- Извините, - поспешно влез Беннет, - но мы уже обсуждали этот вопрос с мистером Праттом, и у него своё мнение на этот счёт. Слава богу, что вы пришли нам на помощь. - Он повернулся к Пратту. - Дело в том, что мистер Кэллен великодушно согласился выкупить у вас Гикори Цезаря Гриндона.
Пратт кашлянул, немного помолчал и спросил:
- А что он будет с ним делать?
Беннет казался шокированным.
- Он ведь владеет едва ли не лучшим в стране стадом гернзейского скота!
Кэллен заговорил, сердито посмотрев на Пратта:
- Поймите, Пратт, мне ваш бык не нужен. У моего лучшего производителя Махуа Галанта Мастерсона сорок три чистопородные тёлки. Ещё три молодых производителя сейчас проходят отбор. Я покупаю Цезаря исключительно в интересах нашего животноводства и лиги по разведению гернзейского скота!
- Мистеру Кэллену действительно ни к чему ваш бык, - подхватил Беннет. - Им движут самые благородные побуждения, но он не согласен платить за Цезаря всю ту сумму, что вы уплатили Мак-Миллану. Конечно, бык теперь ваш, но согласитесь: сорок пять тысяч долларов - это сумма несуразная. Сам Голдуотер Гранде был продан за тридцать три тысячи, а Цезарю далеко до Гранде. Гранде - отец ста двадцати семи племенных тёлок и пятнадцати первоклассных бычков. Так что наши условия таковы: мистер Кэллен платит вам тридцать три тысячи, а Мак-Миллан возвращает двенадцать тысяч из суммы, которую вы ему заплатили. Так что вы ничего не теряете. Мистер Кэллен тут же выпишет чек и вечером пришлёт за Цезарем людей и фургон. Если бык не утратил формы, то мистер Кэллен выставит его в четверг на ярмарке. Надеюсь, он в порядке. Насколько мне известно, вы держите его на выгоне?
Пратт напустился на Мак-Миллана:
- Ещё сегодня вы клялись, что с этим делом покончено и вы не станете участвовать в любых попытках сорвать нашу сделку!
- Вы правы. - Мак-Миллан слегка дрожащей рукой поставил стакан с виски на стол. - Но они пристали ко мне с ножом к горлу… Они так давили… А ведь я старый гернзеец, мистер Пратт.
- Вы опорочили честь гернзейца! - взорвался Кэллен. - Я бы вообще исключил вас из лиги гернзейцев! Пратту ещё простительно - он в этом ни черта не смыслит. Но вам нет прощения! Вы прекрасно знали, что станется с быком после продажи!
- Конечно, - уныло кивнул Мак-Миллан. - Вам легко говорить, мистер Кэллен. У вас денег куры не клюют. А у меня после кризиса за душой осталось одно стадо, и больше ничего. А тут ещё сибирская язва месяц назад… Из всего стада уцелели четыре телёнка, шесть коров, молодой телок да Цезарь. Что мне прикажете делать? Даже породистую тёлку купить было не на что! Как я мог содержать Цезаря в таком положении? Вот я и разослал телеграммы дюжине крупнейших скотопромышленников, включая и вас, сэр. И что я получил в ответ? Все знали, что я на мели, вот никто и не предложил больше девяти тысяч. Девять тысяч долларов за Цезаря Гикори Гриндона! И тут появился мистер Пратт. Он не скрывал, для чего ему понадобился Цезарь. Затея была неслыханная, но соблазн велик… Особенно когда у тебя за душой ни гроша. Вот я и решил от него отделаться и заломил несусветную сумму - сорок пять тысяч! - Мак-Миллан взял свой стакан, заглянул в него и отставил в сторону. - Мистер Пратт, не моргнув глазом, вытащил чековую книжку и, не сходя с места, выписал мне чек. А ведь вы мне и девяти тысяч долларов не предложили, мистер Кэллен. Насколько помню, ваша цена была семь пятьсот…
Кэллен пожал плечами.
