Белый рынок - Серж Лафоре 6 стр.


- Дорогой мистер Гаррет, в отличие от вас я просто умею видеть очевидное. Имя, которое вы мне ставите в упрек, написано большими буквами на двери дома, в котором проживала мисс Сэмпл. Собственного дома миссис Боин. А пониже там же стоят и слова: владели­ца. Если думаете, что я выдумываю,- проверьте сами.

- Извините меня.

- Ну, конечно! До свидания, мистер Гаррет, и ты­сячу раз спасибо.

Гаррет повесил трубку.

- Ну, он тебя и отделал,- усмехнулся Уэвер, про­слушавший весь разговор по параллельной трубке.- Не доверяйте ему, Клэм. Истории с наркотиками вы­зывают у Крэга весьма сложные чувства. Видите ли, его сестра...

- Мне известна эта история,- прервал Гаррет.- Он мне рассказал ее в квартире, оставленной Ален Сэмпл. Крэг до сих пор не может забыть этот кошмар. Да, наверное, не сможет пережить случившееся и до конца своих дней.

- Вот и еще одна причина, почему тебе следует вести себя с ним очень осторожно. Никогда не давай ему повода для недоверия. Да будь ты хоть трижды адвокат, у него хватит сил сразу же тебя сломить, а я тогда, в свою очередь, тоже буду вынужден дать тебе под зад. Ясно?

- Яснее и быть не может, Том.

ГЛАВА 13

Клэм Гаррет прибыл к себе за двенадцать минут до назначенного срока. Сняв пальто и шляпу, он прошел в кухню, взял бутылку пива и раскупорил ее. Не сходя с места, он отпил половину и с бутылкой в руке возвратился в комнату, служившую ему одновременно и гостиной, и конторой.

Тяжело усевшись в глубокое кресло, он взглянул на часы. Нетерпение усиливало его нервозность. "Черт возьми,-думал он.- Я веду себя, как юнец".

Он сделал еще один большой глоток пива, поста­вил бутылку и бокал рядом с собой, достал из кармана пачку сигарет, вытащил одну, потом снова засунул ее в пачку и вскочил.

Раздался звон дверного колокольчика. Клэм бро­сился к входной двери и открыл ее.

Вместо долгожданной Ален Сэмпл перед ним стоял жгучий брюнет высокого роста, крепкого телосложе­ния. Взгляд его был мрачен и пронзителен, чувствен­ный рот недоброжелательно сжат.

- Вы Клэм Гаррет, адвокат Ален Сэмпл, если не ошибаюсь?

- Да.

- Меня зовут Лайн Кертис.

- Входите, пожалуйста.

Кертис перешагнул порог. Он снял перчатки, но остался в шляпе. Несколько долгих секунд он раз­глядывал Гаррета, не столько изучая, сколько желая подчеркнуть важность своего визита.

- Не желаете ли присесть? - предложил Гаррет.

- Не стоит. Я ненадолго. Мне надо лишь сказать вам несколько слов. Прекратите заниматься делом Ален Сэмпл: она в вас больше не нуждается. Естест­венно, я выплачу вам всю сумму гонорара. Это реше­ние окончательное.

Гаррет прислонился к створке двери.

- Мистер Кертис,-сказал он.- Вам долж­но быть известно, что мисс Сэмпл подозревается в убийстве первой степени. В отношении ее ведется расследование, и она находится на свободе лишь вре­менно.

- Я это знаю.

- Поскольку вы это знаете, то должны понимать, что ей необходим адвокат, и она выбрала меня.

Кертис решил дать голове возможность освежить­ся и ловким движением руки бросил свою шляпу на стул.

- Вижу,- заметил он,- что Ален была с вами не до конца откровенна.

- А почему, собственно, вы позволяете себе назы­вать ее только по имени? - прервал Гаррет.- Она что, член вашей семьи?

Кертис еле заметно улыбнулся.

- В самую точку,- подтвердил он.- После ваших слов я сразу понял, что Ален не обо всем рассказала вам. Видите ли, мистер Гаррет, Ален - моя жена. Я по­нимаю, что вас это удивляет, но, к сожалению, это чистая правда.

