Младшая сестра - Реймонд Чандлер 9 стр.


- Дата двадцатое февраля, верно? - спросил я.

- Да. Свидетелей преступления не было. Полиция никого не арестовала, кроме обычно подозреваемых профессионалов.

- Не был ли в это время в городе один из его партнеров по банде?

- Здесь об этом ничего не сказано. Как его зовут?

- Уиппи Мойер. От одного знакомого копа я слышал, что какого-то голливудского бизнесмена задержали по подозрению, но потом отпустили за отсутствием улик.

- Подожди, что-то такое я припоминаю, - сказал Кенни. - Да, задержали некоего Стилгрейва: владельца "Танцоров". Предполагалось, что он содержит игорный дом. Приятный малый. Я встречался с ним. Но обвинение не подтвердилось.

- Что ты имеешь в виду?

- Копы получили анонимное телефонное сообщение о том, будто Стилгрейв - это Уиппи Мойер. Его задержали на десять дней и уведомили власти Кливленда, но те не имели к нему никаких претензий и его отпустили. Как раз в день убийства Стилгрейв находился в тюрьме, так что он не мог иметь отношения к этому делу. Твой знакомый коп, наверное, начитался детективных романов.

- Вполне возможно, - согласился я. - Полицейские их обожают. Поэтому они и ведут себя так жестоко. Спасибо, Кенни.

Мы попрощались, и я положил трубку.

Некоторое время я сидел, откинувшись на спинку кресла, и смотрел на фотографию, потом взял ножницы и отрезал от нее кусочек с изображением газеты. Оба кусочка фото я положил в карман вместе с листком из блокнота, на котором были записаны сведения, полученные в спортивном отделе "Ньюс кроникл".

Затем я набрал номер телефона Мэвис Уэльд.

- Хелло, - ответила женщина.

- Говорит Филип Марлоу. Мисс Уэльд дома?

- Нет. Сегодня она вернется поздно. У вас к ней дело?

- Да, и очень важное. Где я могу встретиться с ней?

- Простите, но я не знаю.

- А ее агент знает?

- Возможно.

- А вы сами не мисс Уэльд?

- Мисс Уэльд нет дома.

Трубку положили.

Я сидел, пытаясь понять, кто со мной разговаривал. Потом встал, спустился вниз на автостоянку и вывел свою машину.

Глава 15

На веранде ресторана "Танцоры" под навесом несколько ранних пташек вкушали ленч. Я проехал мимо ресторана, свернул направо и через пять минут затормозил у двухэтажного особняка из розового кирпича с греческим портиком и эркерами в свинцовых переплетах. Стилизованная вывеска над входом гласила: "Шеридан Бэллоу инкорпорейшн".

Я запер машину и направился к входу.

Приемная театрального агентства была обставлена темной антикварной мебелью, обитой стеганым ситцем. Всюду стояли кресла и диванчики, на окнах висели кружевные занавески, на полу лежал ковер с цветочным узором.

В приемной было полно людей, жаждавших встречи с мистером Шериданом Бэллоу. Одни были свежи, веселы и полны надежд, другие выглядели так, будто просидели здесь уже неделю. Одна маленькая девушка брюнетка в углу комнаты плакала в платок, но никто не обращал на нее ни малейшего внимания. При виде меня несколько посетителей продемонстрировали свои благородные профили, но, поняв, что зря расходуют запал, забыли о моем существовании.

За письменным столом сидела секретарша и беседовала по телефону. Не прерывая разговора, она метнула на меня холодный оценивающий взгляд и отвела глаза.

- Нет, - сказала она в трубку. - Нет. Мне очень жаль, но это бесполезно. Он слишком загружен.

Положив трубку, она пометила галочкой чью-то фамилию в списке и удостоила меня еще одним взглядом.

- Доброе утро, мне бы хотелось увидеться с мистером Бэллоу, - сказал я, положив перед ней свою визитную карточку.

Девушка посмотрела на нее и улыбнулась:

- Сегодня? Или на этой неделе?

- Сколько времени обычно дожидаются встречи с ним?

- Полгода, - невозмутимо ответила она. - За вас кто-нибудь может замолвить словечко?

