- Простите! - повторила миссис Беннетт, устраиваясь за столиком. Весь ее облик дышал тревогой, которая тяжелой пеленой висела в воздухе.
- Расскажите, как все произошло, - попросил начальник полиции.
На пластиковую поверхность стола упала длинная тень, и, подняв глаза, Толливер увидел Мей-Линн с блокнотом в руках. Эстер сначала не поняла, в чем дело, а потом попросила:
- Пожалуйста, можно мне воды?
- Воды… - Буфетчица поджала губы, будто подсчитывая, сколько получит на чай.
Дождавшись, когда Мей-Линн вернется за стойку, Джеффри спросил:
- Давно она исчезла?
- В-вчера н-ночью, - запинаясь, ответила Эстер. - Лев с Полом считают, что должны пройти хотя бы сутки - мол, вдруг вернется, но я не могу…
- Все правильно, - ободряюще кивнул Толливер, недоумевая, как можно заставлять ждать эту перепуганную женщину. - Когда вы обнаружили, что Бекки нет?
- Я поднялась к ней в комнату. После Эбби… - Миссис Беннетт не договорила: горло судорожно сжалось. - Решила посмотреть, заснула ли Бекка. - Женщина зажала рот рукой. - Открыла дверь и…
- Вода! - объявила Мей-Линн, чуть не опрокинув на Эстер полный стакан.
Инспектор едва сдержался.
- Слушай, оставь нас в покое, ладно?
Обиженно пожав плечами, буфетчица вернулась за стойку.
Прежде чем извиниться, Джеффри промокнул капли ворохом тонких, как паутина, салфеток.
- Пожалуйста, не обращайте на нее внимания, - попросил он. - Посетителей нет, вот и злится.
Эстер следила за ним во все глаза, будто впервые видела, как кто-то другой протирает стол. Наверное, не привыкла, чтобы мужчина даже за собой убирал.
- И что вы сделали, поняв, что девочки нет?
- Позвонила Рейчел. Когда пропала Эбби, Бекку отправили к сестре. Я не хотела, чтобы дочь участвовала в поисках, тем более ночью. Решила, пусть лучше на глазах будет. - Эстер глотнула воды, и Толливер увидел, что ее руки дрожат. - Вот и подумала: она вернулась к Рейчел…
- Но Бекки там не оказалось?
Миссис Беннетт покачала головой.
- Я позвонила Полу, и он велел не волноваться, - чуть ли не с презрением хмыкнула миссис Беннетт. - Лев сказал то же самое: мол, девочка всегда возвращалась… Но с тех пор как Эбби… когда она пропала…
- В тот вечер дочь вам что-нибудь говорила? Может, вела себя необычно?
Порывшись в кармане, миссис Беннетт достала листочек.
- Вот, Бекка оставила…
Начальник полиции взял записку, интуитивно чувствуя обман. Тонкая, с розоватым отливом, бумага, черная паста, небрежный девчоночий почерк: "Мама, не волнуйся. Я вернусь".
Не зная, что сказать, Джеффри в десятый раз перечитывал послание. Листочек меняет все коренным образом!
- Это почерк Бекки?
- Да.
- В понедельник вы рассказали моему детективу, что Ребекка и раньше убегала из дома.
- Но не при таких обстоятельствах… И записок никогда не писала.
Кто знает, может, в свете последних событий девчонка решила проявить хоть немного чуткости?
- Сколько раз это случалось?
- Дважды год назад: в мае и июне, - перечисляла миссис Беннетт, - затем уже этой зимой, в феврале.
- Не догадываетесь, почему она убегает?
- Не понимаю…
- Видите ли, просто так девочки из дома не уходят, - как можно мягче и тактичнее начал Джеффри. - Они спасаются от чего-то…
С таким же успехом от мог ударить несчастную мать по лицу. Забрав записку, Эстер спрятала ее в карман и поднялась.
- Простите, я напрасно вас потревожила.
- Миссис Беннетт…
Эстер уже была в двух шагах от двери и, ловко увернувшись от Толливера, спустилась по ступенькам.
- Миссис Беннетт, - начальник полиции бросился за ней на стоянку, - пожалуйста, не надо убегать!
