1974: Сезон в аду - Дэвид Пис 17 стр.


- Ага, - машинально сказал я.

В комнате воцарилась тишина; здесь все еще пахло Джеком и перегаром. Через несколько секунд я сказал:

- И что же теперь?

- Я хочу, чтобы ты собрал побочный материал по этому Мышкину. В принципе дело передано в суд, но раз уж он сознался и находится под арестом, то нам ничего не мешает.

- Когда вы собираетесь опубликовать его имя?

- Завтра.

- Кто будет писать о судебном процессе?

- Джек возьмет на себя и слушания и пресс-конференцию.

- Он будет заниматься и тем и другим?

- Ну, ты тоже можешь сходить, но я думал, что из-за похорон и всего остального…

- Похорон? Каких похорон?

Хадден посмотрел на меня поверх очков.

- Завтра похороны Барри.

Я пялился на рождественскую открытку, стоявшую на его столе. На ней был нарисован теплый освещенный коттедж в заснеженном лесу.

- Черт, я совсем забыл, - прошептал я.

- Во сколько похороны?

- В одиннадцать. Крематорий Дюйсбери.

Я встал, все мои конечности ослабли под тяжестью мертвой крови. Я пошел по морскому дну к двери. Хадден поднял глаза от леса поздравительных открыток и тихо спросил:

- А почему ты был так уверен в том, что это - Джеймс Ашворт?

- Я не был в этом уверен, - сказал я и закрыл за собой дверь.

Пол Келли сидел на краю моего стола.

- Наша Пола звонила тебе уже несколько раз.

- Да?

- Эдди, что происходит?

- Ничего.

- Ничего?

- Она позвонила мне. Мол, ты рассказал ей, что я ходил к этой женщине, Мэнди Уаймер.

- Оставь ее в покое, Эдди.

Два часа непрерывной черной работы помножить на нерабочую правую руку - итого четыре. Я расшифровывал свои записи по делу Сьюзан Ридьярд для большой статьи Джека Уайтхеда, умалчивая о своих встречах с Полой Гарланд.

Джек, миссис Гарланд не желает говорить об исчезновении своей дочери. Пол Келли (троюродный брат, и сотрудник этой газеты) попросил нас принять это во внимание и оставить ее в покое.

Яснял трубку и набрал номер.

На втором гудке:

- Алло, Эдвард?

- Да.

- Ты где?

- На работе.

- Когда ты вернешься?

- Меня снова предупредили, чтобы я держался от тебя подальше.

- Кто?

- Ваш Пол.

- Прости. Он хочет как лучше.

- Я знаю, и он прав.

- Эдвард, я…

- Я позвоню тебе завтра.

- Ты пойдешь в суд?

В офисе никого, кроме меня, не было, и я ответил:

- Да.

- Это он, да?

- Да, похоже, что он.

- Пожалуйста, приезжай.

- Я не могу.

- Ну пожалуйста.

- Я позвоню завтра, я обещаю. Мне надо идти.

Связь прервалась, мой желудок свело судорогой.

Я держал свою голову руками - здоровой и больной. Обе пахли Полой и больницей.

Я лежал в темноте на полу комнаты 27 и думал о женщинах.

На стоянке - приезжали и уезжали грузовики, от света их фар по комнате танцевали тени-скелеты.

Я лежал на животе, спиной к стене, закрыв глаза, зажав руками уши и думал о девушках.

Снаружи в ночи хлопнула дверь машины.

Я вскочил, едва не выпрыгнув из собственной кожи, с воплем.

Глава седьмая

6:00

Четверг, 19 декабря 1974 года. Мать сидела в дальней комнате в кресле-качалке и смотрела на сад и серый утренний снег с дождем.

Я подал ей чашку чая и сказал:

- Я пришел за черным костюмом.

- Я тебе чистую рубашку на кровать положила, - сказала она, не отрываясь от окна и не притрагиваясь к чаю.

- Спасибо, - ответил я.

- Что за фигня у тебя с рукой? - спросил Джилман из "Манчестер ивнинг ньюс".

- Прищемил. - Я улыбнулся и сел в первом ряду.

- И похоже, не только руку, - подмигнул Том из Брэдфорда.

