присовокупила Шарлотта для пущей верности.

- Вижу, миссис Питт, ваша оценка человеческой природы совпадает с моей. - Амброзина потянулась к шнурку сонетки и дернула за него. - Надеюсь, вы выпьете чаю. У меня не только отличная горничная, но и превосходная повариха. Я наняла ее за умение печь пирожные и готовить десерты. Супы у нее выходят ужасные, но поскольку суп меня не волнует, я смотрю на это сквозь пальцы.

- А вот мой муж просто обожает суп, - рассеянно заметила Кэролайн.

- Мой тоже. Но нельзя же иметь всё.

Вошла служанка, и Амброзина отправила ее за чаем.

- Знаете, миссис Питт, - продолжала она, - ваши наблюдения о человеческом любопытстве как нельзя более уместны. В последнее время у меня появилось нехорошее ощущение, что кто-то проявляет ко мне явный интерес - не добрый интерес, а такой, знаете ли, пристальный, даже злонамеренный.

Шарлотта замерла и почувствовала, как рядом напряглась Кэролайн.

- Весьма огорчительно, - отозвалась она через секунду. - И кто это может быть? У вас есть какие-то догадки?

- Ни малейшей. И это самое неприятное. Всего лишь повторяющееся раз за разом ощущение.

Дверь открылась, и вошедшая с чаем служанка принесла по меньшей мере полдюжины разного вида пирожных и пирожков, в том числе и со взбитыми сливками.

- Спасибо, - сказала Амброзина, с особенным удовлетворением взирая на фруктовые тарталетки. - Возможно, это всего лишь мое воображение, - продолжила она, когда служанка снова исчезла. - Не думаю, что кто-то мог бы проявить ко мне подобный интерес.

Кэролайн открыла было рот, но, подумав, промолчала.

- Вы совершенно правы. - Шарлотта поспешила заполнить тишину, не сводя глаз с чайного столика. - У вас весьма искусная кухарка. Ей-богу, я бы, доведись мне жить с такой женщиной, наверно, ни в одно свое платье не влезла бы.

Амброзина оглядела все еще стройную фигуру молодой женщины.

- Надеюсь, это не означает, что вы больше не придете ко мне?

Шарлотта улыбнулась.

- Напротив, это значит, что у меня теперь не одна, а целых две причины прийти. - Она приняла из рук хозяйки чай и огромный бисквит с кремом. Никто даже и не подумал соблюсти вежливое правило вначале взять хлеб с маслом.

Прошло не более пяти минут, как они приступили к чаю, когда дверь вновь открылась и в комнату вошел седовласый мужчина средних лет. Шарлотта сразу же узнала довольно суровое, с коротким носом лицо с фотографий. Мужчина даже одет был в тот же, что и на снимках, сюртук с жестким воротником и черным галстуком. Должно быть, Лоуэлл Чаррингтон, решила Шарлотта.

Представления подтвердили ее правоту.

- Бутербродов нет? - Он критически оглядел тарелки.

- Не знала, что ты к нам присоединишься, - ответила Амброзина. - Могу позвонить кухарке, если хочешь.

- Уж будь добра! Не думаю, что тебе полезно столько крема, моя дорогая. И мы не должны заставлять наших гостей потакать твоим несколько эксцентричным вкусам.

- О, мы и сами не менее эксцентричны, - отозвалась Шарлотта, не подумав и повинуясь инстинктивному желанию встать на сторону хозяйки, тем более что хлеба ей хватало и дома. - Я так рада, что могу насладиться этими вкусностями в чудесной компании.

Амброзина наградила ее довольной и несколько удивленной улыбкой.

- Надеюсь, вы не обидитесь, если я скажу, миссис Питт, что вы напоминаете мне нашу дочь Отилию. Она получала удовольствие от многих вещей и не стеснялась говорить об этом.

