- Талберт Оуэн Ховард.
- Говорите громче. Возраст и место рождения?
- Двадцать девять лет. Бейкерсфилд, Калифорния.
- Домашний адрес?
- Сан-Диего, Норуолк роуд, 18.
- Последнее место работы? Чем занимались?
- Две с половиной недели назад меня уволили из "Федеральной страховой компании".
- Причина увольнения?
- Плохая работа.
- Сколько вы там проработали?
- Всего четыре года, из них три с половиной - до войны в Азии, а остальные полгода - после.
Наконец лейтенант перешел к основному делу.
- Зачем приехали в Хиллстон?
- Я знал Тимми Уордена по лагерю для военнопленных. Хочу написать о нем и о других ребятах книгу. Там в блокноте мои записи.
- Значит, вы приехали что-то вынюхивать в нашем городе?
- Пожалуй.
- Знакомы с законами штата о частных расследованиях?
- Нет, - растерялся я.
- У вас есть лицензия частного детектива?
- Нет. Я вас не понимаю...
- Вы знаете Розу Фултон?
- Впервые слышу.
- С месяц назад нам сообщили, что Роза Фултон наняла частного детектива, уже третьего по счету. С тех пор мы его ищем. Первые ничего не добились, потому что добиваться нечего. Но Роза Фултон упрямая и глупая женщина. Мы тщательно расследовали все обстоятельства того дела. В круг наших обязанностей входит защита жителей Хиллстона от преследований приезжих частных детективов, которым здесь абсолютно нечего делать. Ясно? - поинтересовался лейтенант Стивен Прайн.
- Я никак не пойму, о чем вы говорите.
Он пристально смотрел на меня.
- Допрос закончен, - наконец сказал Прайн. - Свидетели - Брубейкер и Спаркмен. Копии в архив, - лейтенант выключил микрофон, откинулся на спинку стула, зевнул и подтолкнул ко мне бумажник, чеки и блокнот. - Вот так-то, Ховард. Роза Фултон - жена парня, который смылся с Элоизой.
- Мне фамилия Фултон сразу показалась знакомой, но я бы сам не вспомнил.
- Это произошло чуть больше двух лет назад. Первый запрос пришел из компании, в которой работал Фултон. Мы провели тщательное расследование. Он, как всегда, остановился в "Хиллстоне". В тот вечер, в пятницу, он поужинал в ресторане гостиницы с Элоизой Уорден. Она ждала в холле, пока он выписывался. Затем они сели в его машину и поехали к дому Джорджа Уордена. Элоиза вошла в дом, а Фултон остался в машине. Сосед видел Фултона в машине и видел, как Элоиза вышла из дома с большим чемоданом. Они уехали. Джордж Уорден к нам не обращался: все было ясно и так. Но Роза Фултон никак не может поверить, что ее дорогой муженек смылся с другой бабой. Поэтому она все время натравливает на нас частных детективов. Я потерял терпение и решил действовать жестко. Можете идти. Если эта безумная дамочка действительно наняла вас, вам лучше побыстрее сматываться.
Никто, естественно, не предложил отвезти меня к "Хиллстону". В полутемном баре гостиницы посетителей было мало, и я сразу же заметил крупного мужчину, сидевшего на другом конце стойки. Он был похож на водителя голубой машины, и я вспомнил, какой эффект произвело его появление на Фицмартина. Незнакомец заметил мой взгляд и отвернулся. А у меня возникло ощущение опасности. Фиц тоже был опасен, но его я знал. А что нужно от меня этому типу?
6
Утром в субботу Рут Стамм предложила мне съездить на Хайлэндское озеро, к их загородному домику. День был сырой и ветреный, но в воздухе уже чувствовалось влажное дыхание весны.
- Сейчас мы редко здесь бываем, - сказала Рут. - Отец поговаривает о продаже дачи, но я не очень верю. Осенью он тут охотится.
В чистой и уютной комнате мебели почти не было. На стеллаже у стены стояли удочки, в углу виднелся большой каменный камин.
- Здорово! - вырвалось у меня.
Рут улыбнулась. Мы стояли рядом, совсем близко. С улицы доносилось чириканье птиц и тихий шум моторной лодки. Наши взгляды встретились. С ее лица сошла улыбка, линии рта смягчились, глаза подернула поволока. Мы сделали шаг друг к другу, и я обнял ее. Мы покачнулись, словно пьяные, и я быстро отступил в сторону. Мы были смущены как дети.
Рут резко отвернулась и отошла к окну. Я обнял ее за плечи. Мне стало стыдно своей лжи и страшно, что она все узнает.
Неожиданно Рут напряглась, прижалась к стеклу и внимательно вгляделась в озеро.
- Что случилось?
