- Три дня назад. - Я не мог оторвать от него взгляда. Не верил собственным глазам. - Меня повысили благодаря умению вести себя за столом. Теодор сказал мне, что вы собираетесь вступить в армию. Разрешите спросить: в каком качестве?
Вулф положил в рот очередной чернослив. Выплюнув косточку, ответил:
- В качестве солдата.
- В пехоту? В десантные войска? Решили стать одним из коммандос? Или водить джип?..
- Хватит, Арчи! - Тон у него был резким, а взгляд злым. Он положил ложку. - Я намерен убить нескольких немцев. В восемнадцатом году я убил мало. По какой причине ты оказался здесь? Думаю, тебе дали отпуск перед отправкой за океан, и я сожалею, что ты приехал. Я хорошо понимаю, какие трудности меня ожидают, но не желаю слышать от тебя никаких возражений. Мне они известны гораздо лучше, чем тебе. Я сожалею, что ты приехал, потому что как раз сейчас я пытаюсь научиться отказу от собственных привычек, а твоё присутствие только усложнит дело. Поздравляю с повышением в чине. Если ты останешься на ужин…
- Нет, спасибо, - вежливо отозвался я. - У меня назначено свидание. Но спать я буду, если вы не возражаете, у себя в постели. Постараюсь не раздражать вас.
- Мы с Фрицем ложимся спать ровно в девять.
- Хорошо. Я сниму обувь внизу. Премного благодарен за заколотого тельца. Извиняюсь также, что стёр пыль со своего стола и стула. Побоялся испачкать форму. У меня отпуск на две недели.
- Надеюсь, Арчи, ты понимаешь…
Я вышел, не дослушав его. Если бы я хоть на секунду задержался, то взорвался бы и в результате остался без крыши над головой.
Глава 4
На углу размещалась закусочная "У Сэма", куда я и пошёл. Прежде всего я позвонил полковнику Райдеру, доложил, что прибыл и приступил к выполнению задания, а затем сел за столик, заказав тушёное мясо и два стакана молока.
Пока я ел, я размышлял над сложившейся ситуацией. Она была не только сложной, но и, вполне возможно, безвыходной. Мне было совершенно ясно, что произошло: Вулф на некоторое время спрятал свои мозги в комод. Он не хотел ими шевелить, потому что в этом состояла привычная ему работа, в то время как находиться на диете, выходить ежедневно из дома, идти быстрым шагом, готовясь прикончить с десяток немцев, было для него актом героическим. Мысль об этом настолько запала ему в душу, да ещё учитывая его упрямство, что разубедить его представлялось мне делом безнадёжным. Придя к такому выводу, мне следовало бы забыть о нём и, забрав свои чемоданы, направиться на Гавернорс-Айленд, если бы не две вещи: во-первых, я уверил генерала, что знаю, как справиться с Вулфом, и, во-вторых, похоже было, что он, если я его не оставлю, сначала прикончит самого себя. Если бы хоть одна клеточка его мозга была в рабочем состоянии… Нет, об этом нечего и мечтать.
Я хотел было искать помощи либо у Марко Вукчича, либо у Раймонда Плена, у Льюиса Хьюита или даже у инспектора Кремера, но сразу сообразил, что это ничего не даст. От любой попытки уговорить или убедить Вулф станет только более упрямым, поскольку не желает мыслить. Единственное, что можно сделать, - это устроить так, чтобы заработал его мозг. Из личного опыта я знал, насколько это трудно, а ведь прежде он никогда не бывал в таком состоянии, как нынче. Более того, помехой служило и моё двухмесячное отсутствие, ибо я понятия не имел, кто к нам обращался или пытался обратиться и какие события имели место.
Что мне ещё оставалось? Расплатившись, я снова подошёл к телефону и позвонил инспектору Кремеру. Я думал, что ты в армии, сказал он. Я тоже так думал, ответил я и спросил: нет ли у них каких-либо интересных преступлений, убийств, грабежей или даже пропавших людей?