- Удивляет или нет, неважно. Главное в том, что независимо от семейного положения Ален Сэмпл ее дело веду я, и ваше сообщение ничего не меняет.

- Напротив, оно меняет все. Мы не разведены. Да и подумайте сами, откуда у нее пять тысяч дол­ларов, выплаченных в качестве залога, чтобы выйти на свободу до суда? Думаете, она эту сумму сэконо­мила из денег, заработанных на вязании детских вещей?

Гаррет промолчал.

- Вы адвокат,- продолжал Кертис.- И как ад­вокат, конечно же, не можете не знать, как реально делаются дела и в полицейских участках, и в тюрьмах, и в прочих связанных с ними учреждениях. Несмотря на строжайший запрет, любой заключенный имеет воз­можность без труда общаться с внешним миром. Как только Ален арестовали, она вспомнила обо мне. Я не­медленно перевел на ее счет в банке сумму, раза в три большую, чем требовалось для залога.

Гаррет на мгновение задумался.

- Если она вас покинула, почему же тогда вы пришли ей на помощь?

- Ну, что бы там у нас с ней ни было, не чужой же она мне человек в конце концов.

- Это не ответ, мистер Кертис. У Ален Сэмпл был любовник, и ее обвиняют в убийстве этого человека.

- Право, вы напрасно мне об этом напоминаете.

Гаррет снова посмотрел на часы. Кертис перехватил его взгляд.

Напрасно ждете. Она не придет,- сочувственно повел подбородком Кертис.

- Она что, пригласила другого адвоката?

Кертис широко улыбнулся, но не ответил. Гаррет наконец понял, что перед ним опасный враг, и решил немедленно перейти в атаку, отставив недомолвки в сторону.

- Нравится вам это или нет, но давайте обратим­ся к фактам,- начал он,- а факты таковы, что рас­следование будет продолжаться, и изменить хоть что-нибудь уже не в нашей власти. Следствие совершенно не исключает, что убийство Джаспера Фергюссона прямо или косвенно связано с каким-нибудь из гряз­ных дел, характерных для операций с наркотиками. Примите мой совет: я бы на вашем месте держался от этого расследования подальше.

Глаза Кертиса сузились.

- Судя по вашим словам, мистер Гаррет, Ален замешана в подобных делах?

- Я ее ни в чем не обвиняю. Это не моя роль. Тем не менее неопровержимо доказано, что Фергюссон в прошлом увлекался наркотиками и что обстоятель­ства его смерти весьма туманны и неоднозначны.

Одним прыжком Кертис сократил расстояние, от­делявшее его от Гаррета. Челюсти его судорожно сжа­лись.

- И что дальше? - произнес он шипящим го­лосом.

В порыве гнева лицо Гаррета залилось краской.

- Мистер Кертис, если вы позволите себе нечто подобное, я могу и рассердиться. А в результате мисс Сэмпл скорее всего снова окажется в тюремной камере лицом к стене и с руками на затылке. Если не верите, можем заключить пари.

Кертис отступил.

- У меня есть свидетели,- продолжал Гаррет воз­бужденно, чего прежде за собой не замечал.- Я располагаю показаниями одного официанта из бара и гардеробщицы. Могу рассказать суду о неком пись­ме, полученном вашей женой незадолго до смерти Фергюссона, о картонной коробке из-под героина, в которой принесен пистолет, послуживший орудием убийства. Поймите: налицо орудие убийства, следы наркотиков и имеются важные свидетельские пока­зания.

Поздно, слишком поздно Гаррет распознал снис­ходительное сочувствие, поблескивающее в глазах Ке­ртиса. Это сочувствие вывело его из себя, и в гневе он произнес слова, о которых впоследствии ему пришлось горько пожалеть:

- По первой просьбе Ален Сэмпл вы немедленно предоставили деньги для внесения залога. А из этого я делаю вывод, что это дело затрагивает и ваши

личные интересы.

- Да неужели? - язвительно засмеялся Кертис.- Продолжайте, мистер Гаррет, все это безумно интересно!

