Белый рынок - Серж Лафоре 8 стр.


Гаррет, избивая это мерзкое существо, ощущал и омерзение, и удовлетворение. Свои удары он нано­сил, как боксер на тренировке: левый, правый, левый, правый, и слышал в ответ треск смещаемых хрящей, хруст ломающихся ребер и разваливающейся челюсти. Горбун рухнул с закатившимися глазами. По избитому телу пробежала судорога. Лицо его превратилось в бесформенную кровавую маску.

Гаррет взглянул на свои окровавленные кулаки. Его охватило чувство опустошенности. К горлу подступи­ла тошнота. Он дрожал от усталости, как после долго­го бега, от которого зависела его жизнь.

Переводя дыхание, он опустился на колени рядом с горбуном, приложил руку к его груди. Стука сердца он не почувствовал.

- Боже мой! Я ведь его убил!

Гаррет отвернулся. Его стошнило. Глаза наполни­лись слезами. Внезапно ему представился рядом с тру­пом образ Ален Сэмпл.

Усилием воли он прогнал его, хрипя от бешенства. С трудом встал на ноги и продолжил осмотр дома.

В подвале он обнаружил лабораторию. В каком- то исступлении он сбросил на пол весы, опроки­дывал и бил стеклянное оборудование, ломал двер­цы шкафов и вываливал на пол их содержимое. Он нашел запасы химикатов, полуфабрикатов и сырья морфия, очищенный опиум и пакетики с готовым расфасованным героином. Всего на сотни тысяч дол­ларов.

Гаррет облил разрушенную лабораторию бензином из трех канистр.

Безумство разрушения открыло перед ним горькое величие мщения, примитивную радость неистового ван­дализма. Горбун отдал жизнь, охраняя несметные со­кровища пещеры отравителей, богачей и их жен, щего­ляющих в шелках и дорогих мехах и увешанных брил­лиантами. Преступные сокровища, добытые на страш­ных мучениях наркоманов.

И весь этот развращенный сброд безнаказанно торговал ядом, смеялся, радуясь своим успехам, объедался. На доходы, полученные за счет страданий своих жертв, развлекался на шикарных курортах Багамских и Бермудских островов. Что им до боль­ниц, лачуг, страданий и мольбы отравленных ими людей, опустившихся на самое дно жизни, обреченных на бесконечную горечь существования, безразличных ко всему, кроме наркотика, этого яда, этого чудовища, этой разъедающей язвы, этого бича, который пре­вращает человеческую личность в нечто худшее, чем просто кучу дерьма. Гаррет раздавил каблуком последний флакон реактивов. Он опьянел от уста­лости. Дыхание с глухим хрипом вырывалось из его груди. Обессиленный, он повалился на лабо­раторный стул и вытянул ноги.

Если бы Крэг только знал...

Гаррет услышал свой собственный смех. Он взял сигарету. Достал спички, но рука его непроизвольно отдернулась от коробка. Кожа на скулах натянулась.

Пары разлитых химикатов и бензина!

Самое время уходить. Миновав помещение, где лежало тело горбуна, он погасил свет.

Выйдя из дома, Гаррет глубоко вздохнул и потя­нулся. Внезапно ему в глаза ударил ослепляющий сноп света. Чтобы защитить глаза, он поднял руку. Сквозь неплотно сведенные пальцы, он пытался рас­смотреть человека, державшего фонарь. Ему удалось различить лишь неясную тень, растворявшуюся в ту­мане.

- Поди-ка, посмотри, что он там наделал,-раз­дался возле него приглушенный шепот.

Вторая тень прошла рядом с Гарретом.

- Не вздумай двигаться!

Гаррет услышал позади себя шум открываемой две­ри, затем кто-то быстро прошел в дом.

Минуты через три второй возвратился.

- Ничего себе! - проворчал он.-Все разбито. Он залил бензином все, что было приготовлено для про­дажи.

- Что с Олли?

- Убит.

Гаррету предстояло трудное испытание. Он знал, что жизнь его висит на волоске.

- Что будем делать?

Человек с фонарем ответил не сразу.

- Придется поджигать,- наконец решил он.

- Ладно. Это совсем легко, стоит только бросить спичку, и лаборатория вмиг вспыхнет.