- Они предупреждали, что так и будет.
- Кто?
- Мой муж и братья. - Бедную женщину колотил нервный озноб. Достав носовой платок, она высморкалась. - Говорили, вы будете во всем обвинять нас, так что разговаривать бесполезно.
- Не припомню, чтобы я кого-то обвинял.
- Мне ведь известно, что вы думаете, инспектор Толливер, - обернувшись, покачала головой Эстер.
- Сомневаюсь…
- Пол заранее знал, как вы отреагируете. Мы уже привыкли. Сама не понимаю, зачем приехала… - Женщина плотно сжала губы: гнев придал ей силы и укрепил решимость. - Возможно, вы не разделяете наших религиозных убеждений, но я мать. Одна из моих дочерей мертва, другая пропала. Я чувствую, что-то не так, и абсолютно уверена: Ребекка не эгоистка и без крайней необходимости не оставила бы меня при таких обстоятельствах.
Эстер фактически отвечала на вопрос Толливера, хотя и не хотела себе в этом признаться.
- А почему могла возникнуть подобная необходимость? - тщательно подбирая слова, спросил он.
Эстер растерянно огляделась по сторонам, но ничего не ответила.
- Зачем ей понадобилось уходить?
- Догадываюсь, что у вас на уме.
- Почему она захотела уйти? - гнул свое Джеффри.
Молчание.
- Миссис Беннетт?
Не выдержав, она в отчаянии воздела руки к небу:
- Не знаю!
Джеффри сделал паузу, а женщина так и стояла у машины, не обращая внимания на пронизывающий ветер, который трепал ворот ее куртки. Нос покраснел, по щекам струились слезы.
- Она бы так не сделала… - всхлипывала несчастная мать. - Без особой необходимости Бекка бы так не поступила.
Через несколько секунд Толливер открыл машину, помог Эстер сесть и устроился рядом. Мей-Линн, вне всякого сомнения, стояла у окна и наслаждалась спектаклем, и Джеффри очень старался защитить Эстер Беннетт.
- Пожалуйста, скажите, отчего убегала ваша дочь? - надеясь, что женщина почувствует его сострадание, спросил он.
Эстер вытерла глаза и стала смотреть на мятый платочек, будто рассчитывая прочитать на нем ответ.
- Бекка не похожа на Эбби, - выдавила она. - Дерзкая, непослушная, совсем не такая, как я в юности. У нас в семье бунтарей не было… - пробормотала женщина и тут же оговорилась: - Она настоящее чудо. Сильная, независимая… Мой непокорный ангелочек…
- Против чего бунтовала Бекка?
- Против правил, причем любых.
- Куда она убегала в те, предыдущие, разы?
- Якобы бродила по лесу.
- По какому?
- Здесь, в Катуге. В детстве они с Эбби часто ходили туда в походы.
- Не в грантский заповедник?
Миссис Беннетт покачала головой.
- Это же километров десять от дома, как она туда попадет?
Любовь девочки к походам в лес Джеффри совсем не нравилась, особенно в свете того, что случилось с ее сестрой.
- С мальчиками Бекка не встречалась?
- Не знаю, - честно призналась Эстер. - Об этой стороне ее жизни мне ничего не известно. Думала, у Эбби от меня нет секретов, а сейчас… - Она зажала рот руками. - Ничего не знаю…
У Джеффри заболело колено, и, чтобы уменьшить нагрузку, он вытянул ноги.
- Ваша дочь не желала ходить в церковь? - догадался он.
- Мы предоставляли им выбор и ни к чему не принуждали. Сыновья Мэри решили… - Сбившись, Эстер сделала глубокий вдох, а потом медленно выдохнула. - Научившись отвечать за свои поступки, наши дети получают свободу. Лев учился в колледже, Пол на некоторое время отошел от семьи, но потом вернулся. Все это время я не переставала его любить, он был и остается моим братом. - Женщина снова воздела руки к небу: - Просто не понимаю! Почему она ушла? Оставила меня в такой момент!
