Какой-то дурацкий разговор вели мы тогда на вершине холма в два часа утра. Мне вдруг почему-то стукнуло в голову, что, может быть, мистер Хейхоу из тех модных сейчас любителей природы, которые лазят повсюду и наблюдают за птичками. Он, однако, скоро избавил меня от этого заблуждения.
- Насколько мне известно, вы расследуете убийство этого несчастного Гарриса. Я, мистер Кемпион, мог бы вам здорово помочь. Охотно сделаю вам одно предложение. За разумную цену - о ней мы договоримся - я готов вам сообщить очень любопытные сведения. Вам самому пришлось бы долго разыскивать их, а они помогли бы вам быстро закрыть дело. Вы бы выиграли в репутации, а я подзаработал бы. Если бы мы договорились на…
Признаюсь, что тут я рассмеялся. Такие предложения я получаю достаточно часто. Потом я вспомнил о кашле, который привел меня сюда.
- Полагаю, что Гаррис был вашим родственником, - заметил я.
Он немного сбавил тон и пожал плечами.
- Племянник, - ответил он, - и к тому же непослушный. Он был, знаете, довольно-таки состоятельный молодой человек, а я - надеюсь, вы догадываетесь: я не из тех людей, что проводят время в берлогах жалких поденщиков или шатаются вечерами по полям и лугам.
Старикашка был жуткий, но я был доволен, что выяснил, наконец, загадку кашля.
Тут мне кое-что пришло в голову. В конце концов, до сих пор Бакли Питерса с Освальдом Гаррисом связывал только я; исключение Эффи Роулендсон, но у нее были только неясные подозрения.
- Погодите, - проворчал я, - вы имеете в виду своего племянника Роуленда Питерса?
К моему большому огорчению, мистер Хейхоу не попался на удочку.
- У меня несколько племянников, мистер Кемпион, точнее говоря, было несколько, - сказал он с преувеличенным достоинством. - Не хотел бы оказывать на вас нажим, но я рассматриваю нашу беседу как деловую. Если не возражаете, прежде всего условия. Что вы скажете насчет пятисот гиней за полное и конфиденциальное объяснение всего дела? Могу, впрочем, если до того дойдет, разложить эту сумму и на нескольких.
Пока он говорил, я думал, и в это мгновенье меня осенило.
- Мистер Хейхоу, - спросил я, - а как там оса?
Он негромко присвистнул, но тут же взял себя в руки.
- Ах, так, - произнес он с внезапной осторожностью и уважением, - значит, об осе вы уже знаете?
Глава 10
СТАКАНЧИК ВИКАРИЯ
Я не ответил. При своей полной неосведомленности я просто и не знал, что сказать. Я молчал и надеялся, что молчание мое выглядит многозначительно. Он, однако, не дал себя спровоцировать.
- Сам бы я об этой твари и не вспомнил, - проговорил он вдруг, - но что-то за этим может быть. Да, это удачное замечание. Надеюсь, вы не обидитесь, если я скажу, что вы - человек большого интеллекта.
Он вздохнул и присел на землю.
- Да, - продолжал он, обхватив колени руками, - мне кажется, мы с вами далеко могли бы зайти, если бы только договорились. Однако, возвращаясь к условиям… Поверьте, мне не хочется настаивать, но мои финансы, увы, довольно в жалком состоянии. Как далеко согласились бы вы пойти?
- Никак, - ответил я решительно, хотя и вежливо. - Если вы знаете что-то о смерти своего племянника, ваш прямой долг сообщить об этом в полицию.
Мистер Хейхоу пожал плечами.
- Что ж поделаешь, - сказал он с сожалением. - Возможность я вам дал, этого отрицать вы не будете.
Я повернулся уходить, ожидая, что он позовет меня. Так оно и случилось.
- Молодой человек, молодой человек, - закричал он, когда я спустился на пару шагов по склону холма, - не торопитесь! Поговорим разумно. У меня есть определенная информация, которая имеет для вас ценность. Чего ради нам ссориться?
- Если бы вы знали что-то действительно существенное, - бросил я через плечо, - вряд ли отважились бы об этом говорить.