И снова Гаррет остался один на один с человеком, державшим фонарь. Голос человека с фонарем пока­зался ему знакомым. "Где же я его уже слышал?" никак не мог вспомнить он.

Их разделяло не больше четырех-пяти шагов.

Гаррет сделал два шага вперед, и в тот же момент в доме раздался взрыв, из окон посыпались стекла.

Воспользовавшись секундным замешательством, он стремительно бросился на противника. Раздал­ся выстрел, бок обожгло. Натренированным уда­ром ноги Гаррет выбил фонарь из рук незнакомца и бросился бежать, крепко прижимая локтем рану в боку.

Кровь струилась по бедру. Убегая пустырем, он невольно задавал себе вопрос, надолго ли его хватит?

Раздались выстрелы. Они стреляли вдогонку. Гар­рет упал, с трудом поднялся и заставил себя бежать дальше. Но земля закачалась у него под ногами, и он, теряя сознание, свалился в кустарник. Перед глазами у него все поплыло, и он окончательно провалился в забытье.

Липкий мрак ночного тумана растворялся в крова­вом зареве наступающего утра.

ГЛАВА 18

Клэму Гаррету повезло.

В то время как пожарные боролись с огнем, поли­цейский патруль нашел его лежащим без сознания на пустыре среди куч мусора. Гаррета немедленно доста­вили в больницу и сделали переливание крови. Рана его оказалась несерьезной, если не считать большой потери крови. Он дешево отделался, хотя еще долго не мог оправиться от тяжелого психического потрясения. По складу характера Гаррет, скорее, относился к чувст­вительным романтикам. Ему было трудно даже пред­ставить себе, что он способен на убийство. Страшная смерть горбатого карлика Олли тяжелым грузом легла ему на душу. К счастью, ухаживающая за ним сестра была очень хорошенькой, что заставляло его держать себя в руках и не впадать в депрессию.

Вскоре его навестил Крэг, сама любезность и дру­желюбие.

- Привет герою! Сожалею только, что явился к вам не первым, а третьим!

- Почему третьим?-спросил Гаррет.

- Первым вас навестил Том Уэвер, а за ним Ален Сэмпл.

- Том действительно приходил, а Ален я не видел.

- Однако она справлялась о вас. Поскольку к то­му времени вы еще не вышли из тяжелого состояния, ей в посещении врач отказал.

Крэг придвинул стул, уселся, расстегнул пальто и бросил шляпу в ноги кровати.

- Для убийцы,- отметил он,- вы выглядите со­всем неплохо.

- Что вы имеете в виду?

- Ту кучу обуглившихся костей и мяса, которые были найдены в развалинах дома № 42 на Фостерстрит. Хелмер уверен, что лицо этого типа было раз­бито в котлету. А если вдобавок принять во внимание и разбитые в кровь костяшки ваших пальцев...

Гаррет сумрачно взглянул на свои разбитые и рас­пухшие пальцы.

- Он стрелял в меня,- сказал он.- Я был вынуж­ден защищаться тем, что имел.

Крэг повел подбородком.

- Мы нашли оружие - кольт калибра 0.45. В обойме не хватало двух патронов. Вашего друга звали Олли Ферсон. В картотеке отмечено, что он отличался на редкость кровожадным нравом, да плюс к этому еще и давно сидел на игле. Слава Богу, изба­вились наконец-то. Закурить можно?

- Пожалуйста, если хотите.

Крэг протянул пачку Гаррету, но тот жестом от­клонил предложение. Крэг прикурил сигарету, выпу­стил густой клуб дыма и, прищурившись, внимательно посмотрел на Гаррета.

- Как вам удалось выйти на эту подпольную ла­бораторию?- спросил он.

Гаррет улыбнулся.

- Да так, мизинчик нашептал,-ответил он с не­винным видом.

- Неужели? Совсем как Гитлер - он тоже действо­вал по интуиции.

- Какое неприятное сравнение!

- Если не ошибаюсь, вчера днем, когда я работал со своими парнями на набережной, вы изучали запис­ную книжечку Дика Кобби?

-- Угадали, Крэг.

- А вы случаем не вырвали из нее страничку?

