Полосатый катафалк (Сборник) - Росс Макдональд 41 стр.


- Это моя племянница?

- Скорее всего, мистер Тревор. Машина ее. Я ведь в лицо ее не знал.

- Где она? - Черты лица Тревора еще больше заострились.

- Вон там.

И шериф указал рукой на что-то лежавшее на земле в противоположном конце площадки. Когда мы подошли ближе, я увидел накрытое с головой тело на носилках.

- Если б вы взглянули на нее, я был бы вам очень благодарен, - сказал Тревору шериф. - Опознания ведь еще не было.

- Я готов.

- Но имейте в виду, зрелище не из приятных. Труп пролежал в воде несколько месяцев.

- Ладно, хватит разговоров, покажите мне ее.

Шериф откинул одеяло и осветил лицо - если это можно было назвать лицом; покрытое кровоподтеками, распухшее, изуродованное, оно изменилось до неузнаваемости. Я почувствовал, как у меня от жалости и гнева наворачиваются на глаза слезы. Все молчали.

- Это Феба, - сказал Тревор. Взгляд у него был застывший, лицо мертвенно-бледное. Он беспомощно осмотрелся по сторонам, покачнулся, словно почва уходила у него из-под ног, и повалился на колени рядом с носилками. Сначала мне показалось, что он молится, однако голова его опускалась все ниже и ниже, и вскоре он ничком рухнул на землю.

А потом перевернулся на спину, запрокинутое лицо посинело, рот ощерился. Я встал рядом с ним на колени, распустил его галстук и расстегнул воротничок рубашки.

- Дигиталис, - задыхаясь, с трудом проговорил он. - В правом кармане пиджака.

Я достал лекарство, дал ему таблетку и спрятал пузырек обратно.

- Спасибо, - прохрипел Тревор, не разжимая зубов. - Плохо. Кислород.

- Я положил руку ему на грудь, сердце билось глухо и тяжело. Редкие, зловещие удары. Шериф с отвисшей челюстью нагнулся над ним:

- Сердечный приступ?

- Да. Напрасно я его сюда привез.

- Ничего, я сейчас отвезу его в Терранову, там есть больница. Все равно сегодня мы автомобиль уже вряд ли вытащим.

Шериф подогнал свою машину к тому месту, где лежал Тревор, и мы перенесли больного на сиденье. Болевой приступ, вероятней всего, прошел, и теперь Тревор как-то вдруг ослабел, весь обмяк.

- Желаю удачи, - сказал я ему.

Тревор кивнул и выдавил из себя улыбку. Машина уехала.

Глава XXI

А я вернулся на площадку. Помощник шерифа по-прежнему стоял на подножке грузовика и шарил фонарем по воде. На поверхности моря опять возникла тюленья голова спасателя. Помощник шерифа посветил ему фонарем и стал делать какие-то знаки.

Мужчина в комбинезоне, надетом поверх красной рубахи, залез в кабину грузовика и завел мотор. Кабель стал медленно наматываться на лебедку, и вскоре, держась за стальную петлю, водолаз, словно космонавт в невесомости, поднялся по отвесной скале на площадку. Когда он ступил на землю, раздались аплодисменты.

Без маски ему было от силы лет восемнадцать-девятнадцать, и похож он был на Бобби Донкастера: такой же статный, с широкими плечами, казавшимися еще шире из-за плотного резинового костюма. На спине у него висел акваланг, а на поясе - холщовый мешок, длинный нож в ножнах и небольшой лом.

Мужчина в комбинезоне вылез из кабины и помог спасателю снять акваланг и все остальное.

- Ну что, наглотался воды? - весело спросил он парня.

- Да нет, отец, не сказал бы.

И действительно, дышал водолаз ровно и, судя по всему, не замерз. Он снял ласты и прошелся взад-вперед, разминая затекшие ступни.

- Ты багажник открыл, Сэм? - прервал его зарядку помощник шерифа.

- Ага. Но там были только инструменты. Я их и вытаскивать не стал.

- А регистрационный талон под стеклом видел?

- Нет, так и не смог найти. Впрочем, это ведь ничего не значит. Волной, видать, смыло. Под водой ведь волнение сильное.