- Я в нём не нуждался. Впрочем, теперь вы получите тридцать три тысячи, точнее, оставите их из денег, уплаченных Праттом. Считайте ещё, что вам чертовски повезло. Во мне вдруг проснулся филантроп. Я говорил по телефону с управляющим и даже не уверен, нужна ли мне линия Цезаря в стаде. Бык как бык, бывают и получше…
- Но только не ваши, чёрт побери! - голос Мак-Миллана дрожал от ярости. - Дилетант паршивый! - Внезапно он умолк, обвёл глазами присутствующих и провёл ладонью по губам. Потом нагнулся к Кэллену и горячо заговорил: - Да кто вы вообще такой, чтобы судить о быках и коровах - даже самых завалящих! Не говоря уж о Гикори Цезаре Гриндоне! Цезарь был лучшим из племенных быков! - Он снова провёл по губам ладонью. - Да, я сказал "был", так как он мне больше не принадлежит. Но он ещё и не ваш, мистер Кэллен. И ведь он внук самого Бэрли Великого. Он зачал пятьдесят одну чистопородную тёлку и девять бычков. Я глаз не сомкнул в ту ночь, когда он появился на свет. - Мак-Миллан показал свои руки, которые едва заметно дрожали. - Вот эти пальцы он сосал, будучи шести часов от роду. Он получил девять главных призов на выставках. Последний - на национальной, в Индианаполисе, год назад. Двенадцать его дочерей дают по тринадцати с лишком тысяч фунтов молока и больше семисот фунтов молочного жира. А вы смеете утверждать, что он не нужен для вашего стада! Надеюсь, чёрт вас побери, он вам и не достанется! Мои руки теперь развязаны. Я и пальцем не шевельну, чтобы помочь вам!
Оп повернулся к Беннету:
- Мне самому пригодятся эти двенадцать тысяч, Лу. И из вашей игры я выхожу.
Что тут началось! Беннет, Дарт и Кэллен - все втроём обрушились на Мак-Миллана. Если отбросить в сторону ненужные детали, то смысл сводился к тому, что Мак-Миллан нарушил слово, чего не имел права делать, что на карту поставлен престиж национальной гернзейской лиги и всего американского скотоводства, что случившееся подорвёт престиж ярмарки, что тридцати трёх тысяч Мак-Миллану хватит с лихвой и так далее. Мак-Миллан, мрачный и злой, сидел, упрямо не раскрывая рта.
От внезапного, как взрыв бомбы, возгласа Пратта все замолкли.
- Оставьте его в покое! Он здесь ни при чём. Я не возьму никаких отступных! Мне нужен только бык, и он уже мой, и у меня в сейфе хранится купчая. И баста!
Все воззрились на Пратта.
- Но… это невозможно, - невразумительно залопотал Беннет. - Подождите… Я же объяснил…
- Я не отступлюсь, - упрямо процедил Пратт. - Сделка есть сделка. Приготовления уже идут полным ходом. Я позвал сотню гостей…
- Проклятье! Да после всего, что мы… - Беннет вскочил, так яростно размахивая руками, что я решил на всякий случай проверить, легко ли вынимается пистолет. - Вы не смеете! - вопил Беннет. - Мы не допустим! Вы просто сумасшедший, если надеетесь, что вам это сойдёт с рук! В Кроуфилде меня ждёт дюжина членов лиги. Мы такое придумаем, что вы горько пожалеете…
Остальные тоже поднялись с мест.
- Вы мерзкий маньяк, Пратт! - выкрикнул Даниэль Кэллен.
- Здесь же дамы, мистер Кэллен.
Кэллен развернулся к выходу.
- Беннет, Дарт, пошли, - сказал он. - Я должен успеть на поезд. - Он решительно двинулся прочь. Беннет и Дарт отправились следом, и вскоре вся троица скрылась за углом дома.
После некоторого молчания морщины на лбу Пратта разгладились, и он посмотрел на Мак-Миллана.
- Знаете, Мак-Миллан, - сказал он, - мне не нравится этот субъект, Беннет. И слова его тоже. Ему ничего не стоит пробраться на пастбище, а мой сторож - полный растяпа. Я понимаю, что за сорок пять тысяч вы мне ничем не обязаны, но, учитывая…
- Конечно. - Мак-Миллан встал, неуклюжий и долговязый. - Пойду взгляну. Мне… мне и так хотелось поглядеть на него.
- Вы можете задержаться немного?
- Вполне.
Скотовод ушёл.
Мы остались сидеть. Племянник с племянницей казались озабоченными, Лили Роуэн зевала, а Пратт хмурился. Вульф глубоко вздохнул и осушил стакан.