- Ох, вы не понимаете. - У него, видимо, камень свалился с сердца. - Мое положение безопасно. Терять мне нечего, я могу только выиграть. Это же совсем просто. Совершенно случайно у меня появилось нечто, что я хочу превратить в деньги, и есть два возможных покупателя. Один - вы, а другой - человек, имя которого я не буду называть. Уступлю я, разумеется, тому, кто предложит мне больше.
Он начал мне надоедать.
- Мистер Хейхоу, - сказал я, - я устал и хочу спать. Вы меня задерживаете. Кроме того, вы строите из себя шута. Мне жаль, что приходится говорить так откровенно, но так уж оно есть.
Он встал.
- Так слушайте, Кемпион, - произнес он изменившимся тоном. Сейчас это был голос опытного афериста. - Если захочу, я сообщу вам кое-что крайне любопытное. Полиция может, конечно, потягать меня, но посадить нет, потому что ничего не сможет доказать. Я ничего не скажу, и заставить им меня не удастся. За справедливое вознаграждение я наведу вас на правильный след. Что вы на это скажете? Сколько дадите?
- В данной ситуации вообще ничего, - ответил я. - Разве что два с половиной шиллинга.
Он засмеялся и скромно ответил:
- Думаю, что смогу получить больше. Намного больше. Однако я не миллионер, и как раз сейчас дела у меня идут совсем скверно. Что, если мы встретимся завтра утром, не так рано, как сейчас, а, скажем, часов в семь? Это дает мне в распоряжение двадцать четыре часа. Если не удастся в другом месте, возможно, я немного сбавлю. Что скажете?
Это был довольно отвратительный представитель рода человеческого, но таким он нравился мне все-таки больше.
- Можно будет поговорить об осе, - уступил я неохотно.
Он подмигнул мне.
- Ладно. Об осе и… кое о чем еще. Значит, жду вас завтра в семь утра…
Когда я уже собрался уходить, мне пришла в голову еще одна мысль.
- Насчет второго покупателя, - посоветовал я. - За сэром Лео я бы на вашем месте не ходил.
На этот раз его смех прозвучал искренне.
- Не так вы хитры, как я думал, - сказал он, и у меня было, по крайней мере, о чем подумать по дороге с холма. Честно скажу: до этого момента я и не догадывался, что Хейхоу - шантажист.
Я решил, что поступил совершенно правильно, оставив его на двадцать четыре часа в неизвестности, но, как я уже говорил, тогда я еще не знал, что за человек наш противник. Если у меня появится когда-нибудь еще склонность к самолюбованию, я вспомню этот разговор на холме.
Когда я, совсем выбившись из сил, шел по парку к дому, уже светало. Воздух был чудесный, небо прозрачно-голубое, а птицы щебетали сколько духу хватало.
Я надеялся, что французское окно в столовой не заперто, я был уже возле него, когда случилось нечто довольно неприятное. Дженет, у которой не было ни малейшего повода вставать так рано, появилась на балконе и заметила меня. Подняв глаза, я увидел, как она смотрит вниз, на мою фигуру в смокинге, пробирающуюся к окну. На лице ее отразилось удивление, смешанное с презрением.
- Доброе утречко, - проговорил я невинно. На ее щеках появились багровые пятна.
- Надеюсь, ты проводил мисс Роулендсон, и с ней все в порядке, - заметила она и вернулась в комнату прежде, чем я успел что-нибудь объяснить.
Я выкупался и поспал часа два, но около восьми, когда пришел Лео, я уже ждал его. Мы пошли прогуляться в сад перед завтраком, и я изложил ему свою просьбу.
- Установить слежку за этим типом? - сказал он. - Хорошая мысль! Сразу же позвоню Пасси. Ну и имечко же - Хейхоу! Наверняка, какая-то кличка. У тебя есть какие-то доводы или подозреваешь его просто так, вообще?
Я рассказал ему о нашем разговоре на холме, и он заявил, что распорядится немедленно засадить этого типа в каталажку.
- Я бы не стал этого делать, полковник, - возразил я. - Не думаю, что он может быть замешан в убийстве, разве что ведет уж невероятно опасную игру. Оставьте его на свободе, и он нас наведет на след кого-нибудь поинтереснее.
