Белый рынок - Серж Лафоре 3 стр.


- И еще эта картонная коробка, в которой лежа­ло оружие, из которого убит Джаспер,-добавил он.- Когда появился убийца, Фергюссон был одет, но, вероятно, уже собирался ложиться, потому что постель стояла разобранной и с отброшенным одеялом. Коробка была обернута в обычную бума­гу и обвязана прорезиненной бечевкой. По словам мисс Сэмпл, автоматический пистолет лежал в короб­ке. Если так, то Фергюссон вряд ли мог ожидать появления оружия из вполне безобидной на первый взгляд коробки. Все произошло слишком неожиданно для него.

- Он, судя по всему, сопротивления не оказал. Следов борьбы не обнаружено, правильно?

- У него не было на это времени. Во всяком случае, так считает Крэг.

Гаррет погрузился в размышления. Из головы не выходила таинственная коробка. Он понимал всю важ­ность этой улики. Каким бы ни казалось логичным объяснение, предложенное полицией, оно не удовлет­воряло Гаррета, ибо грешило излишней простотой и не проясняло обстоятельства убийства.

- Черт возьми, Том, если бы я хоть что-нибудь понимал!

- Когда ты узнаешь, из-за чего прикончили Фергюссона, поймешь и все остальное.

- Очень мило с твоей стороны. Ну, спасибо на добром слове,- иронично поблагодарил Гаррет.-Я, получается, должен защищать Ален Сэмпл практичес­ки голыми руками. Фергюссон одно время баловался наркотиками. Он обманывал свою подругу, играл на чувствительных струнах женской души. Думается, что он был замешан в грязных делишках.

- Ты предполагаешь,- он вел двойную жизнь?

- А что мне еще остается предполагать?

Уэвер поднял указательный палец и погрозил

им.

- А пока что,-предупредил он,- не вздумай рас­сказать Крэгу, что познакомился с Ален Сэмпл в ту ночь, когда было совершено преступление. Тогда он получит основания дать тебе отвод и сможет устроить большие неприятности.

- Ты, по-видимому, принимаешь меня за новичка?

Но Уэвер продолжал в том же тоне.

- Нет, Клэм,-ответил он.-Ты ведь никогда не оставался равнодушным при виде красивых девушек.

И именно поэтому я невольно задаю себе вопрос, чем собственно привлекла твое внимание Ален Сэмпл, ког­да вы познакомились в "Чероки"?

- Ну неужели тебе все еще не ясно! -удивился Гаррет.-У нее чудесная фигура, да и таких глаз, как у нее, я в жизни не встречал.

- И кроме того, весьма неглупа,-добавил Уэвер.

Он подошел к Гаррету и взял его под локоть.

- Знаешь, Клэм, что я тебе посоветую: будь по­осторожней и очень тщательно продумывай каждый свой шаг.

ГЛАВА 6

Клэм Гаррет взял на себя все формальности, связан­ные с освобождением под залог своей клиентки. Про­курор Ралф Камминг не возражал-он был так загру­жен, что даже обрадовался возможности отложить дело Фергюссона до получения по нему более полной информации.

Крэг освободил Ален Сэмпл из предварительного заключения и препроводил ее в полицейское управле­ние, где их уже ждал Гаррет.

- Вы ее сразу же отвезете домой?-спросил Крэг адвоката.

- Не совсем. Сначала хочу задать несколько важ­ных, как мне представляется, вопросов,- ответил Гаррет.- Это возможно?

- Конечно. Приступайте.

Крэг вышел. В коридоре он столкнулся с Хелмером.

- А я как раз направлялся к вам,- усмехнулся врач.- Ну, пойдемте. Надо поговорить. У меня есть для вас кое-какие новости.

- Важные?

- Ну просто катастрофические,-фыркнул Хелмер.

Пока длился этот краткий диалог, Гаррет и Ален Сэмпл пристально глядели друг на друга. Молодая женщина выглядела усталой, платье ее было измято. Наконец она натянуто улыбнулась.

- Вы быстро справились с моим освобождением, мистер Гаррет. Я вам очень благодарна. В камере было просто ужасно.

- Забудьте об этом. Видите ли, несмотря на кажу­щуюся бесспорность и очевидность улик, обвинение против вас имеет ряд слабых мест. Что Крэг, хоть и без особой охоты, но все же признает. А теперь, мисс Сэмпл...