Шарлотта не знала, стоит ли дать понять, что она знает о смерти девушки, или это будет выглядеть чрезмерной фамильярностью. От затруднения ее спас Лоуэлл.

- Наша дочь умерла, миссис Питт. Уверен, вы поймете, если я скажу, что нам мучительно тяжело обсуждать это.

Предупреждение, поскольку гостья не сказала ни слова, прозвучало неуместно, и Шарлотта подумала, что хозяин, похоже, не отличается учтивостью, но ради Амброзины сдержалась.

- Конечно. Я и сама редко говорю о тех, кого потеряла, по той же причине.

К ее удовлетворению, он несколько смутился, поскольку, очевидно, не предполагал, что у нее могут быть свои чувства на эту тему.

- Безусловно, - поспешил согласиться мистер Чаррингтон. - Безусловно!

Шарлотта намеренно взяла еще одно пирожное с кремом и некоторое время следила лишь за тем, чтобы не уронить крем на платье.

Беседа, утратив живость и непринужденность, сделалась вежливо-унылой. Они обсудили погоду, светские новости и возможность - или, по мнению Лоуэлла, невозможность - того, что в Африке могут быть затерянные сокровища, вроде тех, что мистер Райдер Хаггард описал в своем романе "Копи царя Соломона", опубликованном в прошлом году.

- Чушь, - твердо заявил он. - Опасное воображение. Этому парню следовало бы посвятить свое время более достойной цели. Нелепейший способ для взрослого мужчины зарабатывать на жизнь, сочиняя небылицы, дабы вводить в заблуждение впечатлительных женщин и девиц, которые имеют глупость воспринимать его всерьез. Чрезмерное возбуждение умов вредно для их здоровья… и морали!

- А я считаю, это превосходный способ заработка, - сказал, входя в комнату, молодой человек лет двадцати девяти - тридцати. Он взял последнее пирожное, проглотил его, едва ли не целиком, и ослепительно улыбнулся Шарлотте, затем Кэролайн. Поднял чайник проверить, осталось ли там еще что. - Вреда никому, а развлечение тысячам. Привносит немного красок в жизнь тех, у кого даже нет стоящей мечты. А без мечты что за жизнь?

- Отродясь не слыхивал подобной чепухи! - возмутился Лоуэлл. - Пособники разгоряченного воображения и алчности. Если желаешь чаю, Иниго, бога ради, позвони служанке и попроси принести, а не размахивай чайником. Слуги для того и существуют. Ты ведь не был представлен миссис Питт?

Иниго взглянул на Шарлотту.

- Разумеется, нет. Если бы был, то уж, верно, не забыл бы. Здравствуйте, миссис Питт. Не буду спрашивать, как поживаете. Вы явно в добром здравии… и состоянии духа.

- Так и есть. - Шарлотта старалась держаться с достоинством, чего, без сомнения, желала, если и не ожидала, Кэролайн. - И если вы не согласитесь, что то же самое можно сказать и о вас, мне трудно будет вам поверить, - добавила она.

- О! - Он с явным удовольствием вскинул брови. - Женщина с собственным мнением. Вам бы понравилась моя сестра Тили. У нее всегда было свое мнение, порой довольно необычное, следует заметить, но она всегда знала, что думает, и обычно прямо говорила об этом.

- Иниго! - Лоуэлл даже побагровел. - Твоя сестра умерла. Будь добр не забывать об этом и не говори о ней в такой непочтительной и чересчур фамильярной манере! - Он развернулся. - Я прошу прощения, миссис Питт. Такая бестактность, должно быть, смущает вас. - Его тону недоставало убежденности. На его взгляд, Шарлотта была ничуть не лучше их сына.

- Напротив. - Шарлотта поудобнее устроилась на своем месте. - Мне очень легко понять того, кто так живо помнит и с такой бесконечной любовью думает о тех, кого он любил. Мы все переживаем свои потери по-разному, как для нас легче, и позволяем то же утешение другим.

