Белый рынок - Серж Лафоре 12 стр.


- На Эсчестер-Вей,-ответила она.-Несмотря на ночь, мне удалось узнать южную часть Пелхэм- Парка. Мы ехали на виллу через весь Бронкс. Я знаю этот район как свои пять пальцев. Я ведь там роди­лась.

- Должно быть, вы были прелестным ребенком.

- Вовсе нет, Клэм. У меня были толстые щеки и сердитый вид. Мой старший брат, он погиб в Корее, говорил, что у меня щечки, как у груши.

- Ну,-улыбнулся Гаррет,-с тех пор многое из­менилось.

Снова посерьезнев, он прикурил сигарету.

- Так как же вам удалось выбраться из дома?- снова спросил он.

- Мне помогли. Я с трудом передвигалась, но меня кто-то поддержал, вывел, посадил в машину и доставил сюда.

- Кто именно?

- Какая-то женщина. Насколько я поняла, мы выбрались через подвальную дверь, выходящую в сад.

- Как выглядела эта женщина?

- Не помню. Было очень темно. Помню только, что она пользуется крепкими духами и голос у нее грудной.

Гаррет вздрогнул.

- Кто именно нажимал на кнопку у моей двери? - спросил он.

- Она. У меня не хватило бы сил и руки поднять. Когда вы крикнули, что идете, она отпустила меня, я прижалась к двери и слышала, как эта женщина бегом спустилась с лестницы. Вот и все.

У Гаррета не оставалось ни малейшего сомнения. Нападение, которому подверглась Шейла, было ор­ганизовано и осуществлено очень четко. Сразу виден почерк профессионалов. Но кто они? Дерзкие молод­чики, решившие дико поразвлечься, или же вырвав­шийся на свободу маньяк? А может, главарь какой- нибудь банды, опьяненный своей властью, ревностью и злобой, возжелавший увидеть реальные доказатель­ства своего могущества?

- Клэм,- внезапно спросила Шейла,-который теперь час?

- Немного больше двенадцати.

- А как же дежурство, на которое я должна была заступить в десять часов утра?

- И не думайте о нем, дорогая. Вам необходим длительный и полный покой.

- Но не могу же я оставаться в доме мужчины. Это не совсем удобно.

Он поднял ее со стула и сжал в объятиях.

- Но к себе вы тоже не можете вернуться,-серье­зно заметил он.- Попробуем устроить вас в больнице. Я договорюсь с вашим начальством. А дома вам пока лучше не показываться. А что касается вашего началь­ства, то оно, несомненно, пойдет вам навстречу.

Она растерялась.

- Но мне совершенно нечего одеть. Как я в таком виде покажусь в больнице?

- Где вы живете?

Она дала ему свой адрес. По совету Гаррета, написа­ла несколько слов консьержке, приложив список вещей, которые ей понадобятся. Свою сумочку со всем содер­жимым, в том числе ключами, она потеряла при бегстве.

- Дождитесь меня,-попросил Гаррет.- Никому не открывайте, не подходите к телефону и не показы­вайтесь в окнах. Когда я вернусь, дам четыре коротких звонка.

- Хорошо, дорогой.

Гаррету удалось обернуться очень быстро: он успел побывать и в больнице, и в конторе Уэвера, и заехать за вещами Шейлы.

- Никто не звонил? - спросил Гаррет, вернувшись.

- Никто.

- Прекрасно. Одевайтесь. Доктор Калаган стра­шно волнуется за вас. Он, вероятно, к вам нера­внодушен?

- Ну что вы, его жена одна из самых красивых женщин Нью-Йорка.

Устроив Шейлу в больнице и убедившись, что она теперь в полной безопасности, Гаррет снова принялся за работу. Противник без лишних колебаний выбрал для сведения с ним счетов омерзительнейшее средство. Теперь Гаррет обязан ему достойно ответить, пустив свои собственные аргументы.

Схватка предстояла смертельная.

ГЛАВА 27

На следующее утро первой на вилле проснулась Кей Бейберг. Часы на ночном столике показывали двенадцать. Рядом тяжело храпел Нэд Поскер с откры­тым ртом.

Кей встала, потянулась гибким телом, надела ха­лат. Выйдя из спальни, она прошла в гостиную. Вдали под небом, покрытым серыми облаками, расстилалось свинцовое море.

