Ох, посмотри-ка сюда.
Детектив показал на небольшое красное пятно, расползающееся на груди, на рубашке, расстегнул рубашку, оттянул нижнее белье и обнаружил на коже небольшое отверстие.
- Что это за чертовщина? - спросил Дрейк.
- Дыра от пули двадцать второго калибра, - объяснил Мейсон. - Давай-ка будем поосторожнее, Пол, и не станем ничего трогать… Позвони по телефону в полицию, что этот мужчина еще жив. Надо раздобыть "скорую помощь", побыстрее доставить его в больницу.
Дрейк снова отправился к телефону и выполнил все, что требовалось. Потом адвокат и детектив немного постояли в дверном проеме.
- А откуда взялись матрацы? - спросил Дрейк.
- С тех сдвоенных кроватей в спальне, - ответил Мейсон. - Их перетащили на кухню. Нападавшие думали, что они забаррикадируются и будут отстреливаться, а потом уж обнаружили, что могут заблокировать кухонную дверь, выскользнуть в коридор и удрать по лестнице.
- Ты думаешь, их было двое?
- Здесь было два матраца, - сказал Мейсон. - Из того, как выглядит постельное белье, ясно, что кто-то просто вцепился в концы матрацев и волок их по комнате. У них, вероятно, не было времени на два таких путешествия, так что здесь было по меньшей мере двое или, возможно, трое человек, потому что один держал нашу девушку, крик ее мы слышали, но его потом заглушили.
- С той минуты, как мы первый раз позвонили в эти колокольчики, - сказал Дрейк, - им пришлось делать все быстро. Мы ведь слышали шум их движения. Это, верно, было…
- Все заняло секунд пятнадцать, - перебил Мейсон. - За такое время многое можно сделать. Если бы только девушка закричала пораньше, мы бы сразу вломились туда, вместо того чтобы стоять там, у дверей, как два идиота.
Чей-то голос грозно спросил из коридора:
- Что здесь происходит?
Мейсон повернулся к вышедшему на свет полицейскому в форме.
- Здесь были стрельба, похищение и взлом. Мы загнали этих людей в западню на кухню, но они забаррикадировали кухонную дверь, а потом выбрались через черный ход.
Полицейский подошел к мужчине, лежавшему на полу, и склонился над ним.
- Сдается мне, что мы вот-вот получим очередной труп.
- Мы вызвали "скорую помощь", - сказал Мейсон. - Мне это тоже посоветовали. У вас есть какие-нибудь сведения о внешности тех, что проделали эту шалость?
Мейсон покачал головой:
- Я известил полицию, чтобы она предупредила диспетчера…
- Знаю, знаю, - прервал его полицейский. - У нас этот район патрулируют четыре машины с радиосвязью, и они останавливают каждого, кто отсюда выезжает. Но, боюсь, мы опоздаем…
- А вот и "скорая помощь", - сказал Мейсон, услышав сирену.
- Отлично, - подытожил полицейский, - вы сделали здесь все, что могли. А теперь давайте вернемся назад, в коридор, чтобы не наследить тут вашими отпечатками пальцев. Надо сохранить все свидетельства неприкосновенными, - важно добавил он.
Мейсон и Дрейк подождали в коридоре, пока санитары-носильщики выносили мужчину из комнаты, а тем временем прибыло еще несколько полицейских во главе с лейтенантом Трэггом из отдела расследования убийств.
- Так-так-так! - воскликнул Трэгг. - Случай довольно необычный. Вы ведь, Перри, как правило, находитесь по другую сторону изгороди. Как я понимаю, теперь вы попросили полицию о сотрудничестве.
- Конечно, попросил, - ответил Мейсон. - Почему бы мне немного не попользоваться тем, что вы наконец пробудились от спячки?
- Что вы можете рассказать нам об этом деле? - нахмурился Трэгг.
- Боюсь, ничего особенного, - кротко сказал Мейсон. - Жительница этой квартиры консультировалась у меня по делу, которое в данный момент я не имею права раскрывать: у нее были основания считать, что ее личная безопасность находится под угрозой, вот она и позвонила мне сегодня утром…
- В котором часу?