Лоуэлл побледнел, но прежде чем он успел ответить, Кэролайн поднялась, поставив свою чашку с блюдцем на стол.

- Все было очень мило, - сказала она, ни к кому конкретно не обращаясь, - но нам нужно нанести еще несколько визитов вежливости. Полагаю, вы нас извините? Моя дорогая Амброзина, надеюсь, мы скоро снова увидимся. Доброго дня, мистер Чаррингтон, Иниго.

Лоуэлл поднялся с кресла и поклонился.

- Доброго дня, миссис Эллисон, миссис Питт. Приятно было познакомиться с вами.

Иниго открыл перед ними дверь и вышел следом в холл.

- Простите, если расстроил вас, миссис Питт, - сказал он, слегка нахмурившись. - Я этого совсем не хотел.

- Вы ничуть меня не расстроили, - ответила Шарлотта. - И, судя по тому, что я услышала, думаю, ваша сестра и в самом деле очень понравилась бы мне. И, разумеется, такого приятного человека, как ваша мама, я уже давно не встречала.

- Приятного? - удивился он. - Большинство считает иначе.

- Полагаю, это дело вкуса, но, уверяю вас, мне она ужасно нравится.

Иниго широко улыбнулся. Все следы беспокойства стерлись с его лица. Он с видимой благодарностью пожал ей руку.

Лакей помогал Кэролайн надеть пальто. Она застегнулась, и Шарлотта приняла свое. Спустя минуту они уже были на улице, на резком мартовском ветру.

Мужчина в проехавшем мимо ландо приветственно приподнял шляпу. Шарлотта успела заметить темную голову с густыми вьющимися волосами и темными внимательными глазами. Экипаж укатил, успев пробудить воспоминание столь острое, что по коже побежали мурашки. Мужчина в карете - Поль Аларик, француз, живший на Парагон-уок всего в нескольких сотнях ярдов от Эмили и возбудивший много страстей в то лето убийств. Бедняжка Селена была так одержима им, что чуть с ума не сошла…

Вопреки здравому смыслу Шарлотту тоже привлекали его холодный ум, шарм, казавшийся почти непроизвольным, и даже само то, что никто почти ничего о нем не знал - ни о его семье, ни о прошлом, ни к какой социальной категории его отнести. Даже Эмили со всей ее добродетелью и пылом не осталась совсем уж равнодушной.

Неужели же сейчас, в карете, был он?

Шарлотта повернулась и обнаружила, что Кэролайн, выпрямившись, стоит с высоко поднятой головой и разрумянившимися от ветра щеками.

- Ты его знаешь? - изумленно спросила Шарлотта.

Кэролайн решительно зашагала дальше.

- Немного, - ответила она. - Это мсье Поль Аларик.

Шарлотта ощутила, как по телу прокатилась горячая волна. Значит, все-таки он…

- У него знакомые на Рутленд-плейс, - продолжала мать.

Шарлотта собиралась добавить, что Кэролайн явно одна из них, но потом, сама толком не понимая почему, передумала.

- Похоже, он человек праздный, - сказала она. Замечание получилось бессмысленным, но разумные слова отчего-то вдруг покинули ее.

- Он занимается коммерцией. - Кэролайн пошла быстрее, и дальнейшему разговору помешал ветер.

Через двадцать или тридцать ярдов женщины оказались у передней двери Лагардов.

- Они французы? - тихонько спросила Шарлотта, когда дверь открылась и их впустили в холл.

- Нет, - тоже шепотом отозвалась Кэролайн, когда горничная пошла доложить о гостях. - Прадедушка вроде был. Приехал во время революции.

- Революции? Так это же почти сто лет назад было, - прошептала Шарлотта и придала лицу соответствующее случаю выражение вежливого ожидания. Их проводили в гостиную.