- Нет.

- Весьма сожалею, но тогда у вас нет никаких шансов. Наведайтесь сюда как-нибудь в следующий раз.

Секретарша была в белой шерстяной юбке, вишневой шелковой блузке и черном бархатном фигаро. На ней был золотой браслет с топазами, топазовые серьги и перстень. Волосы ее пламенели, как солнечный закат, ногти были покрыты вишневым лаком, точно под цвет блузки. Она выглядела так, будто недели две занималась своим туалетом.

- Мне необходимо увидеть мистера Бэллоу, - повторил я.

Девушка перечитала мою карточку и ослепительно улыбнулась:

- Как и каждому здесь, э-э-э… мистер Марлоу. Взгляните на этих людей. Каждый из них сидит здесь уже два часа с момента открытия конторы.

- У меня важное дело.

- Не сомневаюсь. Какого характера, могу я спросить?

- Мне бы хотелось продать вашему боссу кое-какую информацию.

Девушка взяла из хрустальной коробки сигарету и прикурила ее от хрустальной зажигалки.

- Продать? Вы имеете в виду за деньги - в Голливуде?

- Возможно.

- Какого рода эта информация? Не бойтесь шокировать меня.

- Она несколько непристойна, мисс… мисс.

Я склонил голову, чтобы разобрать фамилию на дощечке ее столика.

- Эллен Грэди, - подсказала она. - Что ж, немного доброй непристойности еще никому не повредило, не правда ли?

- Я не сказал, что она добрая.

Откинувшись назад, девушка выпустила дым мне прямо в лицо.

- Короче говоря, шантаж, - вздохнула она. - Почему бы тебе не убраться подобру-поздорову, приятель, пока я не вызвала полицию?

Я уселся на край ее стола, набрал полные легкие дыма от ее сигареты и выдохнул ей в волосы. Девушка сердито увернулась.

- Прекратите.

- О, куда же девался ваш бринморовский акцент?

Не оборачиваясь, девушка резко позвала:

- Мисс Вейн!

Появилась высокая изящная брюнетка с надменными бровями. Как только она вошла в приемную из двери, замаскированной под витражное окно, секретарша вручила ей мою карточку:

- Передайте Спинку.

Мисс Вейн опять скрылась за витражом.

- Сядьте и дайте отдых ногам, - сказала мисс Грэди. - Может быть, вам придется прождать неделю.

Я уселся в кресло с высокой спинкой. Мисс Грэди улыбнулась и снова занялась телефоном.

Я осмотрелся вокруг себя. Девушка в углу перестала плакать и со спокойным безразличием приводила в порядок лицо. Высокий мужчина, весьма изысканный с виду, красивым жестом поднял руку, взглянул на часы и встал. Он небрежно надел жемчужно-серую шляпу, взял желтые замшевые перчатки и трость с серебряным набалдашником и плавной походкой направился к столу рыжей секретарши.

- Я просидел два часа в ожидании мистера Бэллоу, - заявил он хорошо поставленным актерским голосом. - Я не привык столь долго ожидать кого бы то ни было.

- Прошу прощения, мистер Фортескью, но мистер Бэллоу сегодня очень занят.

- Жаль, что я не могу оставить ему чек, - устало и презрительно произнес элегантный мужчина. - Вероятно, единственное, что способно заинтересовать его. Но за неимением такового…

- Подождите минутку.

Рыжая секретарша сняла телефонную трубку.

- Да?.. Так требовать имеет право только Голдвин… Не можете ли вы позвонить кому-нибудь другому… Попробуйте.

Она положила трубку.

- За неимением такового, - продолжал мужчина, как будто его не прерывали, - прошу вас передать ему от меня несколько слов.

- Пожалуйста, - ответила мисс Грэди. - Это я всегда могу сделать.

- Передайте ему от моего имени, что он вонючий хорек.

- Замените хорька скунсом, - посоветовала девушка. - Мистер Бэллоу может не понять.

- Можете заменить скунсом и даже двойным скунсом, - согласился Фортескью. - С примесью сероводорода и дешевых бордельных духов.

Он поправил шляпу и осмотрел себя в зеркало.