Штаб-квартира городской полиции Западного Йоркшира, Вуд-стрит, Уэйкфилд.

- Эй, а как там твоя девушка поживает? - со смехом спросил Джилман.

- Закройся, - прошептал я, краснея, глядя на отцовские часы: 20:30.

- А что, кто-то умер? - спросил новичок, садясь за тремя черными костюмами.

- Ага, - ответил я, не оборачиваясь.

- Черт. Прошу прощения, - пробормотал он.

- Мудило с юга, - буркнул Джилман себе под нос.

Я обернулся на телевизионные софиты:

- Жарко.

- Ты как сюда вошел? - спросил Том из Брэдфорда.

- Через главный, - ответил новичок.

- Народу много на улице?

- Да сотни, мать их.

- Вот бля.

- Имя знаете? - шепотом спросил Джилман.

- Ага, - улыбнулся я.

- А адрес? - снова спросил Джилман, довольный собой.

- Ага, - ответили мы хором.

- Черт.

- С добрым утром, дамы, - сказал Джек Уайтхед, садясь прямо сзади меня, от души меся кулаками мои плечи.

- Доброе утро, Джек, - сказал Том из Брэдфорда.

- Что, Акула Пера, держишь руку на пульсе? - засмеялся он.

- На всякий пожарный, Джек: не дай бог ты что-нибудь прослушаешь.

- Не ссорьтесь, девочки, - подмигнул Джилман.

Боковая дверь открылась.

Три широкие улыбки в трех широких безвкусных костюмах.

Старший констебль Рональд Ангус, главный следователь Джордж Олдман, старший полицейский инспектор Питер Ноубл.

Три жирных кота, нажравшиеся сливок.

Со стуком и свистом включились микрофоны.

Старший констебль Ангус взял в руки стандартный белый лист бумаги и усмехнулся.

- Господа, доброе утро. Вчера рано утром в Уэйкфилде на Донкастер-роуд после непродолжительной погони был арестован мужчина. Сержант Боб Крейвен и констебль Боб Дуглас приказали водителю белого транспортного фургона "форд" остановиться по причине неисправности габаритных огней. Когда водитель фургона не выполнил указаний сотрудников полиции, они стали преследовать его и в конце концов заставили съехать с проезжей части.

У старшего констебля Ангуса была седая шевелюра, похожая на ореховый мусс. Он выдержал паузу, сияя как медный грош, и словно ожидая аплодисментов.

- Этот человек был доставлен сюда, на Вуд-стрит, и допрошен. В ходе предварительного допроса он дал понять, что владеет информацией о более серьезных вещах. После этого старший полицейский инспектор Ноубл допросил арестованного в связи с похищением и убийством Клер Кемплей. Вчера в восемь часов вечера этот человек признал свою вину в совершении данного преступления. Ему было предъявлено официальное обвинение. Сегодня утром он предстанет перед гражданским судом Уэйкфилда.

Ангус откинулся на стуле с видом человека, объевшегося рождественским пуддингом.

Зал взорвался шквалом вопросов и имен.

Три толстяка прикусили языки и расплылись в еще более широких улыбках.

Я смотрел на Олдмана, пялился прямо в его черные глаза.

А ты, сволочь, думаешь, что ты один до этого додумался?

Олдман смотрел на меня.

Моя дряхлая мамаша и то бы догадалась, черт ее побери.

Главный следователь посмотрел на своего старшего констебля, они подмигнули друг другу и обменялись ухмылками.

Олдман поднял руки.

- Господа, господа. Да, арестованного также допрашивают по другим, нераскрытым преступлениям сходного характера. Однако в настоящий момент я не могу поделиться с вами никакой другой информацией. Но от имени старшего констебля и старшего инспектора Ноубла и всех полицейских, которые участвовали в этом расследовании, я хочу поблагодарить сержанта Крейвена и констебля Дугласа. Они - выдающиеся сотрудники полиции, которые заслужили нашей самой искренней благодарности.

И снова зал вспыхнул потоком имен, дат и вопросов.

Жанетт ’69 и Сьюзан ’72 остались без ответа.

Три толстяка и их ухмылки поднялись с места.