За годы службы Джеффри не раз занимался пропавшими детьми. К счастью, большинство случаев разрешались сами собой: замерзшие и проголодавшиеся беглецы возвращались домой, поняв, что на свете есть вещи пострашнее генеральной уборки в комнате или тушеных овощей на ужин. Интуиция подсказывала: Ребекка Беннетт сбежала не от домашних обязанностей, но в данный момент нужно было как-то унять страхи Эстер.
- Бекка ведь и раньше пропадала, - как можно мягче проговорил Толливер.
- Да.
- И через пару дней всегда возвращалась?
- Дочь приходила к своей семье, ко всем нам. - Голос миссис Беннетт стал бесцветным, будто она уже не надеялась достучаться до начальника полиции. - Мы не такие, как вы думаете.
По правде говоря, Джеффри не знал, что предположить. Не хотелось признаваться, но он понимал, почему братья не волнуются так, как Эстер. Если Ребекка неоднократно убегала, пугая семью до смерти, а потом возвращалась, значит, это исчезновение могло быть очередной попыткой привлечь к себе внимание. Вопрос только в том, почему оно ей требовалось. Это обычный подростковый кризис, или все гораздо страшнее?
- Ну, задавайте свои вопросы. - Мать Эбби и Бекки явно пыталась взять себя в руки.
- Миссис Беннетт… - начал он.
- Если хотите спросить, не приставал ли кто-то из братьев к девочкам, вам стоит звать меня Эстер. - К этой женщине быстро возвращалось самообладание.
- Вы этого боитесь?
- Нет, - очень уверенно проговорила она. - В понедельник я опасалась, вы скажете, что моя дочь мертва. Сейчас - что Ребекка никогда не вернется. Меня пугает правда, инспектор Толливер, а не пустые предположения.
- Эстер, постарайтесь ответить на мой вопрос.
Повисла пауза, будто миссис Беннетт было тошно даже думать о чем-то подобном.
- По отношению к девочкам мои братья всегда вели себя порядочно, равно как и муж.
- А Коул Коннолли?
Эстер решительно покачала головой.
- Уверяю вас, - твердо заявила она, - если бы кто-нибудь попробовал навредить моим детям, да не только моим, а любому ребенку вообще, я своими руками убила бы негодяя, и пусть Бог меня судит.
Начальник полиции с удивлением взглянул на женщину. В зеленых глазах светилась холодная решимость. Джеффри ей верил, точнее, верил, что она говорит искренне.
- Что вы намерены предпринять? - спросила Эстер.
- Могу объявить розыск в округе Грант и обзвонить соседей. С шерифом Катуги тоже свяжусь, но, думаю, он считает вашу дочь беглянкой со стажем, тем более на этот раз есть записка. - Толливер сделал многозначительную паузу, стараясь убедить в первую очередь себя. Реши он похитить Ребекку Беннетт, обязательно оставил бы послание и, воспользовавшись репутацией девочки, выиграл несколько дней.
- По-вашему, есть шанс ее найти?
О другом Джеффри даже думать себе запрещал. Четырнадцатилетняя девочка в деревянном гробике… Нет, нет, быть такого не может!
- Если найду, мне нужно будет с ней побеседовать.
- Вы уже это делали.
- На этот раз наедине, - гнул свое Толливер, понимая: на такие просьбы он не имеет права, да и Эстер может в любой момент взять свои слова обратно. - Ребекка несовершеннолетняя, и по закону я не имею права допрашивать ее без разрешения одного из родителей.
Миссис Беннетт снова задумалась, очевидно, взвешивая все "за" и "против".
- Я даю вам разрешение, - наконец кивнула она.
- Бекка наверняка прячется в лесу, - заверил начальник полиции, чувствуя себя виноватым в том, что воспользовался отчаянием бедной женщины. Господи, хоть бы его слова оказались правдой. - День-два, и она вернется…
Эстер достала из кармана записку.
- Найдите дочку! - прошептала она, положив листок на ладонь Толливера. - Умоляю, найдите!
Подъехав к участку, Джеффри увидел на парковке большой автобус с нанесенной через трафарет надписью: "Соевый кооператив Божьей милости". Несмотря на холод и сильный ветер, вокруг собралась добрая сотня работников, а в фойе было невозможно ни вздохнуть, ни пошевелиться. Крепкие выражения так и вертелись на языке: это что, шутка в стиле Льва Уорда?
