– Миссис Уитсайд, когда я играю какую-то роль, то обычно стараюсь не выходить за ее рамки. В настоящий момент, как вы видите, я играю роль пастора, доброго и безвредного человека. – Он сделал паузу, потом наклонился вперед, и лицо его претерпело разительную метаморфозу, став злобно-угрожающим. – Так что я настоятельно советую вам вести себя так, чтобы я и остался в этой роли, грязная шлюха! Или ты получишь урок, который не забудешь до конца дней своих!
Испуганная, она сделала шаг назад. Видя ее реакцию, он немного остыл, и на лице его вновь заиграла приветливая улыбка.
– Садись, моя милая.
Дрожа, Шейла вошла в гостиную и села напротив него. До нее дошел весь ужас ее положения. Этот маленький монстр без раздумий убьет ее при малейшем неповиновении.
– Как тебя зовут? – приветливо спросил он.
– Шейла, – сказала она, едва шевеля губами.
– Красивое имя. – Он поднял переплетенные пальцы и посмотрел через них на нее. – Как видите, я снова в своей роли. Вы заметили, какими жестами пользуются пасторы? По роду своей деятельности я должен быть актером. А раз так, я должен подмечать привычки людей. – Он криво улыбнулся. – Но оставим эту тему и поговорим о деньгах. Где они, моя милая?
Она подумала о свежевскопанной земле в саду. Ему стоит лишь взглянуть через окно кухни в сад, чтобы понять, где они.
– Мы закопали их в саду прошлой ночью, – сказала она, облизав сухие губы.
– Разумное решение. Думаю, я поступил бы подобным образом. – Его взгляд скользнул по ее длинным ногам. – Все деньги до последней банкноты?
– Да.
– Ни ты, ни твой муж не припрятали что-либо для себя?
– Нет.
– Превосходно. – Его взгляд вновь скользнул по обстановке гостиной, и он сделал брезгливую гримасу. – Так как я намерен провести у вас месяц или около того, моя милая, то хотел бы попросить тебя получше вести хозяйство. Здесь очень грязно, ты не находишь? Я же привык к чистоте.
Кровь бросилась ей в голову, и, забыв о страхе, она крикнула:
– Да пошел ты к черту! Убирайся отсюда! Я не хочу тебя видеть!
Его глаза вновь превратились в глаза гремучей змеи.
– Даже так? Ну-ну. Ты отказываешься сотрудничать со мной. – Мейски покачал головой. – Жаль. – В его руке как по мановению волшебной палочки материализовался револьвер, ствол которого был направлен на Шейлу. Загипнотизированная этим зрелищем, она даже перестала дышать. – Итак, моя милая, ты вынудила меня дать наглядный урок. В патронах этого револьвера содержится концентрированная серная кислота. Эффективно действующая на небольшом расстоянии. Можешь поверить, она превратит кожу на твоем милом личике в кожуру гнилого апельсина. Смотри... – Опустив ствол, он нажал на спуск.
Светлое облачко дыма появилось у ее ног. Когда оно рассеялось, она с ужасом увидела дыру в ковре. В тот же момент в горло ей попали пары серной кислоты, и она закашлялась.
Мейски усмехнулся.
– Замечательно, не так ли? Полагаю, в будущем ты будешь умницей и не будешь перечить мне. Ты все поняла?
Она затравленно смотрела на него. "Ладно, самовлюбленный мерзавец, – думала она. – В данный момент все козыри в твоих руках, но придет и мой час!"
– Да, – тихо сказала она.
– Хорошо. – Револьвер исчез в кармане. – А сейчас уточним кое-какие детали. Как ты понимаешь, полиция разыскивает меня. Это превосходное убежище. Здесь я не буду ни в чем нуждаться, и здесь находятся мои деньги... чего еще желать! Однако... у вас должны быть друзья и знакомые. Ведь для них будет странно, что у вас гостит пастор, не так ли?
– Да.
– И это вполне закономерно... Мы должны придумать уважительную причину для этого. Скажи, твоя мать умерла?
– Какое отношение ко всему этому имеет моя мать? – окрысилась Шейла.