- Называйте меня Ален,-прервала она,- разве мы не старые друзья? Благодаря вам я никогда не забуду тот замечательный вечер в "Чероки".

Эти бесхитростные слова тронули Гаррета.

- Прекрасно, Ален. С удовольствием, но только нам нужно сделать так, чтобы никто и никогда не узнал, что мы с вами познакомились еще до убийства Джаспера Фергюссона, иначе я тотчас же потеряю право вас защищать.

- Договорились.

Она расстегнула пальто и спросила:

- Так что вы хотели у меня узнать?

Гаррет медлил с вопросом, покоренный всем тем, что не могло скрыть шелковое платье с облегающим корсажем.

- Ален, вы любили Фергюссона?

- Откровенно говоря, я бы не назвала свои чувст­ва к нему любовью. Скорее, жалостью. Он мне всегда казался таким слабым, таким беззащитным. С другой стороны, я сама при белом свете не слишком привлека­тельна. Я благодарна Джасперу за то, что он не заме­чал мою непривлекательность или по крайней мере делал вид, будто не замечает. И за это он пользовался моей дружеской благодарностью.

- Но теперь-то вы знаете, что он вас бесстыдно обманывал со своим так называемым туберкулезом и причиной фурункулеза.

Она опустила глаза.

- Его больше нет, и защищать себя он уже не может. Клэм, я все еще жалею его, но самое главное он унес в могилу. Впрочем, пожалуй, так оно и лучше.

И вновь она пристально взглянула на Гаррета яс­ными и глубокими глазами.

Он продолжал:

- Вы пришли к Фергюссону вскоре после его смер­ти. На допросе вы заявили, что Крэг со своими сотруд­никами вошли в дом минут через десять после вас. Вы что-нибудь трогали в квартире?

- Нет, что вы. Я просто окаменела от страха.

- Услышав шаги, вы схватили пистолет, лежа­вший в коробке. И сразу же подумали, что попали в ловушку. Почему у вас появилось именно это ощу­щение?

- Потому, что мне представлялось очевидным, что Джаспер кому-то перешел дорогу. Убийца знал

о нашей связи и этой информацией воспользовался. При этом ему очень помогли случайные обстояте­льства.

Гаррет на мгновение призадумался.

- Ален, как вы думаете, не мог ли этот неизвест­ный знать, что вы собирались в ту ночь навестить Фергюссона?

Этот вопрос ее удивил и раздосадовал.

- Ну, это просто смешно! Откуда он мог это знать? Мы с Джаспером о встрече не договарива­лись. Если бы мне не захотелось его увидеть, я бы вернулась к себе и никуда бы больше не поехала. В этом случае, действуя согласно анонимному звонку, Крэг захватил бы меня дома. И ничего не измени­лось бы.

- Изменилось бы, и очень многое,- серьезно воз­разил Гаррет.- Во-первых, Крэг не застал бы вас с пи­столетом в руках. Во-вторых, время совершения убий­ства нельзя было бы однозначно связать со временем вашего появления на месте преступления, а последнее уже само по себе ставит под большое сомнение вашу непричастность к случившемуся. Не забывайте, что полиция зафиксировала точное время телефонного звонка, касающегося вас. Это время и является отправ­ной точкой ко всему расследованию. К тому же оно подтверждается результатами обследования трупа доктором Хелмером. Пролитая кровь была еще све­жей, а тело теплым.

Она погрустнела.

- Да. у Крэга все очень хорошо сходится,-при­знала Ален.

Гаррет подошел к ней и обнял за плечи.

- Ален, нам предстоит тяжелый бой. Вам предо­ставили возможность освободиться под залог. И толь­ко по одной причине: вы могли скрыться с мес­та преступления, но не сделали этого. К этому хочу добавить следующее: если бы у вас был серьез­ный мотив убить Фергюссона, вы прикончили бы его в постели. А он еще не ложился и был одет. Когда мужчина встречает возлюбленную, которой доверил ключ от квартиры, ему достаточно накинуть на себя халат.

Со слезами на глазах Ален упала на грудь Гар­рету.