- А теперь пожелаю вам доброго утра и пожелаю катиться ко всем чертям вместе с "Шеридан Бэллоу инкорпорейшн".

Актер с достоинством вышел, открыв тростью дверь.

- Какая муха его укусила? - удивился я.

Девушка снисходительно взглянула на меня.

- Билли Фортескью? Никакая. Просто он в последнее время не получает ролей, поэтому каждое утро приходит сюда и устраивает этот спектакль в надежде, что он кому-нибудь понравится.

В дверях появилась мисс Вейн и обратилась ко мне:

- Прошу вас, вторая дверь направо.

Пройдя по коридору, я вошел в указанную дверь.

За письменным столом сидел пухлый блондин с нежной улыбкой на лице.

- Добрый день, - сказал он. - Меня зовут Мосс Спинк. Пожалуйста, присаживайтесь. Сигареты?

Открыв коробку, похожую на сундучок, предложил мне длиннющую сигарету со стеклянным мундштуком.

- Благодарю, я курю трубку.

Он вздохнул:

- Прекрасно. Итак, ваша фамилия Марлоу, да? Марлоу, Марлоу… Слышал ли я когда-нибудь эту фамилию?

- Вероятно, нет, - ответил я. - Точно так же и я впервые слышу фамилию Спинк. А я просил о встрече с человеком по фамилии Бэллоу. Разве это похоже на Спинка? Мне не нужен никакой Спинк, и, между нами говоря, черт с ними, со Спинками.

- Антисемит, да? - спросил он и повел рукой, на которой желтым огнем сверкнул бриллиант. - Да не ведите себя так! Сядьте и расскажите о своем деле. Вы не знаете меня и не хотите знать, о'кей. Я не обижаюсь. В нашем деле не приходится обижаться.

- Мне нужен Бэллоу, - упорствовал я.

- Будьте благоразумны, приятель. Шерри Бэллоу очень занятой человек. Он работает по двадцать часов в сутки и даже при этом выбивается из графика. Сядьте и поговорите с маленьким Спинком.

- Какова же здесь ваша роль? - поинтересовался я.

- Я буфер для Бэллоу, приятель. Человек вроде него не может принимать каждого, поэтому я беседую с посетителями вместо него. Я - это все равно что он… до известного предела, разумеется.

- А нельзя ли мне пойти дальше этого предела? - осведомился я.

- Возможно, - добродушно согласился Спинк.

Он снял ленту с алюминиевой коробочки, достал сигару и любовно осмотрел ее.

- Я не говорю "нет", - продолжал он. - Почему бы вам не открыть свои карты? Тогда мы можем точно определить ситуацию. Пока что вы только бросаетесь словами, а мы столько здесь их слышали, что не придаем им никакого значения.

Спинк обрезал кончик сигары и закурил ее.

- Откуда мне знать, что вы не обманете Бэллоу? - спросил я.

Спинк моргнул, и мне показалось, что на глазах его появились слезы.

- Я обманываю Шерри Бэллоу? - воскликнул он. - Я? Да я скорее обману свою мать!

- Это мне ничего не говорит, - ответил я. - Я незнаком с вашей матерью.

Спинк положил сигару в пепельницу и замахал на меня руками.

- Что вы говорите, приятель? - чуть не рыдал он. - Я люблю Шерри Бэллоу как родного отца, даже больше. Мой отец был… впрочем, оставим это. Послушайте, приятель, будьте человеком. Доверьтесь мне, поделитесь своей информацией с маленьким Спинком.

Я вынул из кармана конверт и перебросил его через стол. Спинк взял снимок и внимательно посмотрел на него.

- Ну и что в этом снимке необычного? - наконец спросил он совершенно другим тоном - холодным и недружелюбным.

- Надеюсь, мне не нужно объяснять вам, кто эта девушка, - сказал я.

- А кто ее спутник? - спросил Спинк.

Я промолчал.

- Я спрашиваю, кто этот парень? - почти заорал Спинк. - Ну, выкладывайте, приятель!

Я по-прежнему молчал. Он медленно протянул руку к телефонной трубке, не спуская глаз с моего лица.