– Не скажи, моя милая... Я задал вопрос... Ты должна ответить на него. Не будем терять время. Итак, твоя мать мертва?
– Да.
– Она умерла здесь?
– Нет... В Новом Орлеане.
– Чудненько. Предположим, я тот самый пастор, который хоронил ее. Я приехал сюда... Гм... В память о твоей дорогой матушке... Ты предложила мне гостеприимство... Что может быть проще?
– Эта сука бросила меня, едва мне исполнилось двенадцать лет! – злобно прошипела Шейла. – Я знаю только, что она умерла. Любовник, которого она все время водила за нос, перерезал ей горло. Об этом я прочитала в газете.
Мейски смутился.
– Кто еще знает о ее прискорбном конце?
Шейла немного подумала, затем пожала плечами.
– Никто... Но если ты думаешь, что таким образом...
– Думать – моя привилегия, – отрезал Мейски и глянул на часы. – Уже почти полдень, и я здорово проголодался. В доме имеется съестное?
– Нет.
Склонив голову, он некоторое время рассматривал ее.
– Я и не сомневался. Что ж, придется тебе пойти и купить все необходимое. Прекрасный бифштекс, салат, свежий картофель меня вполне устроит.
– Я не умею готовить, – призналась Шейла.
Его глаза буквально ощупали ее тело.
– И это меня не удивляет, но я прекрасно готовлю. – Он поудобнее устроился в кресле. – А вообще, ты на что-нибудь годишься? Муж доволен тобой в постели?
– Пошел к черту! – Шейла вылетела в спальню.
Она постояла там, затем прошла в ванную, взяла полторы тысячи долларов из коробки и сунула за резинку в чулок. Затем, спустив воду в туалете, открыла дверь и, вернувшись в спальню, надела плащ.
Мейски стоял в коридоре, когда она вышла из спальни.
– Долго копаешься, моя милая. Я голоден.
– Мне нужны деньги. У меня только пять долларов.
– Позволь мне взглянуть на твою сумочку?
Она протянула ему сумочку, довольная тем, что не положила туда деньги. Он осмотрел ее содержимое и вернул обратно. После этого вынул пухлый бумажник из кармана и дал ей десять долларов.
– Самый лучший бифштекс, ты меня поняла?
Она молча прошла мимо него, открыла дверь и вышла из бунгало.
Том Уитсайд вот уже который час пытался уговорить престарелого клиента приобрести "Бьюик спортсвагон". Они находились в демонстрационном зале в окружении других машин, и Том пел свою песню:
– Вы только посмотрите, мистер Уайн, ведь это именно то, что вам нужно. Здесь нет лучшей машины.
– Благодарю, что вы уделили мне столько времени, мистер Уитсайд. И все же я должен посоветоваться с женой. – Он пожал ему руку и откланялся.
Том смотрел, как он уходит, и ругался последними словами. "Ну что за жизнь! – думал он. – Выворачиваешься перед ними наизнанку, а как только дело доходит до покупки, эти сволочи умывают руки".
Мисс Слаттери выглянула из кабинета и позвала его.
– Том, звонит ваша жена.
"Что там еще могло случиться?" – подумал он.
– Я поговорю с ней из своего кабинета, – сказал он и устремился в маленькую каморку, которую он гордо именовал кабинетом. – В чем дело, Шейла? – спросил он, взяв трубку.
– Слушай и ничего не говори. – Шейла звонила из телефона-автомата. Сбиваясь и проглатывая слова, она рассказала ему о приходе Мейски. Том даже вспотел от страха.
– Ты намекаешь... Черт, он знает, что деньги у нас? – спросил он. – Проклятие! Нужно звонить в полицию.
– Заткнись и слушай! – визгливо сказала Шейла. – Сейчас сделать ничего нельзя. Мы спрятали деньги, а это автоматически делает нас сообщниками. Том... Ты можешь купить револьвер?
– Что? – удивлению Тома не было границ.
– У него револьвер, стреляющий кислотой. Я ему не верю. Может быть, мы будем вынуждены убить его. Нам нужно оружие.
– Да ты рехнулась! Убить? О чем ты говоришь?
– Ты можешь купить оружие?
– Нет! Разумеется, нет!