- Спасибо, господа, - крикнул Ноубл, открывая дверь для своего начальства.

- Пошел на хер! - крикнул я - в черном костюме, чистой рубашке и серых бинтах.

ПОВЕСИТЬ УБЛЮДКА,

ПОВЕСИТЬ УБЛЮДКА,

ПОВЕСИТЬ УБЛЮДКА НЕМЕДЛЯ!

Вуд-стрит, Троица Государственной Структуры Уэйкфилда:

Полиция, Суд и Городская Администрация.

Десятый час, толпа собралась.

ТРУС, ТРУС, МЫШКИН - ТРУС!

Две тысячи домохозяек и их безработные сыновья.

Джилман, Том и я - в самой гуще событий.

Две тысячи хриплых глоток и их сыновья.

Бритоголовый парень с матерью, экземпляром "Дэйли миррор" и петлей домашнего изготовления.

Все ясно.

ТРУС, ТРУС, МЫШКИН - ТРУС!

Уродливые руки толкают, пихают и тянут нас.

Туда-сюда, сюда-туда.

И вдруг - цап - меня за воротник ухватила длинная рука закона.

Сержант Фрейзер пришел на помощь.

ВЗДЕРНУТЬ ЕГО!

ВЗДЕРНУТЬ ЕГО!

ВЗДЕРНУТЬ ЧЕРТОВА УБЛЮДКА!

За мраморными стенами и толстыми дубовыми дверями гражданского суда Уэйкфилда царил недолгий покой, но не для меня.

- Мне надо с тобой поговорить, - прошептал я, крутя головой и поправляя галстук.

- Вот уж надо, так надо, мать твою, - прошипел Фрейзер. - Но только не здесь и не сейчас.

Ботинки сорок пятого размера потопали прочь по коридору.

Я толкнул дверь в зал судебных заседаний № 2. Он был забит до отказа и абсолютно тих.

Ни одного свободного места, только стоячие.

Ни одного родственника, только господа журналисты.

Джек Уайтхед - в первом ряду: облокотился на деревянный барьер и смеется с сотрудником, рассаживающим представителей прессы. Я поднял глаза на витраж, изображавший холмы, овец, мельницы и Иисуса. Света снаружи было так мало, что стекло лишь отражало свет электрических ламп, громко жужжавших над головой.

Джек Уайтхед обернулся, сощурил глаза и поприветствовал меня.

Казалось, что приглушенное скандирование уличной толпы просачивалось снизу, из-под мрамора и дуба, и сливалось с нашим шепотом. От их ритмичных криков создавалось впечатление, что мы плывем на древней галере.

- Там, снаружи - сумасшедший дом, на фиг, - задыхаясь, сказал Джилман.

- Мы-то, по крайней мере, внутрь попали, - ответил я, прислоняясь к задней стене.

- Ага. Черт знает что случилось с Томом и Джеком.

Я показал на первый ряд аудитории:

- Джек там, внизу.

- Как это он туда так быстро пробрался, мать его?

- Наверное, между кутузкой и судом есть какой-нибудь подземный тоннель.

- Ага. А у Джека есть ключ, - фыркнул Джилман.

- Да, наш Джек - парень ушлый.

Я резко повернулся к витражу - за окном какой-то черный предмет взлетел вдруг и упал, как гигантская птица.

- Это что еще такое?

- Щит какой-то, наверное. Местные нервничают.

- Не только они.

И тут точно по сигналу появился он.

Скамья подсудимых заполнилась ребятами в штатском, один из них был прикован к нему наручниками.

Майкл Джон Мышкин в грязном синем комбинезоне и черной рабочей куртке стоял впереди, большеголовый и жирный, как сволочь.

Я судорожно сглотнул, желудок обожгла поднимающаяся желчь.

Майкл Джон Мышкин моргал и пускал пузыри.

Я потянулся за ручкой, но боль прострелила руку от ногтей к плечу, и мне снова пришлось прислониться к стене.

Майкл Джон Мышкин выглядел старше двадцати двух лет; он улыбался нам детской улыбкой.

Секретарь суда встал, кашлянул и спросил:

- Вы - Майкл Джон Мышкин, проживающий по адресу Фитцвильям, Ньюстед-Вью, пятьдесят четыре?