- Смотри, там какой-то зверь. Раньше тот участок принадлежал Уорденам. Видишь дом с зеленой крышей? А теперь взгляни туда, правее крыльца.
За кустами я увидел что-то большое. Мне даже показалось, что это медведь. Рут взяла с полки бинокль.
- Это человек. Смотри!
В бинокль я увидел, что возле крыльца Уорденов возился мужчина в коричневом костюме - это он тогда проехал мимо нас с Фицем в голубом автомобиле, и это его я видел в баре.
- Дай-ка мне, - Рут забрала бинокль. - Он поднимается на крыльцо, пытается открыть дверь. Ой! Он выбил окно, забрался на подоконник... - Рут посмотрела на меня широко раскрытыми глазами. - Тал, это вор! Поехали туда!
- А не лучше ли обратиться в полицию?
- Подожди минуту, - она бросилась в спальню и вернулась с длинноствольным автоматическим пистолетом и коробкой патронов. - С этим ты будешь выглядеть более внушительно.
Возле дачи Уорденов, загородив дорогу, стоял голубой автомобиль. Я жестом велел Рут остаться, но, когда двинулся дальше, услышал за спиной ее шаги. Из-за угла дома вышел тот незнакомец. Увидев меня, он резко остановился. Его глаза метнулись к пистолету, затем он посмотрел на Рут.
- Зачем вы залезли в чужую дачу? - сердито поинтересовалась она.
- Полегче, леди. А вы, приятель, уберите пистолет.
- Отвечайте на вопрос, - я держал его под прицелом. Однако он вел себя так спокойно, словно пистолета не существовало. Я почувствовал себя дураком.
- У меня есть лицензия частного детектива, - и он достал карточку в целлофановой корочке с фотографией, отпечатком большого пальца и двумя внушительного вида подписями должностных лиц штата Иллинойс: Мильтон Д. Грассман, частный детектив.
- А что вы тут ищете? - удивилась Рут.
- Да так, ничего особенного, - улыбнулся Грассман.
- Вы работаете на Розу Фултон? - спросил я.
Улыбка мгновенно исчезла. Он замер, даже, кажется, затаил дыхание. У меня сложилось впечатление, что он только на вид прост, а на самом деле очень даже сообразительный.
- Не знаю никакой Фултон, - после несколько затянувшейся паузы ответил он.
- Мы сообщим в полицию, - храбро заявила Рут.
- Пожалуйста, леди. Будьте примерной гражданкой.
- Пошли, Тал, - позвала она меня.
Пока мы возвращались на дачу Стаммов, Рут молчала.
- В чем дело? - наконец не выдержал я.
- Не знаю. Сначала я думала, что ты солгал мне, потом поверила, а сейчас опять засомневалась.
- Как это?
- Ты прекрасно знаешь, о чем я думаю. Ты страшно напугал его этой Розой Фултон. Это даже слепой бы заметил. Элоиза Уорден убежала с мистером Фултоном, - она повернулась ко мне. - Что ты делаешь в Хиллстоне, Тал? И почему ты спросил его о Розе Фултон?
Я рассказал, как и почему меня задержала полиция. Но Рут продолжала сомневаться.
- Послушай, Рут. Я... я действительно приехал по другому делу. И тебе лучше не знать о нем.
- Но это связано с Тимми?
- Да.
- Я ведь поверила тебе и рассказала такое, чего никому никогда не рассказывала! Я хотела тебе помочь, а ты даже не собираешься писать о Тимми... Но я готова дать тебе последний шанс, Тал. Посмотри на меня и скажи, что тебе нечего стыдиться, что ты не задумал ничего плохого.
Я глянул в серые глаза и, не выдержав, отвел взгляд. Что ж, так тебе, дураку, и надо. Я потерял Рут. Навсегда...
* * *
В понедельник я решил, что пора уезжать. Куда глаза глядят, лишь бы подальше.
Я собрал вещи, оставил чемоданы в номере и отправился на улицу открывать багажник. Возле моей машины крутилась большая собака. Потом собака отбежала в сторону и почему-то завыла. Я рассеянно заглянул в машину и замер. На полу, под задним сиденьем, лежал человек. Грассман. Лоб его был размозжен чем-то тяжелым.
Я поспешно вернулся в комнату, сунул один чемодан в шкаф, открыл второй и отнес туалетные принадлежности в ванну. Затем выскочил на улицу. Собака опять скулила у машины. Я сел и поехал в сторону, противоположную от города. Вспомнив о брезенте, съехал на обочину, дождался, пока дорога опустеет, и накрыл Грассмана.