Мои расспросы окончились ничем. Либо у них и вправду не было ничего интересного, либо он не захотел мне говорить. Я вышел на улицу и остановил такси. Было холодно, чертовски холодно для середины марта, падал снег, а я был без пальто. Поскольку больше делать было нечего, я влез в такси и велел шофёру отвезти меня по адресу: Барнум-стрит, 316. Я ни на что не надеялся, решив искать иголку в стоге сена.
Снаружи этот дом ничем не отличался, ничто не свидетельствовало о том, какие странные личности его населяют. Это было самое ординарное четырёхэтажное строение из облезлого кирпича, что когда-то служило пристанищем для целой семьи, а во времена моего появления на свет божий было переделано в отдельные квартиры с вестибюлем, оборудованным почтовыми ящиками и звонками. Одна из табличек гласила: "Перл Чак", а пониже мелкими буквами: "Эймори". Я нажал кнопку, услышал, как щёлкнул замок, распахнул дверь и очутился в холле, когда дверь в глубине внезапно открылась, и на пороге появилась старушка. За вычетом кожи и костей, она весила, наверное, не больше двадцати фунтов. Спустившиеся со лба пряди седых волос падали на её пронзительные тёмные глаза, но я не сомневался в том, что она отлично видит.
- Что вам угодно? - рявкнула она, когда я ещё не дошёл до неё.
Я постарался улыбнуться.
- Мне хотелось бы видеть…
- Она прислала вас! Я так и знала! А я-то подумала, что это она. Она нередко проделывает этот фокус. Выходит и звонит в звонок, полагая, что я её не подозреваю. Она хочет сказать мне, что считает, будто я убила её мать. Я знаю, чего она хочет! Если она ещё хоть раз скажет мне это, я заставлю полицию её арестовать! Можете так ей и передать! Хоть сейчас! Поднимитесь и скажите!
Она отпрянула и попыталась закрыть дверь. Я сунул ногу в щель.
- Минуточку, леди! Я поднимусь и передам ей всё, что вам будет угодно. Вы имеете в виду мисс Эймори? Энн Эймори?
- Энн? Мою внучку? - Чёрные глаза уставились на меня сквозь сетку седых волос. - Конечно, нет! Вы не дурачите меня…
- Разумеется, нет, миссис Чак, вы меня не дослушали. Мне нужна ваша внучка, вот и всё. Я пришёл повидать Энн. Она…
- Я вам не верю! - снова рявкнула она и захлопнула дверь.
Я мог бы помешать ей, но мне показалось неверным так поступать в данных обстоятельствах, и, кроме того, я услышал наверху шум. Сразу после того, как дверь захлопнулась, кто-то зашагал вниз, и, когда я подошёл к лестнице, там уже стоял молодой человек. Он явно собирался что-то сказать, но, увидев форму, передумал.
- Ой! - удивился он. - Армия? А я было решил…
И умолк, не сводя с меня глаз. Что касается одежды, то он определённо выглядел неряшливым под ярким светом лампы, но в остальном неплохо смотрелся бы в качестве защитника в футбольной команде. Впрочем, нет, для этого он, пожалуй, маловато весил.
- В данное время я не при исполнении обязанностей, - откликнулся я. - А кого вы ждали? Военно-морской флот?
Он засмеялся.
- Просто я хотел сказать, что не ожидал увидеть здесь армейского офицера. Я слышал, что вы хотите видеть мисс Эймори, но не знал, что она знакома с армейскими офицерами.
- А вы знакомы с мисс Эймори?
- Конечно, знаком. Я ведь здесь живу. Двумя пролётами выше. - Он протянул руку. - Меня зовут Леон Фьюри.
- А меня - Арчи Гудвин. - Мы пожали друг другу руки. - Вам случайно неизвестно, дома ли мисс Эймори?
- Она на крыше. А вы тот самый Арчи Гудвин, который работает на Ниро Вулфа?
- Работал. А теперь надел форму. Что делает мисс Эймори…
- Кто там, Леон? Приведите его сюда! - распорядился сверху густой хриплый бас. Необходимо было посмотреть на его обладателя, прежде чем решить, мужчина это или женщина.