- Ну что ж, звоните, - проронил я. - Позвоните в полицейское управление и попросите лейтенанта Кристи Френча из отдела по расследованию убийств.

Спинк снял руку с телефона. Он неторопливо встал, взял фотографию и вышел. Я стал ждать. В комнату доносился отдаленный шум движения с бульвара Сансет. Время неспешно утекало в вечность. Дым от горящей сигары Спинка некоторое время плавал в воздухе, потом его втянуло в вентиляционное отверстие кондиционера. Я разглядывал бесчисленные фотографии с подписями, авторы которых клялись в вечной любви к Шерри Бэллоу. Я подумал, что все они канули в прошлое, раз их повесили в кабинете Спинка.

Глава 16

Через несколько минут Спинк вернулся и жестом указал дорогу. Я прошел вслед за ним в другую приемную с двумя секретаршами. Двойные двери из черного стекла с серебряными гравированными павлинами вели в само святилище - кабинет Шерри Бэллоу. Когда мы подошли к дверям, они сами открылись.

По трем ступенькам, покрытым ковром, мы спустились в комнату, в которой было все, кроме плавательного бассейна. Она была высотой в два этажа, а наверху окружена антресолями с книжными полками. В углу стоял концертный "Стейнвейн" и письменный стол размером с корт для бадминтона. Мебель была из стекла и светлого дерева.

На одной из кушеток я увидел мужчину без пиджака, в рубашке с расстегнутым воротом, на лбу которого лежало мокрое полотенце. Рядом с ним сидела молодая проворная блондинка, выжимавшая другое полотенце в серебряный тазик с ледяной водой.

Мужчина был высокого роста, с хорошей фигурой, темными волнистыми волосами и загорелым лицом. Одна рука его бессильно свисала с кушетки, в пальцах была зажата чуть дымящаяся сигарета.

Блондинка ловко сменила компресс. Мужчина застонал.

- Вот этот парень, Шерри, - сказал Спинк. - Его фамилия Марлоу.

- Что ему нужно? - простонал мужчина.

- Он мне не сказал.

- Тогда зачем же ты привел его сюда? - спросил мужчина. - У меня совсем нет сил.

- Ну, ты же знаешь, как обстоят дела, Шерри, - ответил Спинк. - Иногда нужно поговорить с человеком.

- Как, ты сказал, его фамилия? - опять простонал мужчина.

Спинк повернулся ко мне:

- Расскажите о своем деле, Марлоу. Да поживей.

Я молчал. Через несколько секунд мужчина на кушетке поднес сигарету ко рту и затянулся с видом аристократа, угасающего в своем фамильном замке.

- Ну, начинай, приятель, - поторопил меня Спинк.

Я вынул пачку "Кэмела", выбил сигарету и закурил ее, усевшись в кресло.

- Шерри не может тратить на тебя весь день! - крикнул Спинк.

- А что он делает остальное время? - спросил я. - Сидит на белой атласной подушке, а ему полируют ногти?

Блондинка с ужасом взглянула на меня, Спинк потерял дар речи. Мужчина на кушетке приподнял компресс и посмотрел на меня одним глазом. Глаз был золотисто-карего цвета. И снова прикрыл его полотенцем.

- Здесь так не разговаривают, - заметил с угрозой Спинк.

- Прошу прощения, я забыл захватить с собой молитвенник, - ответил я. - Впервые в своей практике встречаю бога на должности театрального агента.

Минуту все молчали. Блондинка опять сменила компресс. Мужчина на кушетке приказал:

- Выйдите отсюда, детки. Все, кроме этого парня.

Спинк зло посмотрел на меня. Блондинка вышла, не сказав ни слова.

- Может, лучше выставить его? - поинтересовался Спинк.

- Я поговорю с ним, - устало произнес мужчина. - И на этом поставим точку.

- О'кей, босс, - согласился Спинк и с неохотой вышел, бросив на меня злобный взгляд.

Мужчина на кушетке прислушался к стуку двери, потом спросил:

- Сколько вы хотите?

- Я ничего вам не продаю.

Он снял с головы полотенце, отшвырнул его в сторону и медленно сел. У него был усталый, но не изможденный вид. Он закурил новую сигарету и уставился на ковер.