- Зеленый "фольксваген"? - спросил я.

- Был когда-то. Я ж говорю, у подножья скалы волны сильные, вся краска сошла.

- Тело ты вытащил?

- Да, сэр. - Лицо Сэма сразу сделалось серьезным.

- Она сидела спереди или сзади?

- Сзади. Лежала на полу между передним и задним сиденьями. Пришлось ее из песка откапывать. Вся машина в песке.

- А во что она была одета, не заметил?

- Ни во что, - ответил за юношу помощник шерифа. - В одеяло завернута. А вам, собственно, какое дело, мистер?

- Я - частный сыщик и уже довольно давно ищу эту девушку. Приехал я сюда с ее дядей, Карлом Тревором. Можно тебе задать еще несколько вопросов, Сэм? - обратился я опять к водолазу.

Сэм не возражал, но тут вмешался его отец:

- Пусть хотя бы сначала переоденется.

Он помог сыну стянуть резиновый костюм, под которым было шерстяное белье, и принес ему из кабины грузовика джинсы и свитер, после чего Сэм из отважного спасателя сразу же превратился в обыкновенного парня. Собравшиеся стали расходиться по машинам. Я пошел за помощником шерифа.

- Свидетели этой аварии есть? - спросил я у него.

- Непосредственных нет, - ответил помощник шерифа и угрюмо добавил: - И никакая это не авария.

- Да, знаю. А косвенные?

- Джек Гейли и его сын говорят, что вроде бы в тот вечер по городу проезжал зеленый "фольксваген". Да что толку? Этих зеленых "фольксвагенов" полно.

- А где они его видели?

- Машина проехала по шоссе через Медсин-Стоун. Было это пару месяцев назад, где-то около полуночи. Отец с сыном как раз закрывали на ночь свой гараж, когда мимо в "фольксвагене" проехал этот парень. Самое интересное, что и отец и сын знают его в лицо. Сэм говорит, что он даже поприветствовал водителя, но тот проехал мимо - еще бы, стал бы он останавливаться, раз у него на заднем сиденье труп лежал.

- Кто он?

- Ни старший Гейли, ни младший не знают его имени и откуда он взялся. Прошлым летом он разбил палатку возле Медсин-Стоуна, Сэм несколько раз видел его на пляже, а Джек, отец Сэма, утверждает, что он и в кафе заходил.

- Они описали вам его внешность?

- Да. Шериф Херман уже разослал его приметы: молодой, рыжеволосый, высокий, больше шести футов, правильные черты лица, хорошо сложен. - Он хмыкнул. - Красавчик, одно слово. В наше время такие и убивают. Обрюхатил, видать, девчонку и решил с ней разделаться.

- Похоже, - задумчиво сказал я. Судя по описанию, это мог быть Бобби Донкастер, ведь в прошлом августе он был в Медсин-Стоуне. Здесь он с Фебой познакомился, здесь с ней и расстался.

- Вы что, знаете, о ком идет речь? - заинтересовался помощник шерифа, покосившись на меня.

"Очень приблизительно", - подумал я, но вслух этого не сказал.

Я вернулся к Джеку Гейли и его сыну, когда те уже садились в свой грузовик. И отец и сын подтвердили, что месяца два назад какой-то рыжеволосый парень действительно проехал через их городок в зеленом "фольксвагене", а Сэм сказал:

- Несся он, как будто за ним черти гонятся.

- Не ругайся, Сэм, - сделал ему замечание отец.

- "Черт" - не ругательство.

- Поговори мне, я так тебя взгрею, что плавать разучишься.

Сэм виновато заулыбался.

- Вы оба хорошо запомнили его внешность? - спросил я.

- Очень хорошо, - ответил Сэм и, когда отец кивнул в знак согласия, добавил: - Когда он проезжал, мы еще не выключили свет при входе в гараж, и лампа светила водителю прямо в лицо. Я ему что-то крикнул, но он не остановился, даже не обернулся.

- Значит, это был твой знакомый?

- Знакомый - сильно сказано. Прошлым летом мы виделись с ним пару раз на пляже, только и всего. Здоровались, правда.