- Клэм, я буду бороться до конца. Я не убивала Джаспера. Кто-то мною воспользовался, и я отомщу!

Он погладил ее по спине.

- Тише, тише, Ален! В этом учреждении такие слова неуместны.

- Я имею право защищаться!

- Предоставьте это право мне. За это вы мне платите.

Она сникла.

- Клэм, после того, как я заплатила залог, у меня осталось очень мало денег.

- Не беспокойтесь. Как только ваша невинов­ность будет доказана, вам полностью вернут всю сум­му. И наконец я не собираюсь вас обирать до послед­ней нитки.

Ален была некрасива, но полна очарования. Ее кожа источала неповторимый аромат. Мягкая и довер­чивая, она еще не совсем оправилась от событий про­шедшей ночи. Сейчас чудесный блеск ее глаз заставлял забыть о недостатках лица.

Она была некрасива и в то же время прекрасна!

В дверь постучали.

- Можно войти?-раздался голос Крэга.

Гаррет и Ален поспешно отступили друг от друга.

- Конечно, входите,- пригласил Крэга адвокат.

Инспектор вошел в кабинет с листком бумаги в ру­ках. Взгляд его был холоден, напряжен, почти жесток.

- Мистер Гаррет,-сразу же атаковал он защитника - я только что из лаборатории, где исследова­лась картонная коробка. Эксперты проверили все по­верхности и даже швы на отпечатки пальцев, но ничего не нашли.

- И что же из этого следует?

Крэг сделал многозначительную паузу и ответил:

- Дело в том, что ранее в этой коробке находился героин, а уж потом ее использовали в качестве своеоб­разной кобуры для пистолета. Все доказано и обсужде­нию не подлежит.

Ален Сэмпл мертвенно побледнела.

- Героин? - воскликнула она.-Это безумие! Это невозможно!

Она покачнулась, и Гаррет поспешил усадить ее.

- Коробку явно использовали для незаконной пе­ревозки наркотика. Во время транспортировки один из пакетов, вероятно, раскрылся. После передачи содер­жимого коробку вычистили, но, видимо, недостаточно тщательно.

Крэг бросил на стол заключение лаборатории и взглянул в глаза Ален Сэмпл.

- Ваше дело как будто бы немного проясняется, мисс Ален Сэмпл. Джаспер Фергюссон излечился от своего порока. Но зато занялся торговлей наркоти­ками. Вот вам источник его Так называемой пенсии по болезни: героин. Нет ничего удивительного, что он не раскрывал вам своих тайных связей. Он вращался в узком мирке торговцев наркотиками, от которых скорее всего и принял смерть.

- Но за что его убили?-спросил Гаррет.

Крэг издал нечто вроде рычания.

- Можно предположить, что Фергюссон не всегда отличался исполнительностью,- сказал он,-А тако­го рода поведение не прощается.

- Ну, а как же со мной? - крикнула Ален Сэмпл.

Крэг наклонился к ней.

- С вами? Да ничего. Если даже мое предположе­ние подтвердится, вам оно почти ничего не дает. Ни намека на алиби, ни, если хотите, возможности по­смертного мщения. У королей наркобизнеса иногда весьма своеобразный юмор.

Ален Сэмпл с трудом встала. Гаррет взял ее под руку.

- Крэг,-оказал он,-мы уходим.

- Самое лучшее, что вы сейчас можете сделать. До свидания.

Крэг остался один. Подумав, он решил пустить в ход все доступные средства. Для начала он обзвонил двух-трех знакомых журналистов.

ГЛАВА 7

В тот вечерний час Дэвиду Мортону выпало пережить самый неприятный сюрприз в жизни. В сво­бодное от особых поручений время он вел размерен­ный образ жизни, позволяя себе только легкое пиво и полностью отказавшись от табака. Но зато любил вкусно покушать. Его совсем не интересовало, что творится на белом свете, и по этой причине он газет не читал.

Это пренебрежение к прессе ему дорого обошлось.

Он уже заканчивал обед в виде огромного блюда тушеной капусты, когда услышал стук в дверь своей скромной квартиры закоренелого холостяка. Дэвид вытер салфеткой рот, поднялся, подавил отрыжку и пошел открывать.

Перед ним стоял высокий, сухощавый человек с резкими чертами лица и глубоко посаженными чер­ными блестящими глазами.