- Как хочешь, как хочешь, - ответил Лео. - Я всегда предпочитаю прямые методы.
Как потом выяснилось, он был абсолютно прав, но мы того знать еще не могли.
Дженет не вышла к завтраку, но мне даже некогда было подумать об этом, потому что не успели мы доесть, как в столовой появился Кингстон. Он был полон энтузиазма, и для своих сорока лет выглядел очень молодо. Густые светлые волосы были растрепаны, серые глаза необычно сияли.
- Нашел, - крикнул он еще с порога. - Всю ночь просидел над бумагами, рылся, пока не нашел. Адвокатская контора, с которой я связывался насчет Питерса, называется "Скин, Сьютен и Скин", адрес - Линкольне Инн Филдс, Лондон. Пригодится?
Я записывал название и адрес, а он выжидающе глядел на меня.
- Я бы мог устроить себе свободный день и съездить туда вместо вас, - предложил он. - Или вы желаете поехать сами?
Мне не хотелось задеть его; он был так возбужден, что мне подумалось, какая же у него должно быть скучная жизнь, если он так стремится поиграть в детектива.
- Пока нет, - сказал я. - С этим придется обождать. Дело в том, что исчез труп.
- Правда? Быть не может! - Он был вне себя от восторга и тараторил дальше, когда я ему объяснил, что произошло: - Ну и дела, а? Ясно, что адвокаты могут и подождать, это я понимаю. Я могу вам чем-нибудь помочь? Сейчас я еду в "Серенаду" взглянуть на свою пациентку, потом надо будет наведаться еще в пару мест, но после этого я - к вашим услугам.
- Мне тоже нужно к Поппи, - сказал я. - Буду очень благодарен, если вы и меня подбросите.
Лео успел выйти из столовой и, когда я через пару минут заглянул к нему в кабинет, уже звонил Пасси. Он внимательно выслушал мой беглый отчет о том, что мне стало известно.
- Погоди-ка, - рассуждал он, когда я закончил, - так ты думаешь, что между тем Питерсом, которого ты знал, и Гаррисом могла существовать какая-то связь, и хочешь, чтобы этих лондонских адвокатов хорошенько расспросили и заодно предложили им опознать труп. Верно?
- Да, - ответил я. - Может быть, все это ерунда, но нам необходимы сведения об обоих - Питерсе и Гаррисе. Особенно меня интересует, откуда у Гарриса взялись деньги - страховка или еще что-нибудь? Допускаю, что все это может оказаться холостым выстрелом, но ведь нельзя исключить и то, что эти юристы будут нам полезны. Надо будет только побеседовать с ними поосторожнее, по телефону это, пожалуй, не получится.
Лео кивнул.
- Само собой, мой мальчик. Все, что может пролить свет на эту дикую историю, сам понимаешь… Пасси устроит слежку за этим типом, этим Хейхоу.
Внезапно он запнулся и посмотрел на меня.
- Надеюсь, это не приведет нас к кому-нибудь, кого…
Он замолчал в растерянности.
- Я сейчас еду в "Серенаду", - пробормотал я.
Он откашлялся.
- Я заеду за тобой. Только не напугай ее, мой мальчик, только не напугай. Я не могу поверить, что бедняжка Поппи может иметь с этим что-то общее.
Кингстон, весь сияя, ждал меня в машине. Развитие событий, видимо, приводило его в восторг.
- Для вас это хлеб насущный, - сказал он с легкой завистью, когда я сел рядом с ним в машину. - А у меня здесь никогда ничего не происходит, так что было бы просто ненормально, если бы меня это не увлекло.
Хотя в том, как люди реагируют на чужие трагедии, есть что-то немного извращенное, вам не кажется? Я, собственно, Гарриса почти не знал, и даже то, что знал о нем, мне не нравилось. Я бы сказал, что мир немного потерял с его смертью. Я его видел как раз перед тем, как он умер, где-то за час до того, и, помню, подумал, что он здесь только мешает.
Меня занимали свои собственные проблемы, но я не хотел показаться невежливым.
- Где это было? - спросил я рассеянно.
Он прямо сгорал от желания поделиться со мной.