- В каком это было месяце?

- В августе, кажется.

- Да, - подтвердил Джек Гейли. - В августе, за пару недель до Дня труда. Он, помнится, и в кафе заходил.

- Хорошая у вас память.

- Будет хорошая, когда такое случается.

- А вы когда-нибудь видели его вместе с этой девушкой? - спросил я отца и сына одновременно.

- Да, один раз на пляже, - ответил Сэм. - Он учил ее кататься на серфинге. А у нее не получалось.

- А где здесь пляж?

- Примерно в миле отсюда. - Сэм показал на север. - Там рифы, потому и серфинг отличный. Неподалеку и палатка его находилась.

- А кто он такой и откуда, неизвестно?

Они оба отрицательно покачали головой.

- Может, кто-нибудь из вас вспомнит, когда именно он проезжал через ваш город?

Джек Гейли прислонился к кабине грузовика и некоторое время молча смотрел на залитый лунным светом океан.

- Нас об этом и помощник шерифа Карстерс спрашивал. Точную дату, боюсь, не назову, но было это месяца два назад, может, неделей раньше или неделей позже. А ты, Сэм, что скажешь?

- Да, два месяца назад.

- А что вы делали, когда его увидели?

- Собирались закрываться на ночь, - ответил Гейли-старший. - В тот вечер мы припозднились: у одного канадца на шоссе в Терранову покрышка лопнула, и пришлось часов в одиннадцать ехать ему колесо менять. У него в машине даже домкрата не оказалось.

- Какая разница, ты же продал ему новую покрышку, - уточнил Сэм.

- Скажите, мистер Гейли, - спохватился я, - вы где-нибудь фиксируете то, что продаете клиентам?

- Обязательно. У меня все записано.

- С датами?

- Конечно.

- Давайте тогда съездим к вам в гараж и проверим, какого числа была продана покрышка канадцу.

- А что, это идея, - оживился Гейли-старший. - И дату таким образом установим. Какую же я ему покрышку продал?

Я сел в свою машину и следом за грузовиком вернулся в Медсин-Стоун, где выпил две чашки кофе, пока отец с сыном искали в журнале нужную запись. Зеленый "фольксваген", как выяснилось, проехал через город второго ноября.

- Эта дата вам что-нибудь говорит? - спросил меня Джек Гейли.

- Да, знать бы только что.

Странно, ведь, если верить таксисту Нику Галлорини, управляющему Алеку Гирстону и покойному Стэнли Квиллану, Феба жила в Сан-Матео еще целую неделю после своего убийства. Значит, кто-то из моих свидетелей врал; Джеку Гейли и его сыну я почему-то верил.

Больница находилась в одноэтажном здании с плоской крышей, на окраине Террановы. Входная дверь была незаперта, но в маленьком полутемном холле и в справочной никого не было. Только я двинулся по слабоосвещенному коридору, как дорогу мне преградила неизвестно откуда взявшаяся медсестра, женщина необъятных размеров:

- Куда это вы разбежались?

- Я - приятель Карла Тревора. Его привезли сюда сегодня ночью с сердечным приступом.

- К нему нельзя.

- Понимаю. Скажите, как он?

- Сейчас получше. Отдыхает.

- А с его доктором можно поговорить?

- Доктор Грандл уехал домой. Если больному станет хуже, его вызовут, будьте спокойны.

- Доктор Грандл кардиолог?

- Специализация врачей не в моей компетенции, - огрызнулась медсестра.

- Неужели вам трудно ответить "да" или "нет"?

- В таком случае нет. - Она нетерпеливо переступила с ноги на ногу. - У меня нет времени с вами разговаривать. Сегодня в реанимации я одна дежурю.

И с этими словами медсестра отчалила на всех парах, а я нашел в кармане монетку, в холле - телефонную будку и за счет абонента позвонил в Вудсайд. Элен Тревор тут же сняла трубку.

- Разумеется, я оплачу разговор, - сказала она телефонистке срывающимся от волнения голосом. - Что случилось, мистер Арчер?

- Именно то, чего вы боялись. Феба погибла, вашего мужа попросили опознать ее труп, и ему стало…

- У него второй инфаркт, - перебила она меня. - Он умер?!