- Ну и кутерьма, - пробурчал Пратт.
Вульф кивнул.
- Поразительно. Из-за какого-то быка. Словно вы хотите его поджарить и съесть.
- В том-то и дело, - кивнул в ответ Пратт. - Из-за того они и бесятся.
Глава 3
Так вот где собака зарыта, как говорил один китайский мандарин! Никто из молодёжи и глазом не моргнул, а я вытаращился на нашего хозяина в немом изумлении. По тому, как дёрнулась голова Ниро Вульфа, я понял, что и он полностью огорошен, что с ним случается крайне редко. Он выдал своё состояние ещё и тем, что переспросил, а подобное наблюдалось не чаще.
- Вы хотите съесть быка, мистер Пратт?
Пратт снова кивнул.
- Да. Вы, должно быть, заметили яму, которую роют возле дорожки. Это для барбекю. Быка изжарят на вертеле. Пир состоится через три дня, в четверг. Племянница с племянником и мисс Роуэн прибыли на это торжество. Я пригласил около сотни гостей, главным образом из Нью-Йорка. Быка забьют завтра. Пришлось вызвать мясника из Олбани - местные отказались.
- Потрясающе! - сказал Вульф. - Полагаю, в таком гиганте чистого мяса фунтов семьсот, а то и восемьсот. Сорок пять тысяч поделить… выйдет долларов шестьдесят за фунт. К тому же вы используете только самые лакомые куски, а многое пропадёт… Можно посчитать и по-другому: если у вас сто гостей, то каждая порция обойдётся в четыреста пятьдесят долларов.
- Если так рассуждать, это и впрямь выглядит дико. - Пратт потянулся за стаканом, увидел, что он пуст, и громко позвал Бёрта. - Но согласитесь - истратив те же сорок пять тысяч на рекламу в газете или ещё где, что вы получите? А на радио ваши деньги вообще проглотят в мгновение ока. И что? Плакали ваши денежки. А вот моя затея оправдает все расходы. Вы разбираетесь в психологии?
- Я… - Вульф подавился, затем твёрдо ответил: - Нет.
- А следовало бы. Так вот послушайте. Представляете, какая поднимется шумиха, когда станет известно, что знаменитого быка, чемпиона гернзейской породы, зажарили на вертеле и преподнесли в виде бифштексов сборищу эпикурейцев? И кто это сделал? Том Пратт, владелец прославленных пратторий. И знаете, что из этого получится, не говоря уж о рекламе? В течение многих месяцев посетители пратторий, жуя сандвич с куском ростбифа, будут подсознательно чувствовать во рту вкус великого Гикори Цезаря Гриндона! Вот что значит психология.
- Вы, кажется, упомянули эпикурейцев…
- Кое-кто ожидается. В основном, конечно, я пригласил друзей и влиятельных знакомых, а также газетчиков. Но будет и несколько эпикурейцев. - Пратт неожиданно дёрнулся. - Кстати, вы ведь известный гурман. Вы ещё будете в Кроуфилде? Не пожелаете ли составить нам компанию? В четверг, в час дня.
- Благодарю вас, сэр. Не думаю, что вкусовые качества Цезаря окажутся чемпионскими, но, пожалуй, попробую…
- Ещё бы! Я собираюсь вечером звонить в нью-йоркское агентство. Вы позволите сказать газетчикам, что Ниро Вульф будет в числе гостей?
- Да, пожалуй. Конкурс орхидей закончится в среду, после чего я, вероятно, отправлюсь домой. Впрочем, вам не возбраняется говорить о моём визите. Ещё один вопрос. Мне любопытно, вы не испытываете угрызений совести из-за того, что собираетесь умертвить быка столь благородного происхождения?
- С какой стати? - отмахнулся Пратт. - Они тут наговорили про многочисленное племенное потомство Цезаря - это их главный аргумент. А что это значит, вам известно? Корову объявляют племенной, если она даёт определённый средний удой молока нужной жирности в течение года. В нашей стране около сорока тысяч племенных коров гернзейской породы, и только пятьдесят одна из них - от Цезаря. А послушаешь эту шайку из Кроуфилда - можешь подумать, что я вознамерился вырезать всё поголовье гернзейского скота. Я уже получил больше сорока телеграмм, в которых мне угрожают кровавой расправой. Это всё Беннет! Он науськивает на меня скотоводов.