- Добрый вечер, Артуро,-любезно поздоровался Мортон.- Входите, пожалуйста.

Артуро Филиппини не спеша переступил порог. При ходьбе он слегка поводил плечами. Его элегант­ная одежда была немного криклива. Развернувшись на каблуках, он оказался лицом к лицу с Мортоном, успевшим уже закрыть за вошедшим дверь.

- Знаете, Дейв, шеф вами недоволен.

- Почему? - удивился Мортон.- Я же в точности выполнил все, о чем договорились, разве не так?

- За что и получили тысячу долларов. И мы бы не стали к этому делу возвращаться, да только вот шеф не любит самодеятельности.

Всем своим видом Мортон демонстрировал полное непонимание.

Филиппини вытащил из кармана пальто две газеты, развернул их одна за другой и разложил на столе перед Мортоном.

- Взгляните-ка сами, Дейв!

Мортон наклонился. В первом заголовке, набран­ном крупным шрифтом, стояло:

"ДЕЛО ФЕРГЮССОНА СНОВА ПРИВЛЕКАЕТ К СЕБЕ ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД СМЕРТЬЮ В СОБ­СТВЕННОМ ДОМЕ ЖЕРТВА БЫЛА ОДЕТА!"

С досады Дэвид Мортон потянул себя за мочку уха.

- Тут какая-то неувязка,- угрюмо сказал он.

- Неужели? Шеф придерживается другого мне­ния,-возразил Филиппини.- Когда вы явились к Фергюссону, он ведь лежал в постели? Я ничего не путаю?

- Нет.

- Тогда какого же черта вы заставили его одеться? ему слепил горбатого насчет девицы,- объяснил Мортон.- Сказал, что она попала под машину, когда выходила из "Чероки". Фергюссон совсем поте­рял голову.

Он весело рассмеялся. На Филиппини рассказ Дейва не произвел ни малейшего впечатления.

- Вы получили приказ его убить. Только убить и ничего более. С какой стати вы выдумали эту штуку?

- Да просто захотел позабавиться,--объяснил Мортон, устремив на собеседника мечтательный взор.-Кроме того, у меня оставалось еще немного времени-я все всегда рассчитываю до минуты. К тому же Фергюссон так переживал случившееся с Ален Сэмпл, что совершенно позабыл про меня. Я шлепнул его совершенно спокойно и без малейшего труда. И да­же поиграл с ним, как кошка с мышкой. Вообще я повеселился от души.

Филиппини слушал Дейва, не проявляя никаких эмоций. Его лицо оставалось непроницаемым и бес­чувственным, как камень. Впрочем, при последних сло­вах его рот тронула гримаса отвращения.

- Вы, вижу, законченный садист, Дейв. Дело вам поручили проще некуда, поскольку Фергюссон вас не знал. Самое неприятное в том, что ваши промахи заставили призадуматься легавых. А это уже лишнее. Вдобавок еще эта идиотская коробка! Почему вы вы­брали именно ее?

- Она завалялась у меня со времени продажи последней партии Дику Кобби месяц назад. Пистолет в нее как раз входил по размеру. Само собой разумеет­ся, я ее сначала как следует вычистил.

- В глазах Филиппини зажегся опасный огонек.

- Вычистили?-проворчал он.- Ну и шляпа же вы, Дейв. Да если бы вы ее вычистили как следует, полиция ничего бы не нашла, а все произошло как раз наоборот. Посмотрите сами, какой шум подняла пресса!

Свежие, розовые щечки Мортона тронул нервный тик.

- Послушайте, Артуро, шефу надо бы...

- Ничего ему не надо бы! - оборвал Филиппини.- Вы провалили его комбинацию. Фергюссон нарушал наши порядки. Он наживался на своих же товарищах, завышал цену в свою пользу при про­даже в розницу и утаивал разницу. Ваша задача состо­яла в том, чтобы его убрать. Точка. И без всяких выкрутасов. Все было тщательно спланировано так, чтобы на роль убийцы подставить полиции Ален Сэмпл.

- Но ведь она уже за решеткой!

- Копы выпустили ее под залог. Они нашли также следы наркотика в коробке. Теперь-то хоть вы понима­ете, чем может закончиться ваша идиотская тяга к раз­влечениям? И между прочим, еще неизвестно, как те­перь будут развиваться события!