– Сделай это!.. Любой из мошенников продаст тебе револьвер. Принеси его с собой.
– Но у меня нет денег и...
– Скотина! – прошипела Шейла. – Ты можешь сделать что-нибудь путное? Возвращайся домой! – Она повесила трубку.
– Шейла! – В трубке слышались короткие гудки.
Дрожащей рукой Том положил трубку. Сердце готово было выскочить из груди. Коротко звякнул селектор. Том поколебался, однако поднял трубку.
– Том, пришел мистер Кейн. Он желает приобрести "Кадиллак", – сказала мисс Слаттери.
– Иду, – коротко сказал Том и поднялся на ноги.
"О чем это говорила Шейла? Убить человека?" – ничего не соображая, он вышел в демонстрационный зал.
Шейла вышла из магазина, купив бифштекс, пакет замороженных овощей и коробку мороженого. Она шла быстро, повернула налево и оказалась возле ювелирного магазина Херби Якобса. В качестве рекламы над дверью магазина висели три золотых кольца. Несколько раз она заходила туда, когда им не хватало денег и приходилось закладывать золотые запонки Тома или ее золотой браслет, подарок Тома на свадьбу. Даже не подумав, она открыла дверь. Якобс вышел ей навстречу.
– А, миссис Уитсайд, рад вас видеть. – Маленький человек ходил в ермолке. Поглаживая бороду, он смотрел на нее маслеными глазками. "Какая красотка! – подумал он. – Повезло же этому недотепе Уитсайду!.."
– На днях я уезжаю, мистер Якобс. – Шейла улыбнулась. – Том считает, что мне нужно оружие. Я поеду... одна. Вы можете продать мне револьвер?
Донельзя удивленный, Якобс уставился на нее.
– Ну-у...
Наступила пауза, и Шейла, время у которой поджимало, сухо спросила:
– Так можете или нет?
– Да, но оружие стоит дорого, миссис Уитсайд.
– Не сомневаюсь. Мне нужно что-нибудь небольшое и достаточно легкое.
– У меня имеется автоматический револьвер 25-го калибра... отличная игрушка, – сказал Якобс. – Всего сто девяносто долларов.
– Можно взглянуть?
– Если вас не затруднит, пройдемте в мой кабинет. С такими игрушками нужно быть осторожным.
Она последовала за ним в кабинет. Что-то бормоча под нос, Якобс открыл ящик стола и вытащил продолговатую коробку.
– А вы умеете им пользоваться, миссис Уитсайд?
– Нет.
– Ах да... я покажу. Вот предохранитель. Вы его отталкиваете назад... Но будьте осторожны, спуск очень чувствителен. Смотрите. – Он нажал на курок, и послышался сухой треск. – Двести долларов, миссис Уитсайд, и я даю еще десять патронов... может быть, вам нужно больше?
Она взяла револьвер из его маленькой ручки, взвесила и нажала на курок. Снова послышался сухой треск. "Как это просто", – подумала она.
– Вы можете мне зарядить его?
Он с неудовольствием смотрел на нее.
– Я объясню, как это делается. Лучше оставить его незаряженным. Так будет надежнее.
– Тогда он будет мне ни к чему. Зарядите!
– Как скажете. – Он выщелкнул барабан, вставил патроны, после чего вернул барабан на место и опустил предохранитель. – Будьте осторожны. Мало ли что... – Он бросил на нее выразительный взгляд. – Вы не покупали у меня этот револьвер. По закону я не имею права торговать оружием, миссис Уитсайд.
– Понимаю.
Она взяла револьвер, еще четыре патрона, положила все это в сумочку и протянула две банкноты по сто долларов. Деньги она успела переложить в сумочку в автобусе.
Подняв брови, Якобс взял банкноты и посмотрел на свет.
Шейла обеспокоенно смотрела на него.
– В чем дело?
– Я вижу, дела у мистера Уитсайда идут хорошо... Я рад этому.
– Он продал сразу три машины... К сожалению, такое случается крайне редко.
– Но все же случается... Мы должны много работать, чтобы удача была на нашей стороне.
Успокоившись, Шейла вернулась с ним в магазин.