- Фергюссон принадлежал к вашей банде, но Ален этого не знала. Вы всегда держались в сторонке, за кулисами. Вам хотелось вернуть жену. Для этого вы и затеяли всю эту операцию. Фергюссон допустил ошибку и, вполне естественно, мог ее искупить толь­ко смертью. В кругах наркоманов такое случается сплошь и рядом. Итак, Фергюссон ликвидирован, а Ален арестована, что и требовалось доказать. И тут вы решили выступить в роли благородного спасителя. Правда, не совсем бескорыстно, потому что узел инт­риги затянулся слишком крепко, что заставило следст­вие задуматься. Такой поворот событий вы тоже пред­видели, и вас он тоже вполне устраивал. В подобных обстоятельствах освободить Ален под залог до суда смог бы любой стажер факультета права. Вам остава­лось лишь перевести на банковский счет Ален необ­ходимую сумму.

Выпалив все это единым духом, Гаррет замолчал. А Кертис теперь уже откровенно расхохотался, но смех его прозвучал зловеще.

- Мистер Гаррет, вы давно работаете в адво­катуре?

- Ровно два года.

Кертис надел шляпу.

- Опыта у вас явно маловато,- с неприкрытой издевкой заметил он.-И пока не станете своего рода чемпионом в защите безнадежных дел, вам бы лучше нос дальше собственного дерьма не совать, иначе неиз­бежно напоретесь на крупные неприятности. Надеюсь, что вижу вас последний раз в жизни.

С полчаса Гаррет сидел в одиночестве, размышляя. Он допил пиво, затем сделал себе две порции виски, но и это не придало ему сил.

Снова раздался звук колокольчика.

В дверях стояла Ален Сэмпл. Ее прекрасные глаза сияли, элегантный костюм облегал божественную фигуру. На этот раз Гаррет заметил только ее мя­систый нос.

- Я опоздала, Клэм, но у меня было много дел.

Он сурово смерил ее взглядом.

- Уходите, Ален!

- Клэм, дорогой, что с вами случилось?

- Идите вы к...- заорал Гаррет.

Она закусила губу.

- Очень жаль, Клэм. Я никак не ожидала такого приема. Может, мне лучше поискать другого защит­ника? Надеюсь, вы не будете об этом сожалеть!

ГЛАВА 14

Недалеко от парка на Падхейм-Вей на границе с Бронксом стояла вилла, выходящая окнами на Эсчестер-Вей. Оттуда открывался вид на Сити-Айленд и район Лонг-Айленд-Саунд. С трех сторон виллу окружали корабельные сосны и американские дубы, скрывавшие от постороннего взора стены из серого камня и черепичную крышу. Сад вокруг дома казался заброшенным, словно никто за ним не следил. Аллеи заросли сорняками, корни деревьев широко распласта­лись поверх земли. В бледном свете скрытого тучами солнца место казалось зловещим.

Но Люк Стейнер не отличался ни особой сентимен­тальностью, ни чрезмерной чувствительностью. Сидя за рулем машины, стоящей у подножья холма, по которому спускалась улица, он невозмутимо наслаж­дался ароматом длинной "гаваны". Его лицо не выра­жало ничего, кроме скуки.

Со своего места он видел часть задней стены вил­лы. Время от времени его взгляд падал на вмонтиро­ванные в приборный щиток часы с беззвучно бегущей секундной стрелкой.

Внезапно в саду появилась еле различимая фигура, ловко пробирающаяся между кустов.

Стейнер открыл дверцу и спустил одну ногу на подножку.

- Ну, как дела, Артуро?

Филиппини издал звук, похожий на чуть слышный смех.

- Кое-что проясняется,- ответил он.

- Чем они там занимаются?

- Именно тем, что вы и предполагали, шеф. Го­товятся к отъезду. Поскер только что отнес в га­раж рядом с конюшней два огромных чемодана. Пока они укладывали вещи, я немного поработал с их машиной. После меня Поскеру будет трудновато ее завести.

- Ты незаменим, Артуро.