- Примерно в двадцать минут одиннадцатого.
- А как вы определили это время?
- С помощью смежных дел и по памяти.
- Каких это смежных дел?
- Ну, слушание в суде, в котором я был заинтересован и за которым я как раз следил в это время…
- Все никак не перестанете играть в детективные игры, Перри? - спросил небрежно Трэгг.
- Я всего-навсего делаю то, что выгодно моему клиенту, - тихо ответил Мейсон. - Мне не нравится, что информация, переданная полиции, как правило, тут же выскакивает на страницы газет… А я совсем не уверен, сэр, что моя клиентка горит желанием обнародовать все происшедшее… Так или иначе, сегодня утром она мне позвонила и сказала, чтобы я ехал сюда немедленно.
Она подозревала, что квартира взята под наблюдение людьми, у которых в отношении нее имеются планы, не очень-то подходящие.
- Стало быть, вы с Полом Дрейком назначили себя телохранителями и вихрем примчались на место действия, - иронически спросил Трэгг. - Почему вы не позвонили в полицию?
- Я не думаю, что она хотела извещать полицию.
- А почему же вы так думаете?
- Но ведь она могла легко и просто позвонить вам, если бы захотела. - Мейсон постарался замять тягостный разговор.
- Что ж, ладно. Тут есть гараж, который соединен с этим зданием, - сказал после некоторых раздумий Трэгг, - и мы намерены спуститься и заглянуть туда.
Думаю, вам с Дрейком лучше бы отправиться с нами.
Мне не хочется выпускать вас из поля зрения.
- А как насчет вещей, оставшихся там? - спросил Мейсон, показывая на квартиру.
- Ну, это все может подождать, - ответил Трэгг. - Вещи охраняются, и какие бы там улики ни оказались, они будут сохранены, но сейчас я хочу заглянуть в гараж и посмотреть, что мы там найдем.
- Вы ничего там не найдете, - сказал Мейсон.
- Почему вы так думаете?
- Ну, я чувствую, что вы, вероятно, ничего там не найдете.
- Вы думаете, что эту молодую даму похитили прямо в автомобиле? - насмешливо спросил Трэгг.
- Я этого не знаю.
- Но вы же думаете, что ее похитили?
- Я думаю, что она увезена против воли.
- Ладно, давайте посмотрим гараж, - сказал Трэгг. - У меня есть кое-какие новости для вас, Перри.
- Какие же?
- При квартирах здесь имеются частные гаражи, которые сдаются в аренду вместе с жильем. Наши ребята заглянули в гараж, приписанный к этой квартире, и, как ты думаешь, что они там нашли?
- Не тело мисс Эмблер? - тревожно спросил Мейсон.
- Нет-нет-нет, - поспешно возразил Трэгг. - Я не хотел волновать вас, Перри. С другой стороны, я пытаюсь сообщить вам это поделикатнее. Мы нашли кое-что, несколько дней разыскиваемое…
- Что же?
- Мы искали скрывшийся с места столкновения автомобиль, "кадиллак" светлого цвета с номерным знаком YXY-694, украденный в Сан-Франциско пятого сентября, а шестого сентября здесь совершивший наезд…
- Вы хотите сказать, что этот автомобиль оказался в гараже?
- Именно так. Украденный автомобиль с легкой вмятиной на крыле, с разбитой левой передней фарой - и полное совпадение с зазубренным кусочком разбитой фары, подобранным на месте наезда. Я бы хотел, чтобы и вы тоже взглянули.
- Значит, она была права, - сказал Мейсон.
- Кто был прав?
- Моя клиентка.
- Права в чем?
- Боюсь, я пока не могу сообщить вам все детали, Трэгг, но уверен, появление этого автомобиля связано с тем, из-за чего она и пришла ко мне.
- Очень-очень мило, - сказал Трэгг. - Ну, если вы добра своей клиентке желаете и хотите помочь полиции отыскать ее прежде, чем с ней случится что-нибудь серьезное, вы могли бы открыть мне чуточку больше ваших совместных тайн.