Тишина, царившая в доме, обеспокоила Кей. Ее горло пересохло после вчерашних возлияний, которы­ми отметили успешную операцию Роджеров. Братья уехали при первых проблесках утра.

Кей подумала, что бокал апельсинового сока помо­жет ей утолить жажду. Она прошла в кухню, открыла холодильник, взяла банку с соком и пробила в крышке два отверстия.

Неожиданно ее внимание привлекла стоящая на столе чистая чашка. Это показалось ей странным, так как Майк Рего обычно пил кофе раньше всех.

Отставив банку, Кей спустилась в подвал. Там она обнаружила, во-первых, что эта птичка, Шейла Уилсон, выпорхнула из клетки, оставив после себя лишь порванное пальто. А во-вторых, нашла в со­седней комнате труп Майка Рего, лежавшего в своей постели с перерезанным горлом.

Кровь заливала простыни и цементный пол.

Обезумевшая, с готовым выпрыгнуть из груди сердцем, Кей стремительно вернулась наверх и дрожа­щими от волнения руками растолкала Поскера.

- Что с тобой? - пробормотал он полусонный.

- Нэд! Проснись! Эта шлюха сбежала, а Майк зарезан.

Ошеломленный Поскер подскочил на кровати.

- Вот так дела! Что за чушь ты несешь с утра пораньше! - воскликнул он.

- Вставай, дурак, и пойди убедись сам!

Поскер не заставил себя долго упрашивать и выс­кочил из постели. Кей услышала, как он быстро про­шлепал босыми ногами по плитам коридора.

Взволнованная и испуганная происшедшим, Кей присела на край постели. От волнения ее холодные глаза потемнели.

Вскоре появился Поскер с позеленевшим от страха лицом. Он поскреб большим пальцем подбородок.

- Но эта девчонка просто физически не способна на такую штуку,-развел он руками в удивлении.

- Но тогда кто же?

Он посмотрел на Кей и недоуменно передернул массивными плечами.

- Откуда мне знать? Майк ее привел в такое состо­яние, что без посторонней помощи она и шелохнуться не могла. После этой прелюдии он получил требуемую дозу и должен был продолжить ее обработку, как только пройдет действие наркотика. Насколько я могу судить, он умер часа три тому назад. Кровь еще липкая.

- И что нам дает это заключение? - иронически спросила Кей.- Ты подумал, как воспримет происшед­шее Люк Стейнер?

Поскер смущенно ухмыльнулся.

- Только об этом и думаю,- уверил он ее.

- Что же мы можем ему сказать?

Поскер глубоко задумался.

- Можно было бы свалить убийство Майка на Гаррета,- предложил он.

- Да ты с ума сошел? Ну кто этому поверит? Гаррет, безусловно, способен на убийство, и уж тем более убийство преступника, но только в одном слу­чае-если это необходимо для защиты жизни, соб­ственной или другого человека. А потом, как объяснить Стейнеру, что Гаррет узнал о нашем намерении похи­тить его невесту? Люк не так глуп, чтобы попасться на эту удочку! Придумай-ка что-нибудь поинтересней!

Поскер нервно поскреб затылок.

- В таком случае, надо как-то замазать в это дело Шейлу Уилсон и обвинить Майка в том, что он изна­силовал ее под влиянием наркотиков. Защищаясь, дев­ка его убила. Подвальная дверь оказалась открыта, и она сбежала.

- Сбежала? Находясь в таком состоянии? Родже­ры уехали на "форде" Шейлы. Они должны были бросить его где-нибудь в городе.

- Вот именно! - воскликнул Поскер.- Самое важное, что машины здесь нет. Не забудь эту деталь.

В отчаянии Кей вздохнула.

- А мы, конечно, даже не слышали, как Шейла уехала на своей машине,- возразила она.- И при этом ты надеешься на молчание Роджеров? Ты для этого недостаточно богат. Нет, право, старик, что-то твой котелок совсем плохо варит.

Поскер принял надутый и обиженный вид.

- Если ты такая умная, предложи что-нибудь сама.

- Ничего особенного и выдумывать не буду, ска­жу чистую правду: мы не знаем, что произошло, мы ничего не слышали. Мы выпили лишку и очень устали. Вот и все, Нэд.