Филиппини вздохнул.

- Мне бы ваши манеры и шик, шеф,- вздохнул он меланхолично.

- Это верно. В нашем деле шик - не роскошь. Нужен и лоск, и манеры, и обходительность, и уверен­ность в своих силах. Но у тебя все еще впереди. Уверен, что тебя ждет хорошее будущее.

Стейнер вышел из машины и дружески похлопал Филиппини по плечу.

- Ну, пора кончать с этим делом.

Они направились к дому. Внезапно со стороны гаража послышался продолжительный скрежет стар­тера. Стейнер и Филиппини обменялись взглядами.

Входная дверь не была заперта. Незваные гости вошли в холл. Люк Стейнер покашлял. Тишину про­сторной гостиной с окнами на Саунд нарушил стук высоких каблуков по паркету.

- Нэд, скажи, пожалуйста...

Увидев посетителей, Кей Бейберг от неожиданно­сти застыла на месте как вкопанная, но быстро взяла себя в руки и, пересилив оцепенение, широко улыб­нулась.

- Люк! - воскликнула она.-Вот это сюрприз!

Филиппини, саркастически улыбаясь, нагло разгля­дывал Кей.

- А где же симпатяга Нэд? - осведомился Стей­нер.

- Вышел прогуляться в рощу,-ответила Кей,- Он как раз собирался позвонить вам по поводу поста­вок, о которых вы с ним договаривались. Странно, что вы его не встретили. Он всегда гуляет по большой аллее.

В голосе Кей звучали неуверенные нотки.

Снаружи послышались быстрые и тяжелые шаги, под которыми скрипел песок.

- Кей, наша колымага, черт бы ее побрал, не заводится!

- О, Нэд,- весело крикнула Кей.- У нас Люк.

Еле заметным жестом Люк приказал Филиппини

немедленно скрыться из комнаты.

- Входите, мистер Поскер,- сухо пригласил Стейнер.

Поскер показался в сопровождении Филиппини. Лицо его сковывала маска напускной веселости. Он был в жилете, руки испачканы в машинном масле и грязи.

- Здравствуйте, Поскер.

- Здравствуйте, Люк, старина,- проходя в гости­ную, восторженно начал было Поскер.- Рад вас ви­деть.

Стейнер холодно разглядывал Кей и Нэда.

- Садитесь! - наконец приказал он.

- Я сейчас принесу вам скотч,- предложила Кей.- А ты, Нэд, выпьешь?

- Сидеть!-прорычал Стейнер.

Кей и Нэд послушно уселись на диван и с обеспоко­енным видом прижались друг к другу.

- Артуро,-приказал Стейнер,-Сходи-ка за их чемоданами.

Филиппини поспешил выполнить приказание. Че­рез две минуты он вернулся с багажом и со злобной ухмылкой поставил его посередине комнаты.

- Что, не получилось? - спросил Стейнер, не скрывая сарказма.- Значит, хотели меня одурачить?

- Вовсе нет,- энергично запротестовал Поскер.- С некоторых пор Кей чувствует себя утомленной. Мне казалось, что перемена обстановки ей пойдет на пользу. В любом случае, перед тем, как уехать во Флориду, я бы вас предупредил.

- Вот как? Вы меня, наверное, за кретина прини­маете!

- Послушайте, Люк,- вмешалась Кей.- Что плохого в желании немного отдохнуть. Меня просто замучили бесконечные мигрени. Вот, например, вчера вечером...

- Вчера вечером вы предпочли не дожидаться ме­ня, а между тем я хотел вам сообщить очень важные новости. Вы знали о моем намерении, что, однако, не удержало вас от вульгарного побега. Вы бежали, как вор, на котором шапка горит.

Поскер недоуменно поднял брови. Но актер из него не получился: чувствовалось, что удивление его неиск­ренне.

- Люк, что это значит? В чем мы провинились? Перед тем, как уйти к телефону, вы ничего точно не сказали. Я так понял, что ничего срочного и не пред­виделось.

От охватившего его веселья брюхо Стейнера затря­слось.