Молодой человек поднял голову, а когда снова посмотрел на меня, на его лице появилась ухмылка. Похоже, что он считал её завораживающей или даже очаровательной. В женском клубе за него проголосовали бы единогласно. Он подошёл ко мне ближе и понизил голос:
- Вы, наверное, понимаете, что попали в дом, где все ведут друг за другом тайное наблюдение? Мой совет - бежать. Я передам мисс Эймори…
- Леон! - снова раздался хриплый бас. - Приведите его сюда!
- Мне хотелось бы поговорить с мисс Эймори, - сказал я, намереваясь обойти Леона, но он, по-мужски пожав плечами, пошёл вверх, а я за ним.
Одним пролётом выше у открытой двери стояла обладательница трубного голоса. На ней было коричневое шерстяное платье времён вступления в должность президента Маккинли; таким образом, вопрос, мужчина это или женщина, оказался решён. Однако по своей комплекции она вполне могла играть в бейсбол в одной команде с Леоном. И стояла она по стойке "смирно" куда лучше, чем я.
- Кто это? - спросила она, когда мы появились на площадке. - Я вас не знаю.
Леон назвал её "мисс Лидс" и проинформировал, что я Арчи Гудвин, бывший помощник Ниро Вулфа, а ныне майор Гудвин армии Соединённых Штатов, но я не понял, услышала ли она его, потому что, повернувшись к нам спиной, она зашагала к себе в квартиру, ни на секунду не усомнившись, что мы последуем за ней. Гостиная, куда она нас привела, была заставлена мебелью периода детства Маккинли. Я сел, как она мне приказала, и огляделся. В центре комнаты стоял стол с мраморной крышкой, на котором лежал, распластав крылья, мёртвый ястреб. Не чучело, а именно мёртвый ястреб. Наверное, я так посмотрел на него, что она сказала:
- Он убивает их для меня.
- Вы таксидермист, мисс Лидс? - вежливо спросил я.
- Нет, просто она любит голубей, - проинформировал меня Леон. Он сидел на вертящемся стуле, обитом плюшем. - В Манхэттене семьдесят тысяч голубей и около девяноста ястребов, которые убивают голубей. Число ястребов растёт. Они живут в карнизах домов, и я убиваю их для мисс Лидс. Этого я…
- Вас это не касается, - резким тоном обратилась ко мне мисс Лидс. - Я слышала, что вы разговаривали с миссис Чак и спрашивали про Энн Эймори. Я хочу, чтобы вы поняли, что я не желаю никакого расследования по поводу смерти моей матери. В этом нет необходимости. Миссис Чак - сумасшедшая. Сумасшедшая и злая. Она всем говорит, будто я считаю, что она убила мою мать. Ни в коем случае. Мою мать никто не убивал. Она умерла от старости. Я заявляю, что не нужно никакого расследования, и я хочу, чтобы вы поняли…
- Он не из полиции, - перебил её Леон. - Он армейский офицер.
- А какая разница? - спросила она. - Армия или полиция - всё одно. - Она сурово оглядела меня. - Вы меня поняли, молодой человек? Передайте мэру, что я требую прекратить расследование. Я владею этим домом и ещё девятью домами в этом квартале, исправно плачу налоги и хочу, чтобы меня оставили в покое. Моя мать тысячу раз писала мэру, что им следует делать. Они обязаны выгнать ястребов из города. Я хочу знать, что делается по этому поводу, понятно?
Мне, наверное, следовало бы улыбнуться, но она была не из тех, кому улыбаются. Поэтому я посмотрел ей в глаза и сказал:
- Мисс Лидс, вам наверное требуются факты? Пожалуйста, вот три факта. Факт номер один. Я впервые в жизни слышу о ястребах. Факт номер два. Я впервые в жизни слышу о вашей матери. Факт номер три. Я явился сюда, чтобы увидеть Энн Эймори, и Леон сказал мне, что она на крыше. - Я встал. - Если я увижу там ястребов, я поймаю их и сверну им голову. И я передам мэру ваши слова.
Я вышел на площадку и двинулся наверх.