Нисколько не успокоенный этим вариантом, По­скер глубоко вздохнул через нос.

- Люк рассердится,-сказал он.- Ты знаешь, в каком он сейчас настроении.

- Конечно, рассердится! Но по крайней мере он будет уверен в том, что мы не собираемся его надуть.

- Это очень утешает!

- Он сам нам разрешил дать Майку наркотики. Он, можно сказать, даже приказал, а мы повинова­лись. Майк был совершенно невменяем, не правда ли?

Поскер взглянул на Кей инквизиторским оком.

- Послушай-ка,-сказал он,- по глазам вижу, у тебя появилась какая-то идея.

- Мне вот что сейчас пришло в голову,- восклик­нула Кей.-Давай все представим в совершенно ином свете, Нэд: Шейлу похитил Майк. Ты же знаешь, что он был настоящим садистом. За одну дозу убьет и род­ную мать.

- Ну, ну, что дальше?

- Вот он и увез Шейлу в лес после того, как с ней позабавился. Ну, просто хотел посмотреть, как она замерзнет в одном белье. Вся эта картина прямо стоит у меня перед глазами.

Кей замолкла, довольно улыбаясь.

- Ну, и дальше-то что?-настаивал Поскер.

- История на этом заканчивается. Больше мы ни­чего не знаем. Маньяк и его жертва растворились в пространстве. А мы с тобой в это время спали, как невинные младенцы. Майк - человек Стейнера. Мы не могли препятствовать ему. Более того, были обязаны исполнять его желания. Ведь именно так нам приказа­ли, верно?

Указательным пальцем Поскер почесал нос.

- Ну, а с трупом-то что делать? Куда его де­вать?- спросил он.

- Мы выроем под деревьями яму и захороним труп вместе с простынями и одеялом, запачканными кровью. Кстати, туда же бросим и пальто Шейлы. Я пойду перестелю постель. Пусть Стейнер поломает себе голову, разгадывая эту загадку.

- Но ведь останется еще Шейла. Она не умерла, она все расскажет.

- Если она кому и расскажет все, то только Гаррету. К тому же ее сюда привезли глубокой ночью. Она никак не могла запомнить, где распо­ложена вилла. Да ты-то что беспокоишься? Держу пари, что Гаррет больше не станет с ней возиться. Зная извращенные таланты этого мерзавца Майка Рего, можно с уверенностью сказать, что он искалечил ее так сильно, что как женщина она кончена. Так ты согласен или нет?

Прижав кулаки к вискам, Поскер застонал.

- О, Господи, что же нам делать!

- Возьми себя в руки. Хватит стонать. Иди за лопатой. Чем быстрее мы уничтожим следы Майка, тем лучше.

Они, изрядно попотев, выкопали яму и сброси­ли туда труп и вещи. Затем Поскер позвонил Люку Стейнеру и, не вдаваясь в подробности, попросил при­ехать.

Стейнер прибыл через час. Лицо его дышало холо­дом. Он внимательно выслушал рассказ Кей и Поскера, дал им выговориться, выждал паузу и заявил:

- Сейчас половина четвертого. Шейла Уилсон уже подала в прокуратуру заявление, в котором утвержда­ет, что была похищена, изнасилована и подверглась незаконному лишению свободы.

Он бросил перед ними на стол свежий номер мест­ной газеты.

- Здесь вы названы по именам, а также описаны действия Майка,-добавил он бесстрастно.

Сраженные этой новостью, Кей Бейберг и Нэд По­скер прочитали статью. Редактор внес туда много отсебятины. Он описал чудовище Майка Рего так, словно общался с ним на короткой ноге, смакуя под­робности, описал пытки, которые пережила несчастная Шейла Уилсон перед тем, как ей удалось чудом убе­жать, и называл Кей и Поскера организаторами пре­ступления.

Поскер почувствовал, как Кей задрожала.

- Это штучки Гаррета! - завопил Поскер.

Стейнер улыбнулся.

- Вполне возможно,- допустил он.- У этого парня быстрая реакция, толстая шкура и светлый ум.

- Но, Люк!

- Вы мне мешаете,- прервал Стейнер.-Вы, Кей, и вы, Нэд. От вас я вижу одни только глупости.