- Да,- ответил Гаррет.- Перед тем как уйти, доктор Хелмер передал мне вещи Кобби. Эта стра­ничка у меня дома. Вы ее найдете в правом ящике моего стола. Поскольку она представляет собой важ­ную улику, раскрывающую истинное лицо Кобби, я ее сохранил.

Крэг удовлетворенно кивнул.

- Вы поступили правильно. Если не ошибаюсь, своими действиями вы хотели мне доказать, что па­рень вы сильный и способны сами постоять за себя.

- Я, собственно, не хотел дублировать вашу рабо­ту. Просто я считал своим долгом заставить кое-кого заплатить долги.

- Но ведь я вам запретил даже думать об этом.

Гаррет было приподнялся на постели, но острая боль пронзила рану. Лицо его исказилось.

- Вы прекрасно знали, что я вас не послушаю,- сухо ответил он инспектору.- Добровольно отказаться от попытки расправиться с негодяями? Ну, на это я никогда бы не согласился, кто бы меня об этом ни просил -вы или кто другой! Вообще-то я человек не мстительный, но торговцы наркотиками вызывают во мне такое же отвращение, как и у вас, Крэг. И я нанес им чувствительный удар и, представьте себе, не то что не жалею о содеянном, а даже горжусь своим поступком.

В глазах Крэга блеснула и тотчас исчезла лукавая искорка.

- Кто в вас стрелял на улице?

- Точно трудно сказать. Их было двое. Пока пер­вый слепил меня фонарем на тротуаре перед домом, второй отправился поджигать бензин, вылитый мной на продукцию их лаборатории.

- Вы принесли бензин с собой?

- Нет, я нашел канистры в подвале.

- Все три?

- Да.

Крэс протянул руку, загасил окурок в пепельнице, стоявшей на столике у изголовья, и погрузился в раз­думье. При этом он похлопывал себя по шее и почесы­вал затылок.

- Что вы думаете относительно появления этих двух парней? - спросил он.

- По-моему, они пришли за наркотиками, приго­товленными для продажи, и случайно напоролись на меня. Кстати, мою машину не нашли?

- Нашли. Она дожидается вас в гараже больницы. Но вы недостаточно полно ответили на мой вопрос. Полагаю, что ваши новые друзья при встрече не мол­чали?

- Нет, они разговаривали.

- Вы никого из них не узнали по голосу?

Задумавшись, Гаррет стал покусывать ноготь боль­шого пальца.

- У одного из них голос был похож на Лайна Кертиса, мужа Ален.

- Кто держал фонарь?

- Человек, чей голос мне показался знакомым.

Крэга охватило нетерпение.

- Черт побери, Гаррет! Неужели вы такой растяпа, что не можете описать их более определенно? Вы так говорите о человеке с фонарем и его сообщнике, слов­но они призраки!

- Был такой туман, что я ничего не видел даже на расстоянии вытянутой руки.

- Да, это правда,-согласился Крэг.- Однако вы все-таки знакомы с Кертисом, хоть ранее и отрицали это. Вы с ним беседовали у себя дома. Так что не пытайтесь меня уверить, что опознать его по голосу вам помешал туман.

- В жизни, знаете ли, и не такое случается.

Крэг усмехнулся.

- Вы все же удивительный человек, старина. Заду­мались бы лучше над тем, что у вас лишь одна шкура и вдобавок уже изрядно испорченная. Неужели вы серьезно надеетесь, что после таких подвигов с лабора­торией преступники оставят вас в покое? Больница для вас - всего лишь отсрочка, и то лишь потому, что я поставил здесь охрану. А что произойдет, когда вас выпишут, как вы думаете?

Гаррет глубоко задумался.

- Дел вы натворили предостаточно,- продолжал Крэг.- Вам этого никогда не простят. Уничтожить на четыреста или пятьсот тысяч долларов товара, это все равно что собственноручно подписать свой смертный приговор.

- Я поступил так, как подсказывал мне долг.

- Прекрасные слова, Гаррет. Я завидую вашей смелости. Но мне, право, будет неприятно рыдать на вашей могиле.

- Если я проиграю, прошу на мои похороны не приходить. Тогда вашей прачке не придется стирать лишний носовой платок.