- Ладно, это я вам расскажу, - сказал Мейсон. - У нее было отчетливое ощущение, что ее собираются вовлечь в то, что… Ну, она чувствовала, это будет связано с тем, что произошло шестого сентября. Но она не знала точно, что же тогда было.
- И вы взяли на себя труд выяснить это? - прищурился Трэгг.
- Я провел небольшое расследование.
- И узнал об этом наезде?
- Да.
- А вы знали, что машина, которая совершила тогда наезд, стоит в гараже?
- Конечно, не знал, - сказал Мейсон, - и примите к сведению, что я никогда не был укрывателем ни одного факта наезда, я не укрывал ни одного преступления, а "кадиллак" был поставлен в гараж несколько минут назад, и это - часть дела, которое мы расследуем…
Какой-то полицейский поднялся на лифте и вручил Трэггу сложенный листок бумаги. Трэгг развернул его, прочел, снова сложил листок, убрал его в карман, быстро взглянул на Перри Мейсона и сказал:
- Ну, теперь посмотрим, как все это выглядит в ином разрезе, Перри.
- Что вы хотите сказать?
- Мужчина, которого увезли на "скорой помощи", умер по дороге, так что теперь мы имеем убийство.
- Будем надеяться, что у нас не появится второго, - посмотрев через плечо, сказал Мейсон.
Трэгг направился к лифту, они спустились на первый этаж и вышли на автостоянку позади дома, где тянулись ряды пронумерованных гаражей.
- Вот сюда. - Трэгг направился через стоянку к гаражу с номером 907. Он достал из кармана ключ, открыл навесной замок и предупредил: - Ну а теперь я хочу попросить вас держать руки в карманах и не прикасаться ни к чему. Я просто хочу, чтобы вы посмотрели - и все.
Трэгг включил свет и сказал:
- Вот эта машина.
Мейсон смотрел на большой светлый автомобиль.
- Ну и что здесь такого? - спросил он.
- Посмотрите правый бампер, Перри, - сказал Трэгг. - Пройдите вот сюда немного, еще немного дальше, да, да, вот сюда. Видите эту паутину и мух в ней? Она тянется от эмблемы машины до края вот того небольшого верстака для инструментов, а особенно обратите внимание на мух.
Паутина здесь уже не один день. - Внимательно следя за лицом Мейсона, Трэгг добавил: - Я занимаюсь этим делом достаточно, Перри, и вижу, что вы не можете не поверить женщине, рассказывающей вам сказки, тем более что у нее была возможность сказки с вами отрепетировать…
Если Дорри Эмблер ваша клиентка, она могла быть или не быть похищена. В ее квартире на полу оказался убитый мужчина. Она может быть или не быть ответственной за это, но в ее гараже стоит автомобиль, и за него, черт подери, она уж несомненно отвечает. Во-первых, автомобиль был украден, а во-вторых, на нем совершен наезд. А теперь, Перри, я хочу просто спросить вас, много ли вам известно о Дорри Эмблер?
Мейсон на мгновение задумался и сознался:
- Не слишком много.
- И все основывается на том, что она вам рассказала?
- Да, выходит, что так, - ответил Мейсон.
- Ну хорошо, - сказал Трэгг, - я не собираюсь никому говорить, что я показывал вам эту паутину. Мы намерены обрызгать ее специальной жидкостью и сфотографировать. Будет серьезный довод для прокурора округа в этом деле против вашей клиентки. Паутину я вам показал под свою собственную ответственность.
Я хочу заключить с вами сделку. Эта информация необходима для вашей клиентки. Думаю, у вас найдется какая-нибудь информация, необходимая мне…
Трэгг вывел Мейсона и Дрейка из гаража и запер за ними дверь.
- Ну, так как насчет этого, Перри? - спросил он.
- Трэгг, - сказал Мейсон, - мне бы хотелось сотрудничать с вами, но мне надо немного обдумать все это, и я хочу сделать уточнения некоторой информации.
- А когда уточните, вы отдадите нам все, что сможете?
- Все, что самым лучшим образом уточню и что пойдет на пользу моей клиентке, я вам отдам.