Вытащив из кармана автоматический пистолет, он безжалостно прикончил их обоих.

Чем он теперь рисковал? Ничем, полагал он, и не без причин. Над любым мелким божком всегда стоит божок покрупнее, а на вершине пирамиды должен царить один всемогущий идол.

ГЛАВА 28

Гаррет никак не мог сориентироваться. Раньше в этом квартале ему бывать не приходилось, и несмотря на объяснения Шейлы Уилсон, он уже не один раз сбивался с дороги. Туман, надвинувшийся с моря и обво­локший все и вся своей липкой молочной массой, делал ночь еще более непроницаемой и предательски опасной.

Уэвер, сидевший рядом с Гарретом уткнувшись но­сом в плохо освещенную карту, начал терять терпение.

- И какого черта нам дома не сиделось? Ну чего мы добьемся, если даже места найти не можем,- вор­чал он.- Старина, мы сейчас находимся где-то в Брон­ксе. Это Пелхэм-Парк. Мы мимо него уже второй раз проезжаем. И когда это только кончится!

- Том, я, похоже, совсем перестал ориентировать­ся. Ведь мы же только что плутали где-то по Саут- Вью.

- Ну, ну, спокойнее. Не надо нервничать. Езжай до следующего перекрестка, а там поверни направо. Так мы должны выехать к Пелхэм-Вей-Парку. Затем спустимся к югу и, наконец, уткнемся в Эсчестер-Вей.

Гаррет последовал совету Уэвера. Чтобы не сбиться с пути, они ехали очень медленно.

- Клэм,-заметил Уэвер через несколько ми­нут,- пожалуй, что-то вырисовывается. Внимание, по­смотри налево. Мы уже где-то очень недалеко от нуж­ной нам улицы.

Противотуманные фары осветили кювет и кустар­ник над ним.

- Вот она, та аллея, о которой говорила Шейла,- воскликнул Уэвер.

Гаррет остановил "понтиак" на заросшей травой обочине.

- Давай-ка дальше пойдем пешком. Так будет луч­ше,- предложил он.

Том и Клэм вышли из машины. Их сразу окутал сырой, холодный воздух. Гаррет захватил с собой элек­трический фонарь, но пользоваться им пока не стал.

Часто спотыкаясь о кочки, они двинулись к вилле по правой обочине. Неподвижные деревья тяжелым сводом смыкали ветви над их головами. Иногда под ногами трещала ветка, шум вспугивал голубей, взлета­вших, громко хлопая крыльями.

Гаррет остановился.

- Том, посмотри, вилла!

Уэвер потер глаза и напряг зрение.

- Похоже на нее,- подтвердил он.- Как ты дума­ешь, нас угостят водкой и предложат паюсной икры? Ах, как было бы сейчас приятно лежать спокойно в постели и наслаждаться липовым чаем.

- Ты стареешь прямо на глазах.

- Поживешь с мое, тогда поймешь, какое это удовольствие вместо безумных шатаний по ночному городу забраться в теплую постель и, лежа с газетой в руках, попивать горячий грог, пунш или еще чего-нибудь в этом роде,- мечтательно возразил Уэвер.

Они шли настороженно, прислушиваясь к малей­шему звуку.

- Зачем ты поднял шум в прессе? По-моему, это совершенно лишнее,- продолжил прерванный разго­вор Уэвер.

- Наоборот, Том, я нацелился на Стейнера. Заяв­лением в прессе я, как палкой, разворошил этот мура­вейник. И мой удар по людям Стейнера должен его серьезно обеспокоить. Мне нужно, чтобы он усомнил­ся в собственной неуязвимости. Нужно поколебать его уверенность в своих силах и людях.

Мрачная громада виллы проступала в темноте все отчетливее. Свет не горел ни в одном окне, хотя часы показывали лишь начало одиннадцатого.

- На первый взгляд,- прошептал Уэвер,- хозяе­ва решили нас не дожидаться и спокойно удрали.

- Сейчас все узнаем. Ступайте по гравию осторо­жнее - лишний шум нам ни к чему.

Уэвер наступил на что-то мягкое, чуть подвернул ногу и яростно чертыхнулся. Наклонившись, он сказал:

- Клэм, смотри, какая удача! Я нашел женскую туфлю!