Толливер решительно вошел в здание. Такой жуткий запах стоит только в трущобах Атланты! Они на ферме что, вообще не моются? Стараясь не дышать, Джеффри ждал, пока Марла откроет кодовую дверь. Еще секунда - и его стошнит в этой зловонной духоте!
- Доброе утро, сэр! - убирая его куртку, проговорила секретарь. - Надеюсь, вы знаете, что здесь творится?
У Фрэнка Уоллиса лицо было кислое-прекислое.
- Автобус приехал два часа назад. Пока всех зарегистрируем, рабочий день кончится.
- Где Лев Уорд? - спросил Джеффри.
- По словам Коннолли, остался дома с одной из сестер.
- С которой?
- Откуда мне знать? - буркнул Фрэнк, который был вне себя от общения с армией немытых работников. - У бедняжки якобы диабет или что-то подобное.
- Черт! - выругался Толливер. Лев Уорд явно испытывает его терпение. Расследование затягивается - это раз, а во-вторых, Марку Маккаллуму, обслуживающему детектор лжи специалисту из бюро расследований штата, придется провести в Хартсдейле еще один день за счет полицейского управления округа Грант.
Достав блокнот, он записал имя и приметы Ребекки Беннетт и вместе с фотографией передал Уоллису.
- Вот, разошлите телефонограмму… это младшая сестра Эбби. Последний раз ее видели вчера в десять вечера.
- Черт!
- Она и раньше сбегала, - уточнил Джеффри, - но с учетом того, что сосем недавно убили ее старшую сестру, возникают серьезные подозрения.
- Думаете, девочка что-то знает?
- Уверен, сбежала не просто так.
- Двухразовику звонили?
Начальник полиции криво усмехнулся: по пути из закусочной он действительно набрал номер Эдда Пелема. Как и следовало предполагать, шериф соседнего округа фактически рассмеялся ему в лицо. Двухразовика сложно в чем-то упрекнуть: Ребекка Беннетт неоднократно сбегала из дома, просто Джеффри надеялся, что после гибели Эбигейл он уделит девочке хоть немного внимания.
- Брэд до сих пор обыскивает прилегающий к озеру участок? - поинтересовался начальник полиции. Уоллис кивнул. - Передай, пусть зайдет домой за рюкзаком и прочей походной утварью, а потом вместе с Хеммингом отправляется в лес на территории Катуги. Нужно найти Бекку! Появятся люди Пелема - парни могут соврать, что просто наслаждаются природой…
- Хорошо.
Фрэнк уже собрался уходить, но его окликнул шеф.
- Разошли всем постам новую информацию о Доннере: возможно, вместе с ним четырнадцатилетняя девочка. - Предвосхитив следующий вопрос Фрэнка, Толливер пояснил: - Ну, это пробный шар, посмотрим, что получится.
- Так и сделаю, - кивнул Уоллис. - Коннолли ждет в кабинете для допросов. Зайдете к нему?
- Лучше немного помариную, пусть дойдет до кондиции, - буркнул Джеффри. - Как думаешь, сколько времени уйдет на работников?
- Часов пять-шесть.
- Пока ничего интересного не всплыло?
- Нет, если не считать угроз Лены поколотить одного типа, если не перестанет молоть чепуху о том, что Иисус - наш пастырь… - проговорил Уоллис, а потом добавил: - Боюсь, это пустая трата времени.
- Пожалуй, ты прав, - кивнул Джеффри. - Нужно объехать всех, кто купил цианид у поставщика в Атланте, ну, по твоему списку.
- Поговорю с Брэдом, обновлю сводку по Доннеру - и сразу в дорогу.
Джеффри зашел в кабинет и, не успев присесть, схватился за телефон. Позвонив Льву Уорду, он попал на коммутатор, перешел на тональный набор и нажал с десяток кнопок. Пока начальник полиции слушал музыку, вошла Марла со стопкой свежей почты и записок. Включился автоответчик, и начальник полиции смог лишь благодарственно кивнуть.