Почему его спрятали в моей машине? Понятно, кто-то хотел избавиться от трупа, отвести от себя подозрения. По характеру раны я подумал, что убийца действовал под влиянием момента - один сильный удар, проломивший череп. Естественно, я сразу подумал о Фице - из всех моих знакомых в Хиллстоне он больше других подходил на роль убийцы.
Но зачем Фицу навлекать на меня подозрения? Ответ прост: он нашел Синди. Может, и деньги уже у него.
В первую очередь необходимо где-то спрятать тело. В полицию обращаться, конечно, нельзя - вряд ли лейтенант Стивен Прайн меня поймет. Что же делать?
Я ничего не мог придумать. Фицмартин вырыл для меня западню и утыкал дно острыми кольями. Голова работала все хуже и хуже. "Не паникуй!" - приказал я себе. Если хорошенько спрятать труп, появится время для передышки. Рано или поздно полиция выйдет на меня, но к тому времени я буду знать, почему его убили, кто убийца.
Милях в девяти от города я увидел полуразрушенный амбар, похожий на громадное серое чудовище. Я объехал его кругом - с дороги сейчас меня никто не мог заметить. Когда я выключил мотор, наступила тишина. Над головой, насмешливо каркая, пролетела ворона.
Я открыл заднюю дверцу и вытащил тело. На полу машины что-то лежало - это был обрезок трубы с темно-коричневым пятном на конце. В задней стене амбара зияла большая дыра, через которую я залез внутрь. Пол в амбаре оказался твердым, через многочисленные дыры в крыше светило солнце.
Вернулся к телу. Кое-как втянул в дыру и заволок в темный угол. На полу валялось полусгнившее сено, которым я и накрыл Мильтона Грассмана. Трубу я сунул туда же.
Проверил машину - половик испачкан кровью, но сиденья и дверцы, похоже, остались чистыми. Я свернул половик и положил на переднее сиденье. Затем сел и принялся вслушиваться, но услышал лишь пение птиц да шум ветра.
По дороге в город я выбросил коврик на свалке и прикрыл его какими-то банками. Потом отправился обедать в ресторанчик на Делавер-стрит - надо вести себя так, как всегда. После обеда я встретил на улице миссис Пат Рорик со множеством свертков.
- Не знаю, поможет это вам или нет, - улыбнулась она, - но я вспомнила одну мелочь. Восьмой класс ставил спектакль по "Золушке", и Тимми Уорден принимал в нем участие. Я забыла, кто играл главную женскую роль, но мне тогда показалось смешным, что Тимми называет ее Синди. Скорее всего, все это ерунда.
- Как мне узнать, кто была эта девочка?
- Тогда у них классным руководителем была мисс Мэйджер. Кажется, она и написала тот сценарий. Очень хорошая была, умница. Говорят, в последние годы она потеряла зрение.
7
Дверь открыла сама мисс Мэйджер: седые, коротко стриженые волосы, умное волевое лицо. В молодости мисс Мэйджер наверняка была очень красивой женщиной, она и сейчас оставалась красавицей.
Я представился и объяснил, что хотел бы поговорить об одном из ее учеников.
- Входите, пожалуйста, мистер Ховард. Садитесь в красное кресло. О ком вы хотите поговорить?
- Вы помните Тимми Уордена?
- Конечно, помню. Такой красавец! Я очень расстроилась, когда мне сказали, что он умер.
- Я сидел с ним в одном лагере, а сейчас пишу о нем книгу... Простите меня, мисс Мэйджер, но я хочу задать один странный вопрос. В лагере Тимми рассказывал о девушке по имени Синди. Я пытаюсь найти ее... по личным причинам. Одна из ваших учениц, Синди Киршнер, сказала, что вы написали сценарий для школьного спектакля по "Золушке". Перед смертью Тимми говорил о какой-то Синди, и я подумал, может, он имел в виду девушку, которая играла роль Синдереллы. Вы не помните, кто играл эту роль?
- Конечно, помню! Ее звали Антуанетта Рази. Подождите-ка. Сейчас я вам покажу выпускные снимки. Я храню фотографии всех своих выпускников, хотя они мне сейчас ни к чему, - грустно заметила мисс Мэйджер. - Кажется, Антуанетта стоит во втором ряду слева. Видите девушку с длинными черными волосами и угрюмым лицом? Я даже представить ее не могу улыбающейся.
- Вроде бы нашел.
- Антуанетта доставляла нам немало хлопот. Терпеть не могла дисциплину, но мне она нравилась, мне казалось, я понимаю ее. Антуанетта родилась в очень бедной семье, и, наверное, дома ей не хватало доброты. У ее старшего брата были неприятности с полицией, как и у старшей сестры. Зимой она ходила в школу в легкой одежде, потому что нечего было надеть. Антуанетта была очень живой девочкой. Мне кажется, своей дерзостью она пыталась скрыть очень ранимую душу... Я дала Антуанетте роль Синдереллы, чтобы вовлечь ее в общественную жизнь класса.