- Не валяйте дурака, Нэд. Если шеф соизволяет назначить вам встречу, то уж, конечно, не ради пустяков. А шеф здесь - я. Три года назад вы уже пытались избавиться от меня. Я бы мог вас тогда раздавить, но я взял вас к себе и сделал все, чтобы вы ни разу не пожалели о своем решении работать на меня.

- Совершенно правильно, Люк. Я быстро понял, что вы сильнее меня.

- Только,- продолжал Стейнер,- верность вам не присуща. Вас, я заметил, эта добродетель раз­дражает.

- Вы преувеличиваете!

Стейнер глубоко вздохнул. Он не хотел выходить из себя.

- Нэд, мне следовало бы установить за вами бо­лее плотную слежку. За моей спиной вы затеяли па­костную интригу. Как и три года назад, вам снова захотелось сколотить собственную банду. Вас угнета­ло подчиненное положение. Тогда вы вступили против меня в заговор, используя мои же собственные каналы сбыта.

Поскер заволновался.

- Это лишено всякого смысла, Люк. Вас кто-то ввел в заблуждение.

Стейнер подошел к нему.

- Кобби умер, Нэд. Дэвид Мортон умер, Фергюс­сон тоже. Кто еще у нас остается? Ален Сэмпл? Ну, от нее теперь толку мало. Освобождение под залог не означает оправдания. Если она нас предаст, вполне вероятно, что вам одним из первых придется отвечать на бестактные вопросы полиции. Вы дорого заплатите за ее предательство, уж в этом я уверен. Вот что я хотел вам сообщить вчера вечером. И вот почему вы решили скрыться. Но я не спускал с вас глаз. Мне немедленно сообщали обо всем, что вы делали и чем собирались заняться.

Стейнер ударил себя в грудь кулаком.

- Обман шефа безнаказанным не останется ни­когда!

Кей Бейберг расплакалась.

- Я не виновата,- взмолилась она.-Люк, я не хотела причинить вам вред. Это Нэд потерял голову.

- Не ври,- сука! - зарычал Поскер.- Ведь это ты говорила, что мы зарабатываем мало, что нам все время не доплачивают, что Люк нас эксплуати­рует. Тебя тошнило от этого лома. Ты желала иметь другое гнездышко, виллу в Андиродене, моторную яхту.

Они обвиняли друг друга.

- А Ален Сэмпл? -вызывающе спросила Поскера Кей.- Сколько ты ей платил? А ведь эта девка плевала на тебя. Самый большой куш с торговли всегда сни­мал Фергюссон.

Стейнеру надоело слушать их перебранку. Он взглянул на Филиппини и сказал, показывая на Кей.

- Уведи ее, Артуро, и выполни все так, чтобы комар носа не подточил.

Посиневшая от страха Кей вскочила, пошатнулась и застонала.

- Что он со мной сделает, Люк? Я не хочу, чтобы меня убили.

Филиппини одним прыжком очутился около нее, завернул Кей руки и потянул за собой. Она, обезумев от страха, выла и отбивалась.

Нэд Поскер дрожал и в исступлении грыз ногти.

Кей Бейберг испустила крик, всего один крик, прон­зительный, горький, умоляющий.

Филиппини появился в дверях и поправил гал­стук.

- Принимайся за другого, Артуро.

- Слушаюсь, шеф. Сами пойдете со мной или как?

Не смеющий возражать, сгорбившийся, уже сми­рившийся с поражением Поскер послушно двинулся за Филиппини. Через некоторое время он закричал, за­просил пощады, всхлипнул и замолк.

Филиппини вернулся к Стейнеру. Пальцы его были в крови.

- Я закончил,- спокойно сообщил он.

Стейнер наклонил голову и прошел в комнату, где на ковре лежали корчившиеся от мук Кей Бейберг и Нэд Поскер.

Они тяжело дышали.

- Это первое предупреждение,- процедил сквозь зубы Стейнер.- Я вас научу, как надо себя вести.

Стейнер оставил их лежать на ковре, полумертвых от ужаса и перенесенных мучений.

Назад Дальше