- На лестнице в "Серенаде". Я шел наверх к своей пациентке - у нее желтуха, - а он еле плелся вниз. Сразу видно, что с похмелья - да еще как! Прошел мимо меня - глаза стеклянные, язык чуть не вываливается изо рта. Не поздоровался, слова не сказал… Да вы же знаете таких людей!
- Эта ваша пациентка, - сказал я, - она, наверное, была у себя наверху, когда случилось несчастье…
Он повернулся ко мне, удивленно спросил:
- Флосси? Была, но это ничего вам не дает. Она лежит в задней части дома, наверху в мансарде. Да и вам надо было бы видеть ее, беднягу. Сейчас ей уже немного лучше, а два дня назад бедная девушка и на ноги встать не могла. Может, конечно, слышала что-нибудь: об этом я у нее спрошу.
Я ответил, что не стоит, но он весело продолжал тараторить, предлагая всякую бесценную помощь. Насколько я вообще его слушал, он вызывал у меня сочувствие. Жизнь, которая нуждается в убийстве, чтобы стать занимательной, на мой взгляд, трудно назвать веселой.
В "Серенаде" он сразу же направился наверх к больной, а я пошел к Поппи в салон. В этот ранний час, роме нас, там никого не было. Она обрадовалась мне, как всегда энергично, заявила, что я должен немедленно чего-нибудь выпить. Я пошел за ней в бар и, когда она готовила коктейль, сразу же, пока не вернулся Кингстон, задал ей волновавший меня вопрос.
- Вы говорили, что отлично помните вчерашнее утро. Никто из гостей не ушел незадолго до того, как случилось несчастье? Так, за полчаса до этого?
Она как раз вынимала кубики льда из ванночки в холодильнике и на мгновенье задумалась.
- Да нет, никто, если не считать нашего викария.
Я снял очки.
- Батвика?
- Да, он всегда приходит около полудня. Любит коктейли на американский манер - вот, как этот твой, но больше одного никогда не выпивает. Забежит около двенадцати, выпьет стаканчик и уходит. Вчера я сама проводила его к двери, он ходит к себе прямо через сад. А что?
Я стоял, глядя на стакан в своей руке, и крутил его так, что льдинки кружились в янтарной жидкости. В этот момент весь случай был у меня перед носом как на тарелочке.
К сожалению, я видел только половину его.
Глава 11
ЗАЧЕМ ЕГО БЫЛО ТОПИТЬ?
Я все еще продолжал ломать себе голову, когда Поппи положила мне руку на плечо. Я обернулся. Ее круглое лицо покраснело и было страшно озабоченным.
- Альберт, - прошептала она, - сейчас ничего не выйдет: Кингстон уже возвращается, но я хочу тебе кое-что сказать. Тсс, он уже здесь.
Она снова повернулась к бару и начала возиться со стаканами. Вошел Кингстон, веселый и довольный собой.
- Ей уже намного лучше, - сказал он, улыбаясь Поппи, - через пару дней будет прыгать, как козочка. Только пусть не ест ничего жирного. Хотите поговорить с нею, Кемпион?
Поппи вопросительно посмотрела на него, и он объяснил ей, в чем дело. Она засмеялась.
- У нее на это не хватило бы ни сил, ни ума, - подчеркнула Поппи. - Да хоть бы и хватило, она бы ничего такого не сделала бы. Наша Флосси - чудесная девушка! Флосси - вот это мысль! В жизни не слыхала большей глупости!
Кингстон, однако, стоял на своем, и его упрямое стремление присутствовать при всем наверняка обозлило бы меня, если бы дело было и впрямь срочным.
А так мы вместе пошли наверх по лабиринту коридоров и неожиданных лестниц, пока не добрались до комнатки в мансарде на противоположной стороне дома от чулана, рядом с которым стояла ваза.
Увидев Флосси, я сразу понял, что Поппи права. Ее похудевшее, желтое личико было трогательно апатичным. Кингстон начал задавать ей вопросы. Не слышала ли она чего-нибудь? Не выходила ли на минутку из комнаты? Не случалось ли вчера чего-нибудь необычного? Она на все отвечала "нет, сэр" с усталой терпеливостью тяжелобольного человека.