Крэг встал, надел шляпу. В палату вошла сестра. Она была рыженькой, цвет ее глаз напоминал морские водоросли. У нее была стройная с тонкой талией фигу­ра, не лишенная приятной полноты как спереди, так и сзади.

- Время посещения истекло,- проворковала она нежным голосом.

Я уже ухожу,- ответил Крэг.- Я послушный. Только не шлепайте меня по попке.

Он подал руку Гаррету, который ответил слабым рукопожатием.

- Клэм,-добавил инспектор.- Я бы на вашем месте обязательно поддался искушению.

- Какому искушению?-удивленно спросил Гаррет.

Крэг указал на сестру.

- Вот этому,-ответил он и быстро вышел.

- Ну, он и скажет иногда! - смутился Гаррет.- Мисс Уилсон, забудьте, что он тут наговорил. Я са­мый настоящий негодяй.

Мисс Уилсон улыбнулась и ласково промокнула салфеткой его влажный лоб.

- А может, я люблю таких негодяев,- улыбну­лась она.

Гаррет схватил ее за запястье.

- А знаете, вы очень хорошенькая. Даже странно, почему это в вас нет ничего некрасивого?

- Я знаю, мистер Гаррет. Такой уж уродилась. А не хотите от на завтрак большой бифштекс с кровью?

Гаррет расплылся в улыбке и закрыл глаза. Ух, кто бы знал, как давно он не испытывал такого голода

ГЛАВА 19

До выписки из больницы, то есть до конца недели, Джеффри Крэг больше не навещал Гаррета. Впрочем, у Клэма теперь появились другие заботы. Он не

особенно любил врачей и был счастлив узнать, что его рана ночти зажила. Ему посоветовали только избегать резких движений, пока шов окончательно не заживет.

Однако предвкушение выписки из больницы ом­рачала мысль о скором расставании с Шейлой Уилсон. За короткое время их знакомства он сумел оценить доброту и заботу девушки. Что же касается ее красоты, то достаточно было одного взгляда, чтобы оценить все ее совершенство. Гаррет наслаждался общением с Шейлой.

Наконец Гаррета выписали. Сев за руль, он напра­вился прямо к Тому Уэверу. Тот его принял с большой сердечностью.

- Хэлло, Клэм! Каким ветром тебя занесло? Са­дись, старина. У меня было предчувствие, что ты обязательно приедешь.

Гаррет поудобнее устроился в кресле, взял пред­ложенную сигарету и бокал шотландского виски. Он похудел, но в глазах его по-прежнему холодно блесте­ла твердость и решительность.

- Том,- начал он,- я многое передумал за это время. Я хотел бы снова работать с тобой вместе. Я был неправ, когда ушел от тебя.

Уэвер установил локти на стол и положил подборо­док на переплетенные пальцы.

- Ты хочешь снова заняться защитой Ален Сэмпл? - осведомился он.

- Да.

- Ралф Камминг не одобрил твое, скажем так, бегство.

- Плевал я на него.

- С другой стороны, тобой недовольна и твоя клиентка. Я полагаю, что ты совершил большую ошибку. Выставил ее за порог, даже не пожелав вы­слушать. Я предлагал тебе свою помощь, но ты ее отверг.

Гаррет смущенно улыбнулся.

- Ты что, встречался с Ален? - спросил он.

- Вовсе нет,- ответил Уэвер.- Она звонила мне, требуя объяснений. Мне ничего не оставалось, как сообщить ей о том, что ты предоставил ей возмож­ность самой позаботиться о своей печальной судьбе.

- А она при этом, не сомневаюсь, навзрыд рыдала в трубку?

- Попробуй-ка сам побыть в ее шкуре,- предложил Уэвер.

- В глазах Гаррета заискрилась ирония.

Она сообщила тебе свой новый адрес, Том?

Уэвер состроил кислую гримасу.

- Не сообщила. Я задал ей этот вопрос, но она ловко ушла от ответа. Создается впечатление, что она не нашла подходящего адвоката на освобожденную тобой вакансию. Я предложил ей вместо тебя нашего лучшего стажера. Она отказалась.

Гаррет положил ногу на ногу.