– В полиции вы должны оформить разрешение на ношение оружия, миссис Уитсайд, – сказал он ей на прощание. – Полагаю, вы в курсе.
– В курсе. Я немедленно этим займусь, мистер Якобс. – Махнув ему рукой, Шейла вышла из магазина.
Выйдя на улицу, она некоторое время постояла, решая, куда идти, затем развернулась и двинулась в сторону проспекта. Войдя в отель "Плаза", она проследовала в женский туалет. Зайдя в кабинку, вынула револьвер из сумочки и сунула за пояс юбки. Прикосновение холодного металла к коже заставило ее вздрогнуть. Опустив свитер, она взяла четыре оставшихся патрона, бросила в унитаз и спустила воду. После этого вышла из отеля.
Она бездумно шла по улице, чувствуя, как револьвер приятно холодит кожу. Недалеко была стоянка такси, куда она и направилась. Но внезапно резко остановилась. Она находилась как раз напротив ювелирного магазина Аштона, и ей показалось, что золотые часы в витрине дружески ей подмигнули. Некоторое время она колебалась, но жадность все же победила, и она вошла в магазин.
– Доброе утро, мадам. – Человек, стоящий за прилавком, был очень респектабельный, высокого роста и в отлично сшитом костюме. – Ведь вы миссис Уитсайд? В прошлом году я купил у вашего мужа машину. Как его дела?
Так как она ничего не ответила, продавец улыбнулся, продемонстрировав искусственные зубы.
– Меня зовут Гарольд Маршалл, миссис Уитсайд. Может быть, ваш муж упоминал мое имя?
"Проклятый город! – подумала Шейла. – Живешь как в аквариуме!"
Она адресовала ему ослепительную улыбку.
– Разумеется, мистер Маршалл. На следующей неделе годовщина нашей свадьбы. Муж решил подарить мне золотые часы... те, что в витрине.
– Которые? – спросил Маршалл, открывая витрину.
– Эти.
– О... прекрасный подарок! – Он снял часы с подставки. – Разрешите примерить?
Она даже задрожала, почувствовав, как золотой браслет обвивает ее руку. Наконец-то! Часы, о которых она мечтала столько дней, у нее на руке!
– Я их беру.
Он был немного удивлен. Она даже не спросила о цене. А ведь, судя по слухам, Уитсайды вечно не вылезают из долгов.
– Лучший подарок и придумать нельзя. У нас имеется футляр...
– Благодарю, но я их оставлю на руке. – Она не могла расстаться с часами даже на мгновение.
– Как скажете. Они прекрасно заводятся и обладают отличным ходом. Но если разрегулируются, принесите сюда, и я их отрегулирую. Они будут верой и правдой служить вам всю жизнь.
– Я тоже так думаю. – Она замолчала, любуясь часами, потом, видя, что он несколько взволнован, спросила: – Сколько с меня?
Он моментально успокоился.
– Сто восемьдесят долларов.
"Да, – подумала она, – я сорю деньгами, но что их жалеть". И все же, подавая Маршаллу две банкноты по сто долларов, она подумала о маленьком человечке, дожидающемся ее в бунгало.
Но потом до нее дошло, что Маршалл с подозрением рассматривает банкноты.
– Моему мужу повезло в казино, – быстро сказала она. – Первый раз такая удача! Он выиграл две тысячи долларов!
Маршалл улыбнулся:
– Действительно, удача. Поздравляю. Знаете, я еще ни разу не смог выиграть в казино. Я рад, что мистеру Уитсайду так крупно повезло.
– Да.
Он протянул ей сдачу.
– Так вы на самом деле не желаете приобрести футляр?
– Нет, спасибо... мне он не нужен.
Когда Шейла ушла, Маршалл вновь взял две банкноты и внимательно их рассмотрел. Они выглядели совершенно обычно. Он вспомнил об инструкции полиции и все же записал на них имя и адрес Шейлы, прежде чем положить их в кассу.
Было двадцать минут четвертого. Сидя в своем кабинете, Том думал о том, что сказала ему Шейла. Ожидание становилось невыносимым. Том подумал, что нужно вернуться домой и посмотреть, что же там происходит. Вытирая потные руки, он поднялся и вышел в демонстрационный зал.