- Поздравляю! Захвати ее с собой. Придешь домой- поставишь в рамочку. Это, вероятно, та, что потеряла Шейла.

Они достигла крыльца и, крадучись, поднялись по ступеням. Гаррет вытащил связку ключей и отмычек, которыми он пользовался еще на Фостер-стрит. Одна из отмычек подошла. Гаррет надавил на дверь, бес­шумно отворил ее и зажег фонарь.

- Господи, спаси и помилуй! - в ужасе пролепетал Уэвер.

Посередине комнаты в луже черной запекшейся крови лежали два трупа. У мужчины поверх пижамы был накинут плащ, из под которого торчали ноги в шерстяных носках. Женщина была в голубом платье и домашних туфлях. Потускневшие широко открытые глаза смотрели на них пустым взглядом. В оскале искаженных от ужаса ртов неестественно ярко блес­тели зубы.

Гаррет пощупал лоб мужчины и щеку женщины.

- Холодные, как два куска ветчины, только что вынутые из морозилки,-констатировал он.

- Ты, кажется, сделал попытку меня рассме­шить?-кисло спросил Уэвер.- Кто эти люди?

- Нэд Поскер и Кей Бейберг. Оставайся здесь. А я пока осмотрю первый этаж. Если услышишь что- нибудь подозрительное, значит, я попал в ловушку. Тогда ноги в руки и сматывайся отсюда так, словно за тобой черт гонится. И когда выберешься в безопасное место, немедленно предупреди Крэга.

- О’кей, Клэм.

Гаррет нашел спальню. Постели были застелены. Костюм Поскера висел на вешалке. Гаррет осмотрел карманы, нашел бумажник и тотчас же его обследовал.

Щелкнув языком, он вернулся к Уэверу, застывше­му в темноте и не скрывавшему своего беспокойства.

- Поскер и Кертис - одно и то же лицо,-сооб­щил он.- Итак, хоть в этом пункте я не ошибся.

- И для чего ему нужно было раздваиваться?

- Оказывается, никакого раздвоения никогда и не было. Полная фамилия этого типа Поскер-Кертис. В зависимости от необходимости и обстоятельств, он пользовался то одной, то другой частью своей фами­лии. Если не ошибаюсь, Поскер занимался продажей наркотиков, а Кертис изображал из себя плейбоя, за­всегдатая баров, любителя женщин, состоятельного светского человека, не чуждого благотворительности. Да вот только затеяв эту сложную игру, он под конец сам запутался. Как ни крути, а раздвоение собственной личности даром никогда не проходит.

- Я, однако, совершенно уверен в том, что Ален Сэмпл - член этой банды,- заявил Уэвер.- Вот ты добился ее освобождения под залог с целью сбора дополнительной информации. Я считаю, что ты ей оказал доверие, которого она никак не заслуживает.

- Она не могла убить Фергюссона. Я исходил из этого предположения. Как Крэг ни возражал, а все же ничего не мог противопоставить моим доводам, и ему пришлось согласиться с моей аргументацией, хотя она ему и не очень нравилась.

- Так вот, оказывается, в чем дело! Значит, вы с ним проверяли ее версии с разных сторон!

- Ну, еще бы! Ведь Ален-королева лжецов. Если бы она рассказала всю правду с самого начала, когда я официально начал заниматься ее делом, мы бы сейчас сидели в другом месте и проводили время с большим удовольствием. Убийство Фергюссона ока­залось бы последним, но зато тюрьма пополнилась бы новой клиентурой. Однако молчание для преступ­ников- основной закон, нарушить который никто не имеет права.

- И Ален хотела сделать так, чтобы и волки были сыты, и овцы целы.

- Иными словами, она хотела обеспечить свое будущее. Расчет был неплох. К несчастью, ее поступки вызвали цепную реакцию убийств, и сегодня мы полу­чили тому еще одно доказательство.

Уэвер отвернулся от трупов, вид которых вызывал у него отвращение.

- Это она спасла Шейлу,- задумчиво сказал он.- Никто, кроме нее, не мог бы этого сделать.

- Очевидно,-согласился Гаррет.- И это ей за­чтется, если, конечно, она сумеет спасти свою шкуру.

- А ты ее действительно любил?

Назад Дальше