- Все это не имеет значения,-сказал он,-Я най­ду Ален. На этот раз она заговорит, иначе я ее из некрасивой сделаю уродливой.

Уэвер застыл от удивления с открытым ртом. - Клэм, под твоей интересной бледностью вы­здоравливающего скрывается стальной характер, выкованный в последние дни. Можно подумать, что совершенный тобой подвиг полностью переменил твои былые представления о жизни. Что проис­ходит? Уж не напичкали ли тебя в больнице вместо лекарств динамитом или чем-нибудь другим не менее опасным?

- Я видел собственными глазами приготовленный для продажи наркотик, Том. Такое не забывается. И, кроме того, как только я вышел из больницы, заметил за собой слежку.

- Тебя это беспокоит?

- Нет, скорее нервирует.

Уэвер слегка кашлянул.

- Крэг был прав,- сказал он тихо.- Ты подверга­ешь себя смертельной опасности.

На Гаррета это заявление не произвело особого впечатления.

- Я это знаю,-сказал он.- К такому невозмож­но отнестись равнодушно. Я никогда не был на войне. Я ненавижу оружие. Но одна каналья меня ранила, и я испытал чертовскую боль.

- И из-за того, что тебе один раз сделали больно, ты хочешь начать все снова. По-видимому, очень захо­телось получить еще одну дырку в шкуре? Да это просто мазохизм какой-то!

- Ничего подобного,- возразил Гаррет.- Все, че­го я желаю, так это отрубить этой банде голову и уви­деть, как она покатится к моим ногам.

В глубине души Уэвер полностью поддержал это заявление.

-Кончится все тем, что тебе поставят памятник

в детском скверике,-предсказал он-В один прекрас­ный день перед ним остановится стайка малышей и, указывая на бронзовое изваяние, они спросят. "А кто этот человек?". И тогда, что совершенно не исключе­но, старая некрасивая женщина с мясистым носом, случайно оказавшаяся рядом, даст детям исчерпы­вающий ответ: "Этого великого человека звали Клэмом Гарретом. Он был настоящим героем! И умер он очень глупо, как, впрочем, и подобает настоящему

- Если это намек на Ален, то уверяю тебя, что буду только рад, если она доживет до ста лет.

- Твои слова мне напоминают некоторых шекс­пировских героев. Ты искусственно раздуваешь в себе несуществующую любовь и все лишь для того, чтобы сильнее почувствовать ее отраву.

- Да кто тебе сказал хоть слово о любви, Том? Теперь Ален Сэмпл для меня всего лишь объект рас­следования, за которое я взялся.

Эти слова, казалось, успокоили Уэвера.

- Надеюсь, теперь мы продолжим розыск вме­сте?-спросил Гаррет.

- Ты-продолжай. Я - нет. Я не сумасшедший.

- Боишься?

- Вот именно, Клэм. У меня жена и две взрослые дочери, которых я очень люблю. И хочу еще погреться у своего очага. Я слишком стар, чтобы позволить себе погибнуть непонятно ради чего.

Такой ответ Клэма не обескуражил.

- Вы давно видели Крэга?-спросил он.

- Недавно. Вчера вечером.

- Как продвигается его расследование?

- Он снизошел до того, что сообщил мне об аре­сте нескольких мелких торговцев наркотиками. Один из них при задержании оказал сопротивление, и со­трудник Крэга пристрелил его прямо в Таймс-сквере у всех на глазах, чуть ли не на переполненной автобус­ной остановке. Конечно, при этом не обошлось без шума.

- А главари?

- Полный ноль, Клэм. До этих не добраться.

- Я их разгромлю,- мягко заверил Клэм.

Слова Гаррета рассмешили Уэвера до слез. Ему даже пришлось достать платок.

- Это лучшая шутка из всех, что я слышал за весь год! - воскликнул он.- Не теряй времени! Не­медленно отправляйся в Шамрок на военную базу и потребуй несколько танков, роту мор­ских пехотинцев и тому подобное. А затем сунь го­лову в ведро с холодной водой и жди, пока все за­будется. Дело, вероятно, окончится тем, что тебя про­стят.

Гаррет пропустил сарказм Уэвера мимо ушей.

- Больше ничего важного Крэг тебе не сооб­щил?-спросил он.

Назад Дальше