- Да, - ответил Майкл Джон Мышкин, оглядываясь на одного из следователей, находившихся вместе с ним на скамье подсудимых.

- Вам предъявлено обвинение в том, что между двенадцатым и четырнадцатым декабря вы совершили убийство Клер Кемплей, чем потревожили покой Ее Величества Королевы. Далее, вы обвиняетесь в том, что восемнадцатого декабря в городе Уэйкфилде вы управляли транспортным средством, не соблюдая правил технической безопасности.

Майкл Джон Мышкин, Франкенштейн в наручниках, положил свободную руку на перила и вздохнул.

Секретарь суда кивнул человеку, сидящему напротив. Тот встал и объявил:

- Уильям Бэмфорт, адвокат истца. Прошу отметить, что в настоящий момент у мистера Мышкина нет адвоката. От имени городской полиции Западного Йоркшира я прошу оставить мистера Мышкина в следственном изоляторе еще на восемь дней с тем, чтобы мы могли продолжить допрашивать его о преступлениях, сходных с тем, в котором он обвиняется. Я также хотел бы напомнить присутствующим, и особенно представителям прессы, о том, что дело по-прежнему остается на рассмотрении суда. Благодарю вас.

Секретарь суда снова встал.

- Мистер Мышкин, есть ли у вас возражения против просьбы адвоката истца оставить вас в следственном изоляторе еще на восемь дней?

Майкл Джон Мышкин поднял глаза и покачал головой:

- Нет.

- Желаете ли вы, чтобы ограничения для освещения судебного процесса прессой были сняты?

Майкл Джон Мышкин оглянулся на одного из следователей. Следователь еле заметно покачал головой, и Майкл Джон Мышкин прошептал:

- Нет.

- Майкл Джон Мышкин, ваше пребывание в следственном изоляторе продлевается еще на восемь дней. Ограничения для прессы остаются в силе.

Следователь повернулся, таща Мышкина за собой.

Вся аудитория подалась вперед.

На верхней ступеньке Майкл Джон Мышкин остановился, повернулся, чтобы еще раз посмотреть на суд, чуть не поскользнулся и ухватился за одного из следователей, чтобы не упасть.

Последнее, что мы видели, была большая рука на перилах лестницы, исчезающая в утробе суда, махающая на прощанье.

Эта рука оборвала жизнь, подумал я.

Потом ублюдок-убийца пропал из виду.

- Ну, что думаешь?

- Вполне подходит на роль, - ответил я.

- Ага, сойдет, - подмигнул Джилман.

Было почти одиннадцать, когда "вива" и ехавшая за ней следом машина Джилмана свернули к крематорию Дюйсбери.

Снег с дождем сменился холодной моросью, но ветер был таким же сильным, как на прошлой неделе, так что прикурить с перевязанной рукой не было никакой возможности.

- Позже, - пробормотал в дверях сержант Фрейзер. Джилман посмотрел на меня, но не сказал ни слова.

Крематорий был забит до отказа и абсолютно тих.

Одна семья плюс пресса.

Мы сели на скамейку в конце часовни, поправляя галстуки и приглаживая волосы, кивая половине газетных редакций Северной Англии.

Джек, мать его, Уайтхед - в первом ряду, болтает с Хадденом, его женой и Гэннонами, облокотившись на спинку своей скамейки.

Я поднял глаза на ближайший витраж, изображавший холмы, овец, мельницы и Иисуса, и стал молиться, чтобы Барри повезло с панихидой больше, чем моему отцу.

Джек Уайтхед обернулся, сощурил глаза и помахал в мою сторону.

Снаружи вокруг здания свистел ветер, похожий на шум прибоя и крики чаек. Интересно, умеют ли птицы говорить?

- Ну, что они тянут кота за яйца? - прошептал Джилман.

- А где Джек? - спросил Том из Брэдфорда.

- Там, впереди, - улыбнулся я.

- Мать моя женщина! Неужели и тут - тоннель? - заржал Джилман.

- Следи за выражениями, - прошептал Том. Джилман уставился в молитвенник.

- Черт, прошу прощения.