- Нет, что вы. Сейчас он в Терранове, в больнице, и ему лучше. Может, вы хотите прислать сюда его лечащего врача?

- Да, конечно. Я сейчас же позвоню доктору Уоллесу.

После этого, чтобы прервать тягостную паузу, я сказал:

- В том, что произошло, виноват я, миссис Тревор.

- Вы, мистер Арчер, - сказала она и бросила трубку.

Глава XXII

Час от часу не легче. Было уже три часа утра, когда я увидел в темноте неоновые огни мотеля в Болдер-Бич и свернул с шоссе к кампусу. В поднимавшемся с моря густом тумане колледж казался городом мертвых. Над луной вырос нимб.

На втором этаже студенческого пансиона "Океанские пальмы" сквозь занавески квартиры, где раньше вместе с Долли Лэнг жила Феба Уичерли, пробивался свет. Но сейчас мне нужна была не Долли, а миссис Донкастер.

На мой стук она прореагировала почти мгновенно, словно давно ждала меня.

- Бобби, это ты, Бобби? - послышался за дверью ее голос. Я постучал еще раз, потише. Дверь приоткрылась, и в щелку, из-за цепочки, выглянула седая голова миссис Донкастер.

- Можно войти? - спросил я. - Мне необходимо кое-что сообщить вам.

- Про Бобби?

- Да, про вашего сына.

Она сняла с двери цепочку и отступила назад, растворившись во мраке.

- Постойте, я включу свет, я ведь всю ночь просидела в темноте.

Миссис Донкастер включила торшер. В выцветшем фланелевом халате, с заплетенными в косы жидкими, спадающими на плоскую грудь волосами она выглядела совсем старой и беззащитной.

- Бобби попал в аварию? - театральным шепотом спросила она.

- Можете называть это аварией. Пожалуйста, сядьте, миссис Донкастер, нам надо поговорить.

Не выдержав моего взгляда, она попятилась назад и, тяжело вздохнув, опустилась на стул:

- Его убили.

- Убили, только не его.

- Говорите, что случилось, я должна знать.

- Думаю, о том, что случилось, вы знаете больше меня, - сказал я, садясь рядом с ней на табурет. - Сегодня ночью возле Медсин-Стоуна найдено тело Фебы Уичерли. Труп опознан, машину с ее телом сбросили со скалы в воду с сорокафутовой высоты.

Миссис Донкастер подняла глаза на фотографию усатого мужчины, улыбавшегося ей из висящей над торшером черной рамки, и заморгала, словно я влепил ей пощечину:

- А при чем тут мой сын?

- Жители Медсин-Стоуна видели, как второго ноября Бобби проехал по шоссе в машине Фебы Уичерли. А мне вы прошлый раз сказали, что субботу и воскресенье он пролежал в постели.

- Так и было.

- Так не было, и вы это прекрасно знаете.

- Я могла ошибиться, - сказала она, проглотив слюну. - Возможно, Бобби заболел гриппом неделей позже.

- Может быть, вы хотя бы сейчас расскажете, как в действительности обстояло дело?

Миссис Донкастер тупо кивнула, и лежавшие у нее на груди седые космы вздрогнули, словно умирающие серые змеи.

- В тот уик-энд, - начала она, накручивая одну из косичек себе на палец, - Бобби куда-то уезжал. Куда - говорить отказался. Утром он позвонил мне с автобусной станции и попросил, чтобы я его встретила. Вид у моего бедного мальчика был краше… - Тут она опять взглянула на свою икону в траурной рамке и поправилась: - …хуже некуда.

- И сколько же времени он отсутствовал?

- Всего одну ночь.

- И вы даже не поинтересовались, где он провел эту ночь?

- Ну конечно, интересовалась. Я неоднократно спрашивала его, был ли он с этой девицей, Фебой Уичерли, и он каждый раз отвечал, что не был. - Тут она внезапно осознала весь ужас создавшегося положения и, заломив руки, охрипшим от волнения голосом продолжала: - Я всегда делала для него все, что было в моих силах. Думаете, просто воспитывать сына одной, без мужа? Что ж делать, если тебе лгут в глаза?