Глава 5
Площадка над этим этажом и ещё одна над ним были освещены каждая лампочками без абажуров, но когда я открыл дверь лестницы, ведущей на крышу, а потом закрыл её за собой, то очутился в кромешной тьме. Я поднимался осторожно, нащупывая каждую ступеньку, нашёл задвижку замка, распахнул последнюю дверь и очутился на крыше. Моргая от прикосновения снежинок, которыми играл гулявший там ветер, и не видя никого, кого можно было принять за Энн Эймори, я направился налево к пристройке, откуда сквозь занавешенное окно пробивался свет, и, когда добрался до двери, сумел различить на ней надпись: "Голубятня Роя Дугласа. Самые быстрые в мире голуби. Входить запрещается!"
Поскольку там было написано "Входить запрещается", естественно, мне импульсивно захотелось войти, но я сдержался и постучал. Раздался мужской голос, спросивший, кто это, я ответил, что ищу мисс Эймори, и дверь открылась.
Дом, в котором я находился, был, по-видимому, населён людьми, способными делать умозаключения, не задавая вопросов. Не предоставив мне возможности назвать себя, молодой человек, который открыл дверь и закрыл её после того, как я вошёл, принялся объяснять, что он ничего не может мне дать, по крайней мере в ближайшие четыре месяца, что он хочет и стремится сделать всё, что в его силах, чтобы мы одержали победу в войне, но он уже послал мне сорок птиц, а ведь ему нужно сохранить определённое количество для размножения, и он не может понять, почему в армии этого не соображают.
Тем временем я оглядывался по сторонам. Вокруг стояли коробки и ящики и висели полки, набитые предметами, которых мне никогда не приходилось видеть. На двери в противоположном конце было написано: "Не открывать". На столе стояла клетка, в которой сидел голубь, а на стуле у стола расположилась девушка, глядевшая на меня широко раскрытыми карими глазами. Что же касается молодого человека, то ему было далеко до Леона Фьюри в физическом отношении, и подбородок у него был коротковат, но в общем-то он вполне смотрелся.
- Зря распространяешься, браток, - перебил его я. - Я голубями не интересуюсь. Меня зовут Арчи Гудвин, и я хочу видеть мисс Эймори. - Я протянул руку. - Рой Дуглас? - Мы обменялись рукопожатием. - Тут довольно прохладно, хотя и славно. Мисс Эймори?
- Я вас не знаю, - отозвалась девушка голосом, который мне понравился.
- Теперь будете знать, - убедил её я, - хотя это вовсе не обязательно, поскольку я всего лишь посыльный. Мисс Роуэн приглашает вас поужинать с ней и послала меня на розыски.
- Лили Роуэн? - Карие глаза смотрели озадаченно. - Но почему… Она послала вас за мной?
- Совершенно верно, - небрежно проронил я. - Если вы знаете Лили, то вам остаётся только удивляться, почему она не прислала бригадного генерала, но поблизости были лишь майоры.
Энн засмеялась, её смех мне тоже пришёлся по душе. Потом она посмотрела на голубя в клетке, на Роя и снова на меня.
- Не знаю, - засомневалась она. - Я уже поужинала. Вы говорите, она хочет меня видеть? - Она встала. - Пожалуй, я лучше… - Она приняла решение. - Могу пойти… Вам незачем провожать меня…
Я увёл её с чердака. Рой явно отнёсся к происшедшему без энтузиазма, да и голубь тоже, но она, ещё что-то сказав, пошла со мной. Рой помог нам добраться до верхнего этажа, освещая ступеньки карманным фонариком, а затем вернулся в голубятню. На первом этаже я подождал, пока Энн поговорит с бабушкой и наденет пальто, на что у неё ушло меньше пяти минут. Это мне тоже понравилось. На улице она не взяла меня под руку и не старалась идти в ногу, набрав тем самым тысячу очков в моих глазах.
На углу мы поймали такси.
Следующий тест был потруднее. Когда мы свернули на Пятую авеню и двинулись на север, я сказал:
- Теперь можно прояснять ситуацию. Мне нужно поговорить с вами без посторонних. В присутствии Роя и голубя я высказаться не мог. Мне было известно, что у вас в квартире мы тоже поговорить не сумеем, я видел вашу бабушку. Если бы я стал уговаривать вас куда-нибудь пойти со мной, вы отказались бы. Поэтому я придумал приглашение от Лили Роуэн. Что будем делать?