- Ну, значит, позже. У меня в голове путаница, потому что твоя бабушка мне все уши историей прожужжала… Добрый день, Элоиза. Позвольте вам представить мою дочь, миссис Питт, - продолжила она на одном дыхании, полностью изменив голос и выражение лица.

Девушка, представшая перед Шарлоттой, была и впрямь, как сказала Кэролайн, красива какой-то загадочной красотой, сравнимой с прозрачностью лунного света на воде. Волосы у нее были мягкими, пышными и без блеска, в отличие от Шарлотты, у которой они блестели, как полированное дерево, и были настолько тяжелыми, что с трудом удерживались шпильками.

- Как чудесно, что вы зашли. - Элоиза с улыбкой отступила назад, подразумевая, что приглашает их присесть. - Выпьете чаю?

Было несколько поздно, и, вероятно, она спросила просто из вежливости.

- Спасибо, но нам не хотелось бы причинять вам неудобства, - отозвалась Кэролайн, отклонив предложение принятой формулой. Было бы не слишком вежливо сказать, что они уже пили чай в другом доме. Она повернулась к каминной полке. - Какая занятная картина! Почему-то раньше я ее не замечала.

Лично Шарлотта у себя в доме такую не повесила бы, но вкусы бывают разные.

- Вам нравится? - Элоиза вскинула глаза, на лице промелькнуло радостное удивление. - Я всегда считала, что она придает дому мрачноватый вид, хотя на самом деле это совсем не так. Но Тормод ее очень любит, поэтому я позволила повесить картину здесь.

- Как ваш загородный дом? - задала Шарлотта, не придумав ничего лучшего и зная, что ответ обеспечит их темой на несколько минут вежливого разговора.

Они все еще обсуждали различия между городом и деревней, когда дверь открылась и вошел молодой человек, как сразу поняла Шарлотта, брат Элоизы. Та же шапка темных волос, те же большие глаза и бледная кожа. Большого сходства черт, однако, не наблюдалось, ибо у него был более высокий лоб с зачесанными назад широкой волной волосами и прямо-таки орлиный нос. Рот широкий, готовый с одинаковой легкостью и смеяться, и - сделала вывод Шарлотта - дуться. Сейчас он прошел вперед с непринужденной, вполне естественной грацией.

- Миссис Эллисон, какое удовольствие видеть вас. - Он приобнял Элоизу. - Полагаю, я не знаком с вашей спутницей?

- Моя дочь, миссис Питт, - улыбнулась Кэролайн. - Мистер Тормод Лагард.

Он склонился в легком поклоне.

- Добро пожаловать на Рутленд-плейс, миссис Питт. Надеюсь, мы часто будем видеть вас.

- Вы очень любезны, - отозвалась Шарлотта. Тормод сел рядом с Элоизой на широкий диван. - Думаю, что теперь, с приближением весны, я буду навещать маму чаще, - добавила она.

- Боюсь, зима весьма суровая, - ответил Лагард. - Куда больше хочется жаться к огню, чем ходить с визитами. Мы довольно часто уезжаем в наш загородный дом и просто закрываем двери на весь январь и февраль.

Лицо Элоизы оживилось, словно ей вспомнилось что-то очень приятное. Девушка ничего не сказала, но Шарлотте показалось, что она увидела у нее в глазах отражающийся свет Рождества с елкой и фонариками, сосновыми поленьями и горячими тостами и долгие, счастливые часы дружеского общения, настолько легкого и непринужденного, что и слова не нужны.

Тормод полез в карман и вытащил маленький пакетик.

- Вот. - Он протянул его Элоизе. - Взамен того, что ты потеряла.

Она взяла пакетик, посмотрела на брата, потом на маленький сверток в своей руке.

- Открой! - приказал Тормод. - Он самый обычный.

На лице Элоизы, когда она открывала пакет, было написано удовольствие и предвкушение.

Внутри оказался маленький крючок для застегивания пуговиц с серебряной ручкой.

Назад Дальше