- Видимо, они убеждены в своей правоте.
- Конечно, как и я в своей! Не хотите ли ещё выпить, мистер Гудвин? А вы, мисс Роуэн? Эй, Бёрт! Бёрт!
Грязнощёкий, надо отдать ему справедливость, исполнял свои обязанности довольно проворно. Три хайбола превышали мою обычную норму возлияний, но после столкновения с деревом и корриды на выгоне я решил, что лишний бокал мне не повредит. Утомлённый разговорами о чемпионе-быке, я придвинулся к чемпионке-племяннице и принялся любезничать с ней. Мои ухаживания были восприняты вполне благосклонно. Через несколько минут я заметил, что блондинка то и дело стреляет в меня глазами, и, улучив миг, улыбнулся ей. Я мог бы действовать и поактивнее, но впереди передо мной маячили отнюдь не розовые перспективы. Мне предстояло до наступления сумерек доставить Вульфа, багаж и орхидеи в Кроуфилд, в забронированный для нас номер отеля, распаковать вещи, обеспечить Вульфа едой, которую он сможет проглотить, не подавившись, выслушать мораль за моё неумение водить машину и рекомендацию объезжать встречные деревья, согласиться со всем этим вздором и ещё час-другой сидеть и прислушиваться к его вздохам. Я уже раскрыл рот, чтобы напомнить племяннице о её обещании отвезти нас в Кроуфилд, так как время перевалило за пять часов, как вдруг услышал нечто из ряда вон выходящее. Пратт ни с того ни с сего выпалил, что мистер Вульф оказал бы величайшую любезность, отужинав с ним, а мой патрон, представьте себе, согласился. Я злобно посмотрел на него, мстительно надеясь, что еда окажется отвратительной, поскольку знал, что после наступления темноты устроиться в Кроуфилде на ночлег будет практически невозможно и тогда никаких человеческих сил не хватит, чтобы совладать с Вульфом. Он заметил мой неласковый взгляд и прикрыл глаза, я же притворился, что не замечаю его присутствия, и сосредоточил всё внимание на племяннице. На мой взгляд, она была премиленькая и довольно сообразительная, но уж больно сильная. По-моему, девушка должна быть девушкой, а спортсменка - спортсменкой, хотя возможны и промежуточные варианты.
В ответ на приглашение Каролины я сказал, что с радостью составил бы ей компанию на теннисном корте, да вот рука болит, повредил при покорении забора (отъявленная ложь). И тут вдруг на террасу заявился ещё один отряд нападающих во главе с исключительно симпатичной особой лет двадцати двух - двадцати трёх, без шляпки, в полотняном платье с пояском, с золотисто-карими глазами и мягким чувственным ртом. По пятам за ней следовал высокий стройный парень, чуть помоложе меня, в коричневых брюках и пуловере. Замыкал шествие субъект, которому явно надлежало пребывать в ином месте, а именно - в зоне, ограниченной Сорок второй и Девяносто шестой улицами с юга и с севера и Лексингтон-авеню и Бродвеем с востока и запада. Там подобные субчики находятся в своей родной стихии, здесь же, в провинции, их роскошные костюмы, непременными атрибутами которых являются жилеты, сшитые по заказу модные рубашки и кричащие галстуки, просто режут глаз.
Атмосфера сразу наэлектризовалась. Челюсть нашего хозяина изумлённо отвисла. Джимми, побагровев, вскочил на ноги. Каролина что-то промычала, а Лили Роуэн нахмурилась.
Подойдя к столу, уставленному пустыми стаканами, девушка обвела присутствующих взглядом и сказала:
- Нам, наверное, следовало позвонить?
Её разуверили. Послышались приветствия. Столичного щёголя в доме Праттов видели впервые, и он отрекомендовался как мистер Бронсон. Девушку звали Нэнси Осгуд, а долговязый парень оказался её братом Клайдом. В очередной раз кликнули Бёрта. Мисс Осгуд принялась уверять, что они не хотели портить нашу вечеринку, случайно заскочили по пути с ярмарки и задержаться не могут, ну разве только на одну минутку… Клайд Осгуд, на шее которого болтался бинокль, подошёл к Пратту и вызывающе сказал:
- Мы хотели полюбоваться на вашего быка, но Монт Мак-Миллан прогнал нас с пастбища.