- Отлично, раз вы говорите "лучшим образом", значит, мы что-то получим.
- И еще я хочу попросить вас об одной вещи, - сказал Мейсон.
- О чем?
- Как только вы найдете мою клиентку, дайте мне знать, хорошо?
- Когда мы найдем вашу клиентку, Мейсон, мы допросим ее по поводу убийства и наезда, мы, конечно, скажем ей, что она, если захочет, может посоветоваться с адвокатом, но мы сделаем все, что в наших силах, чтобы заставить ее говорить. Вы это знаете.
- Да, - кивнул Мейсон, - я это знаю.
Глава 6
Едва Трэгг удалился за пределы слышимости, Мейсон повернулся к Дрейку:
- Принимайся за дело, Пол. Мне нужна Минерва Минден. Я хочу поговорить с ней прежде, чем это сделает полиция.
- Хорошо, - сказал Дрейк, - только нам бы лучше немного отойти отсюда, прежде чем делать какие-нибудь звонки.
- Она, наверное, все еще в суде, - сказал Мейсон.
- Наверное, - согласился Дрейк, - но у меня есть подозрение, что адвокат такой персоны мгновенно, как только стало возможно, изъял ее из сферы досягаемости зевак и прессы. Мы с тобой понимаем, что штраф в тысячу долларов означает для Минервы Минден не более чем монетка в пять пенсов, которую она бросила в автомат у въезда на автостоянку. Устная порка, которую задал ей судья, для Минервы Минден тоже значит не больше.
Эта девица видывала виды и умеет выходить сухой из воды. Она, опустив ресницы, выслушала нотацию судьи, с надлежащим смирением уплатила тысячу долларов, а потом отыскала местечко, где можно откупорить бутылку шампанского и отпраздновать свою победу.
Судьям, видишь ли, не нравятся господа, которые, когда их наказывают, вдруг начинают что-то праздновать. Адвокаты это хорошо знают, и ее адвокат думает не только о деле проигранном, но и о следующей истории, в которую впутается Минни, и о том, что он и в другой раз, возможно, снова предстанет перед тем же судьей. Поэтому могу наверняка угадать, что адвокат рекомендовал ей убираться долой с. журналистских глаз, держаться в стороне от публики, ни с кем не встречаться и не подходить к телефону.
- Да, в этом есть смысл, - сказал Мейсон. - Именно так я бы и сам поступил, Пол, будь она моей клиенткой. Тем не менее давай-ка позвоним в твою контору и посмотрим, что там у нас…
Они проехали пять-шесть кварталов, прежде чем Мейсон углядел заправочную станцию с телефонной будкой, которая выглядела достаточно удаленно от недавнего места действий.
Дрейк поговорил по телефону, вернулся в машину и рассказал:
- Все под контролем, Перри. Она увезена прочь из суда своим адвокатом. По дороге зашла в телефонную будку сделать кое-какие ликующие звонки, но он вцепился в свою подопечную уже после первых двух и выволок ее оттуда. Он посадил мисс в свою машину и сам довез до Монтроуза. Предположительно оба сейчас там.
- А кто ее адвокат?
- Герберт Нокс из Гэмбита, - ответил Дрейк, - из конторы "Нокс и Белам".
- Ах, старый Герберт Нокс? Ну, это хитрая лиса. Скажи-ка мне, а выступал ли он ее адвокатом, когда она получала наследство?
- Не знаю, - ответил Дрейк, - но не думаю. Насколько я помню, у нее есть привычка менять адвокатов.
- Ну, для такой-то специфической работы лучшего адвоката, чем Герберт Нокс, ей не найти, - сказал Мейсон. - Он и вкрадчив, и обходителен, этакий хитрющий ветеран судебных тяжб.
- Ну хорошо, а что мы будем делать теперь? - спросил Дрейк.
Мейсон на мгновение задумался.
- Займемся телефонными звонками. Давай позвоним Минерве в ее дом в Монтроузе и посмотрим, что из этого можно извлечь.
- Но ее номер, видимо, нигде не значится, - предположил Дрейк.
Мейсон покачал головой.