Она смотрела на меня во все глаза.
- Вы хотите сказать… Но откуда вы знаете…
- Минуту. Отвечаю на ваш вопрос. Вы, наверное, слышали о детективе Ниро Вулфе. Я работал на него, пока два месяца назад меня не забрали в армию. Сегодня Лили Роуэн сообщила мне, что вы просили её порекомендовать вам адвоката, и она пыталась добиться для вас приёма у Ниро Вулфа, но мистер Вулф был занят. Думаю, что могу устроить это. Он очень занят, но если вы расскажете мне, в чём дело…
- А! - продолжая смотреть на меня, произнесла она и покачала головой. - Нет, я не могу сказать вам.
- Почему? У вас неприятности, верно?
- Да.
- Разве вы не собирались рассказать всё адвокату, к которому просили направить вас Лили Роуэн?
- Собиралась.
- Ниро Вулф стоит десяти адвокатов. Любых.
- Но вы же не Ниро Вулф. Вы просто интересный молодой человек в военной форме. - Она снова покачала головой. - Нет, не могу.
- Вы не правы, сестрёнка. Я красивый, но не только. Однако у нас впереди целый вечер. Давайте сделаем вот что. Мы оба уже поужинали. Поедем куда-нибудь потанцевать! В перерывах между танцами я докажу вам, что я ещё и умный, и попытаюсь завоевать ваше доверие, напоив вас до такой степени, чтобы у вас не развязался язык. Тогда, быть может, мы придём к согласию.
- Куда мы поедем танцевать? - засмеялась она.
- Куда хотите. Во "Фламинго-клуб".
Я попросил шофёра отвезти нас туда.
Как оказалось, она хорошо танцует, однако склонить её к разговору мне так и не удалось. Ресторан был уже полон, но я заявил права на столик в углу, который был зарезервирован по просьбе выпускника какого-то колледжа, и, когда он появился в сопровождении своих приятелей, сделал вид, что ничего не знаю. Энн и я понравились друг другу. По части дружеского общения вечер оказался на высоте, но ведь я был там по делу, и с этой точки зрения можно считать, что я только зря тратил время.
Кое-какую информацию мне всё-таки удалось собрать. Я узнал, что в клетке сидела голубка по имени Диана, которая приходилась матерью четырём победителям в соревнованиях на 500 миль, и Рой Дуглас заплатил за неё девяносто долларов. Три дня назад, попав во время тренировки в восходящий поток, она ударилась в дымовую трубу, и теперь её лечат.
Кроме того, я узнал, что между матерью мисс Лидс и миссис Чак, бабушкой Энн, существовала вражда, начало которой было положено ещё в девятнадцатом веке и которую теперь продолжали миссис Чак и мисс Лидс. Причина вражды состояла в том, что миссис Чак кормила белок, а мисс Лидс голубей, и обе действовали в Вашингтон-парке. Они отправлялись туда рано утром, вскоре после восхода солнца, проводили там часа два, а затем приходили снова уже в конце дня. Миссис Чак могла провести там больше времени, чем мисс Лидс, часто задерживалась до темноты и ежедневно праздновала триумф, потому что голуби ложатся спать раньше, чем белки, так что противнику предстояло отправляться домой первым. А самый болезненный и глубокий аспект этой вражды состоял в том, что миссис Чак обвинила мать мисс Лидс, будто та 9 декабря 1905 года отравила белок, и потребовала её ареста. Эта дата не была забыта до сих пор.
Затем я узнал, что мать мисс Лидс умерла 9 декабря, три месяца назад. Миссис Чак оповестила округу, что это наказание божье за прежние грехи, о чём стало известно полиции, которая провела осторожное расследование, не давшее никаких результатов. За этим, почувствовал я, что-то кроется, но не более того. Не желала Энн рассказывать и о своём женихе, даже признавшись, что он существует. По-видимому, она продолжала считать, что я просто славный малый.