Пратт кивнул с деланно безразличным видом, но жилы на его висках вздулись.
- Чёртов бык доставляет массу хлопот. - Он посмотрел на Нэнси Осгуд, потом перевёл взгляд на её брата. - Молодцы, что заехали. Очень приятный сюрприз. А я сегодня видел вашего отца в Кроуфилде.
- Да, он говорил. - Клайд вдруг умолк, потом стал разворачиваться медленно, но уверенно, словно влекомый какой-то неведомой силой. Он сделал четыре шага и остановился прямо перед Лили Роуэн.
- Как поживаешь? - спросил он.
- Прекрасно, - она запрокинула голову назад, чтобы лучше его видеть. - А у тебя всё в порядке?
- Да, вполне.
- Очень рада. - Лили зевнула.
Этот диалог, видимо, чем-то задел Джимми Пратта, ибо он зарделся ещё сильнее, хотя смотрел всё время на Нэнси Осгуд, беседовавшую с Каролиной. Каролина настаивала, чтобы гости задержались и пропустили по стаканчику. Мистер Бронсон, которого, по-видимому, утомил проведённый на ярмарке день, присел. Клайд внезапно повернулся спиной к Лили, подошёл к Пратту и сел на соседнее кресло.
- Можно вас на минутку?
- Да, мой мальчик?
- Понимаете, мы зашли с сестрой, чтобы повидать вас.
- Что ж, очень приятно. Теперь, когда я выстроил этот дом, мы ведь снова соседи, не так ли?
Клайд нахмурился. Он походил на избалованного ребёнка, который то и дело капризно выпячивает губы.
- Соседи? - переспросил он. - Да, пожалуй. Формально, во всяком случае. Я хотел поговорить с вами насчёт быка. Я знаю, зачем вы это затеяли… Все только это и обсуждают. Вы хотите унизить моего отца… Отстань, Нэнси, я знаю, что делаю…
Нэнси вцепилась в его плечо.
- Клайд, нельзя же так…
- Оставь меня в покое! - Он стряхнул её руку и снова накинулся на Пратта, - Вы хотите сделать из отца посмешище, зарезав быка, который намного превосходит лучшего из осгудовских. Впрочем, одного у вас не отнимешь - вы выбрали самого лучшего быка для своей цели. Гикори Цезарь Гриндон… Представляю, какая будет сенсация. Я сужу не по его показателям, а по тому, что немного разбираюсь в скоте… или, вернее, разбирался. Я просил отца купить его, ещё когда Цезарь был молоденьким бычком. Вы и впрямь думаете, что вам удастся его зарезать?
- Есть у меня такая задумка. Только с чего ты взял, что я хочу обидеть твоего отца? Чушь какая! Это всего лишь реклама для моего бизнеса.
- Чёрта с два! Я вас раскусил. Вы хотите насолить отцу… Отстань, сестра!
- Ты ошибаешься, мой мальчик, - терпеливо произнёс Пратт. - Я не преследую злого умысла. Послушай, у меня есть деловое предложение. Насколько мне известно, лучший бык из вашего стада уже состарился. Так вот, если твой отец придёт ко мне и попросит быка, которого я недавно приобрёл, то я, пожалуй, отдам ему быка в подарок. Клянусь честью.
- Так я вам и поверил! - Клайд кипел от негодования. - Вот что я вам скажу. Весь Кроуфилд только об этом и говорит. Естественно, мой отец, как член гернзейской лиги, тоже в курсе дела. Он с самого начала понимал, что план, который разработал Беннет вместе с Кэлленом и Мак-Милланом, обречён на провал. Он слишком хорошо знает вас. Но моей сестрице взбрело в голову приехать сюда и попытаться уговорить вас, а я сдуру согласился. По дороге мы встретили Беннета и компанию, которые обо всём рассказали. И всё же мы приехали - зачем, одному богу известно. А вот теперь я хочу предложить вам пари. Вам случается заключать пари?
- Ну, вообще-то я этим не увлекаюсь, - пожал плечами Пратт, - но иногда не против дружеского пари. Даже сорвал небольшой куш во время последних муниципальных выборов.
- Тогда как насчёт дружеского пари со мной? Скажем, на десять тысяч долларов?
- По какому поводу?