- Тимми дружил с ней?
- Да, дружил. Иногда я спрашивала себя, хорошо ли это. Она казалась довольно... ну, не по годам развитой в некоторых вопросах, а Тимми был таким славным мальчиком.
- Он мог называть ее "Синди" после спектакля?
- Думаю, да. Подростки обожают прозвища.
Как сообщила старшая сестра Антуанетты, та перебралась в Реддинг. На вопрос, чем она там занимается, сестра заявила:
- Гуляет напропалую!
- Где я могу ее найти?
- Походите по барам. Загляните в "Ацтеку", "Каб Рум" или "Дублон". Она как-то говорила об этих забегаловках. Может, там и сыщете.
До Реддинга оказалось шестьдесят миль, и когда я туда добрался, уже стемнело. Город был раза в два больше Хиллстона и весь сверкал и переливался розовыми и голубыми неоновыми вывесками. "Ацтека", "Каб Рум" и "Дублон" располагались в западной части, и все три бара поражали роскошью. В них сильно пахло деньгами и азартными играми. Но об Антуанетте Рази никто ничего не слышал.
Слова ее сестры дали мне основание полагать, что Антуанетту Рази могли знать в полиции.
Так и оказалось. Дежурный сержант позвонил кому-то из своих коллег, и тот сообщил, что Антуанетту Рази пару раз задерживали. Однако здесь все ее знают под именем Тони Разель: она представляется эстрадной певицей. И действительно, она пела какое-то время в баре, но вообще-то известно, что она проститутка, хотя довольно необычная: оба раза ее задерживали по обвинению в шантаже, но таком хитром, что на нее так и не удалось ничего повесить.
Я поблагодарил сержанта и вернулся в "Ацтеку".
- Ну что, так и не нашли ту девчонку? - поинтересовался бармен.
- Оказывается, сейчас она называет себя Тони Разель.
- Черт, я же ее знаю! Она как раз сейчас сидит у нас в казино с генералом. Такая шикарная штучка в белой блузке, темно-красной юбке и темно-красном шарфе.
Я дал бармену пару долларов и поднялся в казино. В огромной, ярко освещенной комнате толпился народ. Я сразу же увидел могучего мужчину в военной форме. Антуанетта Рази стояла рядом и смеялась. Ее лицо не очень изменилось по сравнению со школьной фотографией: широкие скулы, глубокие черные глаза, шелковистые черные волосы - она была похожа на цыганку. Она смеялась, сверкали белые зубы - Антуанетта обладала такой жизненной энергией, что остальные женщины казались рядом с ней сонными мухами.
Генерал играл в рулетку и проигрывал. В конце концов, ему пришлось отправиться за фишками, и я тихо позвал:
- Антуанетта?
- Мы знакомы? - Она настороженно посмотрела на меня.
- Нет. Я хочу поговорить с вами.
- Откуда вы знаете мое имя?
- Мне рассказывал о вас Тимми Уорден. Помните такого?
- Еще бы. Сейчас я не могу разговаривать. Позвоните завтра в полдень. Восемь, три, восемь, девять, один. Запомнили?
8
Я позвонил Антуанетте Рази в полдень.
- Кто? - сонным голосом спросила Тони.
- Тал Ховард. Мы с вами разговаривали вчера вечером в "Ацтеке" о Тимми Уордене. Вы просили позвонить.
- Ах, да, - я услышал, что она зевнула. - Приезжайте ко мне. Я живу в "Глендон Армс", в Реддинге.
Антуанетта Рази, улыбаясь, открыла дверь. Я ожидал увидеть на ее лице усталость после бессонной ночи, но она выглядела сияющей и полной сил.
- Привет, Тал Ховард. Хотите кофе? Пошли.
Мы вышли через раздвижные двери на маленькую террасу. В небе ярко светило солнце. На столике со стеклянной крышкой стоял кофейник, лежали булочки и масло.
- Как вы меня нашли, Тал Ховард?
- Через вашу сестру.
- Ну, а как там Тимми? Он был моей первой любовью.
- Он умер. Тони.
Антуанетта побледнела.
- Да, с вами не соскучишься. Как это произошло?
- Мы с ним вместе попали в плен в Юго-Восточной Азии. Он заболел и умер. Там мы его и похоронили.
- Какой ужас! Целый год мы с ним поддерживали отличные отношения, но потом... У меня уже и тогда была подмоченная репутация, - усмехнулась Тони.
- Он вспоминал о вас в лагере.
- Правда?
- Только называл "Синди".
Несколько секунд девушка озадаченно смотрела на меня.