- У них два или три телефона, Пол. Два из них нигде не записаны, но должен быть один телефон, который где-то значится. По нему отвечает секретарь или управляющий делами, и мы можем использовать его, чтобы передать для нее сообщение.
- А такая передача сообщения принесет какой-нибудь толк? - спросил Дрейк.
- Думаю, да, - ответил Мейсон. - Я могу передать сообщение, которое заставит ее заинтересоваться и призадуматься.
Дрейк, просматривающий тем временем телефонный справочник, сказал:
- Отлично, вот он, номер. Ты был прав. Есть зарегистрированный телефон.
Мейсон набрал номер, и хорошо поставленный женский голос любезно произнес:
- Чем я могла бы помочь вам? Это дом Миндена.
- Говорит адвокат Перри Мейсон. Я хотел бы поговорить с мисс Минден.
- Боюсь, это невозможно, мистер Мейсон, но я могла бы принять сообщение для нее.
- Передайте ей, - Мейсон был сама корректность, - что я знаю, кто произвел те выстрелы в аэропорту, и мне хотелось бы побеседовать с ней об этом лично.
- Я передам ей ваше сообщение. А как я смогу связаться с вами, мистер Мейсон?
- Я подожду у телефона.
- Извините, это невозможно. Так быстро я не смогу с ней связаться.
- Отчего же? - спросил Мейсон. - Разве она не здесь?
- Я перезвоню вам попозже в вашу контору. Благодарю вас, - ответил любезный, но непреклонный голос, и связь прервалась.
- Пол, - сказал Мейсон, - есть небольшой шанс, что мы сможем добраться до ее дома в Монтроузе прежде, чем оттуда уйдет Герберт Нокс. Если я сумею поговорить с ней, то смогу выяснить некоторые вещи и нам удастся получить кое-какую информацию, которая спасет жизнь Дорри Эмблер. Я не хочу рассказывать полиции все, что знаю, но у меня есть ощущение, что… Давай-ка, Пол, поедем.
- Да я уже еду, - сказал Дрейк, - но даю тебе голову на отсечение, что старина Герберт Нокс и на милю не подпустит нас к своей клиентке.
- Не зарекайся такими вещами, - улыбнулся Мейсон, - а то и вправду можешь лишиться своей беспутной головы.
Они с ветерком прокатились по автостраде, которая в то время дня была свободна от заторов, и легко мчались в потоке быстро летящего транспорта, выглядевшего с высоты птичьего полета тонкой цепочкой муравьев на лесной тропе. Мейсон подставил лоб упругому воздуху, раздувающему волосы, и прикрыл глаза. Имение Минервы Минден в Монтроузе представляло собой внушительное сооружение на холме, и Дрейк, кативший по широкой, посыпанной гравием дороге мимо великолепных цветочных лужаек и темно-зеленых стриженых кустов, лихо въехал на автостоянку, где уже было припарковано с дюжину машин.
- Похоже, здесь уже немало и другого народа с таким же намерением, - оглядевшись, присвистнул Дрейк.
- Вероятно, некоторые - журналисты, а другие служат здесь, - сказал Мейсон. - Ты ведь не знаешь, какой автомобиль у Герберта Нокса, Пол?
- Нет.
- Думаю, одна из тех респектабельных машин, возможно, его. Надеюсь, я угадал.
Они припарковали свой автомобиль и поднялись по широким ступеням нарядного подъезда. Мейсон позвонил. Массивный тип, больше похожий на вышибалу, чем на дворецкого, открыл дверь и молча посмотрел на них.
- Я хотел бы повидать доверенного секретаря Минервы Минден или управляющего делами, - сказал Мейсон. - Меня зовут Перри Мейсон, и я прибыл сюда по делу крайней важности.
- Подождите здесь, - сказал громила и, повернувшись к телефону на стене, устроенному так, что стоящие рядом не могли услышать произносимого тут же, передал что-то в микрофон. Спустя мгновение он спросил:
- А кто этот джентльмен с вами?
- Пол Дрейк, частный детектив.
Мужчина снова повернулся к телефону, почти сразу же повесил трубку и сказал:
- Входите, пожалуйста.