- Изложите ваше дело, - сказал он.

- Не тратьте на меня запал. Я уверен, что у вас достаточно хорошая голова, и вы должны понять, что не можете ничего купить.

Бэллоу взял снимок, который Спинк положил рядом с ним на стол.

- Вырезанный отсюда кусочек является, без сомнения, главным козырем, - констатировал он.

Я извлек из другого конверта другую часть снимка и протянул ему. Он сложил обе части вместе.

- Заголовок в газете можно прочесть с помощью лупы, - заметил я.

- Прошу вас, принесите ее со стола.

Я нашел на письменном столе лупу и подал ему.

- Вы привыкли к обслуживанию, мистер Бэллоу, - проронил я.

- Я оплачиваю его.

Он посмотрел на снимок через лупу и вздохнул:

- Кажется, я понимаю, в чем здесь дело. Полиции следовало бы уделять больше внимания этим парням.

Бэллоу отложил лупу и стал холодно разглядывать меня.

- Этот парень - владелец ресторана "Танцоры", по фамилии Стилгрейв, а девушка - моя клиентка, - сказал Бэллоу. - Сколько вы хотите за все это, мистер Марлоу?

- За что?

- За снимки вместе с негативом.

- Десять грандов, - ответил я, наблюдая за ним.

Бэллоу добродушно улыбнулся.

- Этот снимок нуждается в некоторых объяснениях, не правда ли? - проговорил он. - Пока что я вижу на нем только двух человек, завтракающих в ресторане. Вряд ли это повредит репутации моей клиентки. А ведь вы пришли сюда с целью продать мне компрометирующий материал?

Я усмехнулся:

- Вы ничего не можете купить, мистер Бэллоу, у меня же остаются отпечаток и негатив с него. И, даже приобретя их, вы не будете уверены, что раз и навсегда отделались от меня.

- Странный разговор для шантажиста, - снисходительно заметил Бэллоу.

- Меня всегда удивляло, почему люди платят шантажистам. Ведь им не удается ничего купить, однако они платят, иногда по нескольку раз, а в результате остаются ни с чем.

- Страх перед настоящим всегда сильнее страха перед будущим, - ответил Бэллоу. - На этом построена вся кинодраматургия. Вы видите на экране кинозвезду, которой угрожает опасность, и переживаете за нее, хотя здравый смысл подсказывает вам, что это - актриса и ей ничего не угрожает. Если бы состояние напряженности и опасность не побеждали рассудка, то не получилось бы драмы.

- Вы совершенно правы, - согласился я, затягиваясь "Кэмелом".

Бэллоу прищурился.

- Если я уплачу вам значительную сумму, но не получу желаемого, то мне останется только приказать избить вас до потери сознания. А когда вы выйдете из больницы, можете подать на меня в суд, если у вас хватит сил.

- Это мне не впервой, - небрежно ответил я. - Я ведь частный детектив и понимаю, что вы имеете в виду. Но почему вы говорите это мне?

Бэллоу рассмеялся. У него был приятный непринужденный смех.

- Я ведь агент, сынок, и привык к тому, что у торговцев всегда остается кое-что в запасе. Но не будем говорить о десяти грандах. Она еще не получает их. Пока что она зарабатывает тысячу в неделю. Хотя должен признать, что она близка к большим деньгам.

- В таком случае эта штука остановит ее, - сказал я, указывая на снимок. - Не будет ни больших денег, ни плавательного бассейна с подсветом, ни платиновой норки, ни имени в неоновых огнях - ничего. Все развеется как дым.

Бэллоу презрительно ухмыльнулся.

- Если хотите, я покажу этот снимок в полицейском управлении, - предложил я.

Резко оборвав смех, он насторожился:

- Почему он должен их заинтересовать?

Я встал.

- Думаю, у нас с вами, мистер Бэллоу, не получится сделки. А поскольку вы человек занятой, не буду вам мешать.

Он приподнялся с кушетки и вытянулся во весь свой рост - 188 сантиметров. Это был неплохой экземпляр человеческой породы. Он подошел ко мне. В его карих глазах плясали золотые искорки.

Назад Дальше