Тушеная капуста в желудке Мортона начала заме­тно давать о себе знать.

- Дело ведет инспектор Крэг,- добавил Филип­пини,- а его приводит в ярость все, что имеет хоть какое-нибудь отношение к наркотикам.

Мортон сделал движение рукой, словно что-то сме­тая со стола.

- Да не волнуйтесь вы так,- выдавил он неуве­ренно.- Крэг напрасно потратит время. Ален ему не поможет. На свободе или за решеткой, она все равно меж двух огней. Фергюссон делился с ней своими доходами. Шеф не должен этого забывать.

Филиппини улыбнулся.

- У вас полное право думать, что угодно,- от­ветил он.- Кстати, у меня к вам предложение.

- Надеюсь, не новое мокрое дело?

- Именно мокрое.

Дэвид Мортон тяжело вздохнул.

- О ком речь?-растягивая слова, спросил он.

- О Дике Кобби. Этот идиот стал совсем неуправ­ляемым.

- С чего это он разошелся?

- Его отстранили от дел,-объяснил Филиппини и затем уточнил: - Он отстранен шефом и теперь полностью разорился. Несмотря на запрет, он все же позвонил шефу, кричал, умолял, угрожал. Его контора лопнула. Но ему на это плевать. Ему подавай наркотики.

- А что, купить порошок ему уже не на что?

- Нет.

- Спрашивается, а я-то тут при чем?

Черные глаза Филиппини стали еще более ост­рыми.

-- Шеф хочет избавиться от Кобби,-резко отве­тил он.- И тому имеются две причины: часть своей доли Кобби, как и положено, продавал в отведенной ему зоне, а другую часть - за ее пределами. Он тоже набил себе карман, но не на сырье, а на готовой продукции. Кроме того, шефу пришлась не по вкусу его серенада по телефону. Мы не можем позволить Кобби сходить с ума. Он стал непредсказуем, а потому опасен.

- Шеф мог бы сделать Кобби шаг навстречу. На­пример, дать ему дозу-другую в долг,- вслух подумал Мортон.

- А когда он расплатится? Когда вернет долг? Нет, Дейв, шеф и слышать больше не хочет об этом мерзавце. Вот почему он вспомнил о вас.

Мортон отступил на шаг и глубоко задумался. - Оплата та же?-спросил он. - На этот раз, Дейв, вы за работу не получите ничего. Что поделаешь, за свои промахи надо платить. Шеф полагает, что таким образом вы компенсируете издержки, вызванные вашими фокусами при выполне­нии предыдущего задания.

Все с тем же меланхолическим видом Мортон заку­сил верхнюю губу.

- Наказание уж слишком сурово,- проговорил он.

- Ну, так уж и слишком,-многозначительно воз­разил Филиппини.- С ума можно сойти, если подсчи­тать, сколько парней нырнуло в Ист-Ривер с оберну­тым вокруг тела мотком кабеля.

Мортон смирился. В сущности, с Кобби может получиться еще забавнее, чем с Фергюссоном.

- Ломать себе голову над разработкой плаца вам не придется,- продолжал Филиппини,-Шеф прикинулся, что поддается на шантаж Кобби, и по­обещал прислать кого-нибудь с наркотиками. Этим кем-нибудь будете вы. Кобби вас знает, так что все пройдет как по маслу. Он ничего не заподозрит. А впрочем, при его состоянии он и дьяволу будет рад, как лучшему другу.

Обрадованный Мортон потер жирные ладони. По­хоже, появилась возможность выполнить это деликат­ное поручение без особого труда.

- Согласен,- сказал он.- Когда намечена эта увеселительная прогулка?

- Да вот прямо сейчас и отправляйтесь.

- Бедняга Кобби. Ему, наверное, не терпится!

Мортон вытащил из глубины ящика револьвер ка­либра 0.38 и тщательно его проверил. Затем натянул на себя пальто, завязал вокруг шеи шарф и надел шляпу.

- Я вас сам провожу к нему,- сказал Филиппини.

- Прекрасно! Пошли.

Они вышли, и Мортон, погасив свет, закрыл за собой входную дверь.

Назад Дальше