- Не лгать самой.

- У меня не было другого выхода. Он - мой единственный сын, и я пыталась защитить его. А впрочем, у вас нет никаких доказательств, что Бобби виновен в смерти Фебы. И я никогда в это не поверю: он не мог ей сделать ничего дурного, ведь он был к ней очень привязан, может даже чересчур.

Она запнулась. Сморщенное старушечье личико, кутается в халат, глаза бегают.

- А где Бобби сейчас, миссис Донкастер?

- Не знаю. А и знала бы, все равно бы не сказала.

- Странную вы избрали линию поведения. А еще считаетесь уважаемой женщиной.

Она опустила глаза на свое бесформенное тело.

- Бобби - это все, что у меня есть.

Да, мальчишке не позавидуешь.

Она медленно подняла глаза.

- Мне пришлось очень нелегко. Сколько я ломала себе голову, как быть для него и отцом и матерью одновременно. Я знаю, он ненавидит меня, он всегда меня ненавидел. Еще бы, мужчину может воспитать лишь мужчина. Но мне все-таки казалось, что живем мы неплохо. - На глаза у нее навернулись слезы, и она прикрыла лицо руками. - Что мне делать?

- Сказать всю правду. Где сейчас ваш сын?

- Не знаю. Клянусь. - Она покачала головой, и слезы побежали по ее впалым щекам.

- Если бы сейчас я мог с ним встретиться и поговорить, возможно, удалось бы пролить свет на случившееся.

Старуха оживилась:

- Значит, вы тоже не верите, что это его рук дело?

- Не хочу верить. Хуже всего то, что он от меня прячется.

- Бобби не прячется, ведь уехал он только вечером. Уходя, он сказал, что у него важное дело.

- Где?

- На этот вопрос он отвечать отказался, хотя в принципе это на него не похоже: от меня у него никогда не было секретов. Но в этот раз, когда я стала его расспрашивать, он молча вышел, сел в машину и уехал, даже не посмотрев в мою сторону.

- Какая у него машина?

- Все та же колымага, "форд" первой модели.

- Бобби был встревожен?

- Скорее, возбужден. Мне даже стало как-то не по себе.

- Почему, миссис Донкастер?

- Сказать по правде, последние месяцы у меня из-за него все время душа не на месте. А тут еще этот телефонный звонок: после него он забегал, заметался - точно кошка по раскаленной крыше. Даже ужинать не стал.

- Про телефонный звонок я слышу от вас впервые.

- Правда? Странно, что я вам ничего про него не рассказывала. Ведь из-за этого звонка он и уехал.

- Кто ему звонил?

- Он не сказал. Вообще на эту тему говорить отказался.

- Звонили из Болдер-Бич или из другого города?

- Понятия не имею. Дело в том, что ему - то ли по ошибке, - то ли специально - позвонили не по моему телефону, а по телефону Долли Лэнг.

- Значит, трубку взяла Долли Лэнг?

- Именно. Когда Бобби уже уехал, я попыталась выяснить у нее, кто звонил, но эта лиса сделала вид, что ничего не знает. - В глазах старухи вспыхнул злобный огонек, слезы высохли - все душевные раны мгновенно затянулись. - Может, вам она скажет правду. Вы ведь мужчина.

По внешней лестнице я поднялся на второй этаж. Мысли лезли в голову такие же расплывчатые, как моя собственная тень на стене здания в этот ранний час. У Долли еще горел свет. Вероятно, она слышала мои шаги по коридору, ибо не успел я постучать, как она с готовностью высунула за дверь свою птичью голову.

Но ее ожидало разочарование.

- А, это вы…

- А вы кого ждали?

- Никого, - с напускным легкомыслием ответила Долли. - В такое время суток я обычно гостей не жду.

Те же свитер и джинсы. Бледная, грязная - такое впечатление, что за то время, что мы не виделись, она ни разу не помылась и не причесалась.

- Простите, мисс Лэнг, что пришел в столь поздний час, но, к сожалению, время выбирать не приходится. Впрочем, вы, я вижу, еще не ложились.

Назад Дальше