Питер Кейн, старший продавец, беседовал с клиентом. Том мог видеть сквозь стеклянную перегородку, что Локинг разговаривает с кем-то по телефону. Он заколебался, но, увидев, что Локинг положил трубку, подошел к двери и, вежливо постучав, вошел в кабинет.
Локинг хмуро глянул на него.
– В чем дело, Том? Я занят.
Бледный Том быстро сказал:
– Можно мне уйти домой, мистер Локинг? Я что-то съел и чувствую себя очень плохо.
Люди, которые плохо себя чувствуют, не нравились Локингу.
Пожав жирными плечами, он нехотя сказал:
– О'кей, Том, можешь идти. – Локинг, не глядя на служащего, протянул руку к какому-то документу.
"Какой грубиян!" – думал Том, открывая дверцу машины. С сильно бьющимся сердцем он подъехал к бунгало.
Загнав машину в гараж, он прошел на кухню. Из гостиной слышался голос теледиктора. Пройдя по коридору, он вошел в спальню. Шейла сидела на кровати.
– Закрой дверь, – прошептала она.
Он послушно прикрыл дверь.
– Что случилось? Я...
– Он в гостиной. Смотрит телевизор.
– Он? Кто он?
Она стукнула себя кулачком по колену.
– Человек, которого разыскивает полиция... пятый гангстер! Я ведь уже говорила тебе о нем.
– Ты хочешь сказать, что он действительно у нас? – Глаза Тома расширились от страха.
– Да не будь же таким идиотом! Я же тебе говорила... Он переписал адрес, который ты ему любезно оставил, кретин. Он знает, что деньги у нас. Он намерен жить у нас до тех пор, пока не утихнет шумиха по поводу ограбления.
– Но ведь это же нереально. – Том онемел. – Я позвоню в полицию.
– А вот этого я бы вам не советовал делать, мистер Уитсайд. – Мейски открыл дверь так тихо, что они оба не услышали этого.
Том резко развернулся.
Мейски улыбался. На нем не было седого парика, и он казался таким тихим и безвредным в костюме пастора. Но это было до тех пор, пока Том не увидел его змеиных глаз.
– Никак не могу понять, чего вы так беспокоитесь, мистер Уитсайд, – сказал Мейски. – Денег хватит на всех. Пойдем в гостиную и поговорим. – Развернувшись, он направился в гостиную. Том и Шейла последовали за ним. Том смотрел на него и никак не мог поверить, что этот маленький человечек смог организовать самое выдающееся ограбление казино. Но от его взгляда Тома мороз продирал по коже. – Итак, о деньгах. – Мейски переплел пальцы рук. – Мне вполне хватит полтора миллиона долларов. Вам останется один. Думаю, это справедливо. Да, мне придется пожить у вас несколько недель. Я уже урегулировал этот вопрос с миссис Уитсайд. Ваше гостеприимство будет щедро оплачено. Итак, вы принимаете мои условия?
Последовала томительная пауза, и Шейла, видя, что Том колеблется, быстро сказала:
– Мы согласны.
"Если этот маленький монстр воображает, что сможет уйти отсюда и унести полтора миллиона долларов, то он глубоко заблуждается! – думала она. – Тебя ждет неплохой сюрприз!" Она вспомнила о припрятанном револьвере.
Том удивленно смотрел на жену.
– Но я не согласен! – непреклонным тоном сказал Том. – Мы не возьмем и цента из этих денег! За это нам может грозить двадцатилетнее заключение в тюрьме. Я сыт этим по горло и...
– Ты можешь заткнуться?! – закричала Шейла. Ее злоба была так велика, что на какое-то время все замолчали.
Мейски улыбнулся.
– А еще называют женщин слабым полом. Итак, моя милая, вы согласны?
– Вы же слышали, что я сказала, – уже более спокойно ответила Шейла.
Мейски еще раз улыбнулся, его глаза заблестели. "Она опасна и жадна, – думал он. – И если она надеется получить хотя бы доллар из этих денег, то глубоко заблуждается. Но с ней надо держать ухо востро".