Мы вышли и направились еще раз взглянуть на кладовую. Там ничего не изменилось со времени моего прошлого визита, Кингстон вел себя, ну, прямо, как эксперт. Очевидно, он сам себе нравился в новой роли.
- А здесь вот царапина, - сказал он, показывая на бороздку, которую я заметил еще раньше. - Она вам что-нибудь говорит, Кемпион? Выглядит довольно свежей, правда? Может, надо попробовать снять отпечатки пальцев?
Я грустно посмотрел на толстую штукатурку и увел его прочь.
В конце концов, мы от него все-таки избавились. Он предложил подвезти меня к полицейскому участку, но я поблагодарил его и объяснил, что за мной заедет Лео. Случайно взглянув при этом на Поппи, я заметил, что на ее щеках появился румянец.
Мы стояли с ней вместе у окна и смотрели, как машина Кингстона исчезает за поворотом.
- Скучает он, - вздохнула Поппи. - Все они здесь скучают, милые мои защитники. Он - хороший парень и вовсе не обожает убийства, но теперь у него хоть есть о чем говорить, когда он приходит к своим пациентам. Ужасно, должно быть, каждый день встречаться с людьми, которым нечего сказать, как ты думаешь?
- Пожалуй, - ответил я неуверенно, - пожалуй. Так что же вы хотели мне сказать?
Она ответила не сразу, вновь покраснела и стала похожей на большого провинившегося ребенка, от которого хотят, чтобы он в чем-то сознался.
- Я вчера немного повздорила с Лео, - выдавила она наконец. - Не то чтобы это меня очень трогало, нет, хотя человек должен уметь ладить со своими клиентами и… друзьями. Я понимаю, что он на меня сердится. Я наврала ему и очень глупо, а потом мне уже не хотелось все объяснять. Так ведь бывает. Она замолчала и посмотрела на меня.
- Еще бы, - ответил я весело.
- Самое глупое, что по сути дела все это не имеет ни малейшего значения, - продолжала она. - Здесь все такие страшные снобы, Альберт.
Я не очень понимал, о чем она говорит, и прямо спросил, в чем дело.
- В этом самом Хейхоу, если хочешь знать, - взорвалась она. - Конечно, это самый настоящий сукин сын, Альберт, но все-таки он - человек и хочет жить, как и каждый, верно?
- Минуточку, - сказал я. - Расскажите обо всем по порядку. Этот Хейхоу - ваш друг?
- Да нет, никакой не друг! - Она была явно задета таким предположением. - Но на прошлой неделе он попросил у меня помощи.
Меня осенило.
- Хотел от вас денег?
- Что ты! - Она была шокирована. - Конечно, с деньгами у него, бедняги, было плохо. Он рассказал мне, как до этого дошло, и я заняла ему пару фунтов - это да, но чтобы он хотел от меня денег, этого нельзя сказать. Видишь ли, Берти, все было так: он пришел ко мне дня через два после того, как здесь поселился этот несчастный Гаррис. Я уже начала как раз подозревать, что он за птица, когда этот старик явился, попросил разрешения поговорить со мной наедине и все рассказал. Гаррис был его племянником, понимаешь, и какими-то штучками - я уж толком не помню, как там у них было - оставил старика без гроша. Вот прохвост! Этот Хейхоу хотел встретиться с ним с глазу на глаз и потребовать свои деньги обратно, а я должна была ему в этом помочь. Я пустила его в комнату Гарриса…
- То есть как? - вырвалось у меня.
- Ну… объяснила ему, где это, и пустила наверх. Это было несколько дней назад. Они страшно там поругались, бедняга Хейхоу сбежал вниз вне себя и с того дня больше не показывался здесь, до вчерашнего вечера, когда его увидел Лео. Мне не хотелось во все это посвящать Лео - зачем доставлять старику неприятности, когда вчера утром его и близко здесь не было, а Лео теперь сердится. Уладь это как-нибудь, Альберт, будь добр! И выпей еще!
Пить мне не хотелось, но сделать все, что смогу, я обещал.
- А откуда вы знаете, что Хейхоу не было здесь вчера утром? - спросил я.