- Это инспектор Толливер, - представился он. - Перезвоните мне при первой же возможности… - Джеффри продиктовал номер сотового, чтобы Лев не отделался сообщением на автоответчик, и, повесив трубку, стал разбирать длинный план действий, составленный накануне ночью. В нем были вопросы ко всем членам семьи, но по трезвом размышлении становилось ясно: стоит задать хоть один, и в участок с головокружительной скоростью примчится Пол Уорд.
С юридической точки зрения никаких обязательств перед полицией хозяева фермы не имели. Толливер не мог заставить их прийти и чем дальше, тем сильнее сомневался, что Лев Уорд сдержит слово относительно теста на детекторе лжи. Пробив имена родственников Эбби по базе данных, он не узнал ничего ценного. А с Коулом Коннолли вообще беда: без второго имени, даты рождения или прежнего адреса компьютер выдавал около шести сотен Коулов Коннолли, проживающих в южных штатах США. Расширив "Коул" до возможного "Коулман", Джеффри получил еще триста человек.
Начальник полиции взглянул на правую ладонь: повязка уже растрепалась. В машине Эстер так отчаянно цеплялась за его руку, умоляя найти Бекку! Владей она хоть какой-то информацией, молчать бы не стала и сделала все возможное, чтобы вернуть единственную оставшуюся в живых дочь. Решив встретиться с Толливером, она бросила вызов мужу и братьям, а когда инспектор спросил, узнают ли они о разговоре, загадочно ответила: "Если спросят, скажу правду". Вряд ли кому-то из мужчин придет в голову, что тихая, робкая Эстер сделала без их ведома и разрешения. Риск, на который пошла миссис Беннетт, доказывал: она твердо решила найти истину. Только где ее искать? Джеффри казалось, что дело Эбби Беннетт похоже на замкнутый круг, по которому они будут ходить, пока кто-нибудь не совершит ошибку.
Пытаясь сосредоточиться, начальник полиции просмотрел записки. Текст плыл перед глазами, руку саднило. Дважды звонил мэр, затем администратор гостиницы "Росинка", где остановился специалист по обслуживанию детектора лжи Марк Маккаллум. Час от часу не легче: молодой человек заказывал еду в номер, так что счет будет огромный.
Толливер протер глаза. Так, сообщение от Бадди Конфорда: адвоката вызвали в суд, но он при первой же возможности вырвется в участок, чтобы побеседовать с падчерицей. Джеффри даже думать забыл о Патти О'Райан! Отложив записку, инспектор стал просматривать остальные.
На предпоследней сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Звонил доктор Хэртон Эрншо, двоюродный брат Сары. В поле "текст сообщения" Марла указала: "Велел передать: волноваться не о чем". А потом добавила вопрос от себя лично: "Шеф, с вами все в порядке?"
Снова подняв трубку, Толливер набрал номер клиники и, прежде чем бывшая жена взяла трубку, несколько минут слушал классический рок в исполнении "Элвина и бурундучков".
- Хэр звонил, - начал он. - Все в порядке.
- Отличная новость! - выдохнула Сара.
- Да уж… - Джеффри вспомнил ту волшебную ночь, когда она, забыв об опасности, подарила ему столько нежности, и почувствовал облегчение, еще большее, чем когда читал записку от Хэра. Толливер давно научился справляться с плохими новостями, но при мысли, что из-за него пострадает Сара, перед глазами темнело. Он и так причинил ей немало боли…
- Как Эстер? - полюбопытствовала доктор Линтон.
Джеффри рассказал об исчезновении Бекки и страхах несчастной женщины.
- И девочка каждый раз возвращалась? - с недоверием спросила Сара.
- Ага… Если бы не гибель Эбби, я вряд ли стал бы поднимать тревогу. Не знаю, что и думать: либо девочка прячется, желая привлечь к себе внимание, либо по более серьезной причине.
- Полагаешь, она знает, что случилось с Эбби? - подсказала Сара.
- Или дело в другом… - не зная, что и думать, пробормотал начальник полиции, а потом решился озвучить мысль, которая мучила его еще во время встречи с Эстер Беннетт: - Может, она где-то лежит, ну… как Эбби.
Сара подавленно молчала.