Я резко повернулся к витражу - по проходу мимо окна шла Кэтрин Тейлор, вся в черном, под руку с Жирной Стеф и Гэзом из спортивного. Джилман сильно толкнул меня под ребро и подмигнул:

- Везет же тебе, чувак.

- Катись в жопу, - прошипел я, краснея, глядя, как белеют костяшки пальцев на здоровой руке, вцепившейся в деревянную скамейку.

И тут органист нажал вдруг на все клавиши сразу.

Все встали.

А вот и он.

Я пялился на гроб, стоявший в начале зала, и не мог вспомнить, какого цвета был гроб моего отца - темнее или светлее.

Я опустил глаза в молитвенник, лежавший на полу. Я думал о Кэтрин.

Я поднял глаза, пытаясь разглядеть, где она сидит.

Через проход жирный мужик в коричневом кашемировом пальто смотрел на меня в упор.

Мы оба отвернулись и уставились в пол.

- Где ты была?

- В Манчестере, - ответила Кэтрин.

Мы стояли снаружи, на косогоре между входом и стоянкой. Дождь и ветер были холоднее обычного, прямо ледяные. Черные костюмы и пальто цепочкой выходили из крематория, пытались прикуривать, открывать зонты, пожимать руки.

- А что ты делала в Манчестере? - спросил я, прекрасно зная, что она делала в Манчестере.

- Я не хочу об этом говорить, - сказала она и пошла к машине Жирной Стеф.

- Прости.

Кэтрин Тейлор шла не оборачиваясь.

- Можно я тебе сегодня вечером позвоню?

Стефани открыла пассажирскую дверь, и Кэтрин наклонилась, чтобы взять что-то с сиденья. Она развернулась и швырнула в меня книгой, крича:

- Вот, ты забыл это, когда трахал меня в последний раз!

"Путеводитель по северным каналам" пролетел над дорожкой, ведущей к крематорию, теряя по дороге фотографии маленьких школьниц.

- Черт, - плюнул я, неловко собирая снимки.

Маленькая белая машина Жирной Стеф развернулась и выехала со стоянки.

- Ничего, свет клином не сошелся.

Я поднял голову. Сержант Фрейзер протягивал мне фотографию десятилетней светловолосой улыбающейся девочки.

- Отвали, - сказал я.

- Ну, не стоит.

Я выхватил у него фотокарточку.

- Чего не стоит?

Хадден, Джек Уайтхед, Джилман, Гэз и Том тусовались у входа, поглядывая на нас.

- Жаль, что ты так руку повредил.

- Тебе жаль, да? Ты же меня сам и подставил.

- Я не понимаю, что ты несешь, мать твою.

- Конечно. Не понимаешь.

- Послушай-ка, - сказал Фрейзер. - Нам надо поговорить.

- Мне нечего тебе сказать.

Он сунул клочок бумаги в мой нагрудный карман.

- Позвони мне сегодня вечером.

Я пошел к машине.

- Извини, - крикнул Фрейзер против ветра.

- Катись к черту, - сказал я, доставая ключи.

Неподалеку от "вивы" у красного "ягуара" стояли и разговаривали два крупных мужика. Одной левой рукой я повернул ключ в замке, вытащил его и открыл дверь. Наклонившись, я бросил чертову книгу и фотографии на заднее сиденье и вставил ключ в замок зажигания.

- Мистер Данфорд? - обратился ко мне толстяк в коричневом кашемировом пальто.

- Да?

- Отобедать не желаете?

- Что?

Толстяк улыбнулся, потирая руки в кожаных перчатках.

- Я угощаю.

- С какой это стати?

- Хочу с вами побеседовать.

- О чем?

- Ну, скажем так: вы не будете разочарованы.

Я посмотрел на вход в крематорий.

Бил Хадден и Джек Уайтхед говорили с сержантом Фрейзером.

- Ну ладно, - сказал я, думая: черт с ними, с поминками в Пресс-клубе.

- Вы, может быть, знаете "Клуб Карачи" на Брэдфорд-роуд?

- Нет.

- Это - рядом с "Варьете", сразу перед въездом в Бэтли.

- Ясно.

- Через десять минут?

Назад Дальше