Полосатый катафалк (Сборник) - Росс Макдональд 53 стр.


Я не слишком следил за своими ответами. На стене в раме висел портрет, написанный маслом. Хотя я понял, что там изображена миссис Симпсон, я бы не назвал его "произведением искусства". Поднявшись, я подошел к портрету поближе.

- Предполагается, что это я, - насмешливо сообщила она.

- Сходство несомненное. Его писал ваш муж?

- Да. Его хобби. Он хотел одно время серьезно заняться живописью, но его знакомый художник сказал ему, что он недостаточно талантлив. Это постоянный мотив в его жизни: обнадеживающее начало и полный крах в конце… Значит, теперь он ведет вольную жизнь в Малибу, пока я здесь наживаю кровавые мозоли на руках? Чем он занимается? Прохлаждается на пляжах?

Я не сразу ответил на ее вопрос. На телевизоре лежала книжка в бумажной обложке, на которой была изображена овчарка. "Искусство расследования". Поскольку это была единственная книжка в комнате, она меня заинтересовала. Я взял ее руки и полистал. Многие места были подчеркнуты, на полях имелись карандашные пометки и даже рисунки.

- Это было еще одним увлечением Ральфа, - пояснила женщина. - Он собирался стать знаменитым детективом и обеспечить нам легкую жизнь. Впрочем, все его идеи кончались ничем. Его знакомый в полиции сказал, что с его досье…

Она прикрыла рот рукой. Я отложил в сторону книгу.

- На Ральфа было досье?

- Не совсем. Я просто неудачно выразилась… - Глаза у нее сердито блеснули. - Вы так и не рассказали, чем он занимается в Малибу?

- Я даже не уверен, что видел там вашего мужа.

- Как он выглядел?

Я описал Берка Дэмиса, и мне показалось, что она его узнает. Но она решительно отрезала:

- Это не он.

- Мне хотелось бы в этом убедиться. У вас наверняка есть его фото?

- Нет. Он ни разу не фотографировался.

- А свадебное фото?

- У нас была одна, а сходить и заказать копии Ральф так и не удосужился. Мы поженились в Рено, ну а там столько игорных домов… Вы же понимаете!

- Он проводил много времени в Рено?

- Все время, когда бывал свободным от работы. Я, бывало, ездила туда вместе с ним, мне казалось это большим удовольствием. Позднее уже мне пришли другие мысли. Именно из-за этого мы так и не сумели ничего отложить.

Я пересел поближе к ней.

- Чем Ральф зарабатывает на жизнь, миссис Симпсон?

- Он берется за все. У него нет настоящего образования, поэтому найти работу не так-то просто. Он превосходный повар, но не выносит долго стоять у плиты. Одно время работал барменом, потом надоело. У него было прекрасное место посыльного в богатом доме, но он слишком горд для такой работы. Не выносит, чтобы ему приказывали… Возможно, он слишком горд для любой работы, поэтому-то и сбежал от меня.

- Как давно он уехал?

- Два месяца назад. Я вам уже говорила - в ночь на восемнадцатое мая. Утром того дня он не вернулся из Невады и тут же помчатся в Лос-Анджелес. По-моему, домой он возвратился с единственной целью - уговорить меня отказаться от машины. Но я заявила, что не намерена мучиться без нее, поэтому он в конце концов отправился на автобусе. Я сама довезла его до автобусной станции.

- Что он планировал делать в Лос-Анджелесе?

- Не знаю. Уламывая меня в отношении машины, он объявил, что занят секретной работой. Но я ему не поверила, потому что нечто подобное уже слышала раньше. Тогда он получат деньги в полиции за сбор тайной информации.

- О чем?

- О подростках, которые курят марихуану. Я не знаю, верить ему или нет. Мне казалось, что он все это говорит, чтобы придать себе важности. Ему страшно хотелось самому быть копом.

- Ему не позволило бы это его прошлое.

- Ничего дурного в его прошлом не было.

- Вы же сказали, что было.

- Вы ослышались… Послушайте, я устала. С меня достаточно.

Она резко вскочила и остановилась возле двери, приглашая меня уйти. Но я остался сидеть на месте.

- Вы можете уходить, - заявила она. - В Малибу вы видели не Ральфа.

- У меня нет такой уверенности.

- Можете поверить мне на слово.

- Хорошо, я вам верю.

Спорить с ней было неразумно.

- Но я по-прежнему интересуюсь Ральфом, а вы?

- Естественно, я тоже. Он же мне муж. Во всяком случае, мы женаты. Но у меня странное чувство… Мне кажется, что он поменял меня на новую модель, именно это и является его секретной работой.

- Вам известно, кем может быть эта женщина?

- Нет. Просто у меня такое предчувствие. Почему мужчина обычно уезжает из дома и не возвращается?

Мне пришли в голову разные ответы на этот вопрос, но высказывать их вслух не имело смысла.

- Когда Ральф сел в автобус, он не упомянул о намерении отправиться в Мексику?

- Мне он ничего не сказал.

- Он там был когда-нибудь?

- Не думаю. Он бы мне сообщил об этом.

- Он никогда не собирался уехать за границу?

- Последнее время нет. Впрочем, когда-то поговаривал о своем желании вернуться в Японию. Там он побывал во время войны в Корее. Одну минуточку, постойте… Он взял с собой свое свидетельство о рождении, так мне кажется. Значит, он и правда надумал уехать из Штатов, верно?

- Может быть. Он взял свидетельство о рождении в Лос-Анджелес?

- Видимо, да, но он заставил меня найти его недели за две до отъезда. Мне пришлось затратить на поиски несколько часов. Он хотел взять его с собой в Неваду. Вроде бы оно ему требовалось, чтобы устроиться на работу.

- Какого рода работу?

- Он не сказал. Скорее всего, Ральф водил меня за нос… Так вы предполагаете, что он уехал за границу?

Прежде чем я успел ответить, раздался телефонный звонок в другой половине дома. Миссис Симпсон вздрогнула и быстро вышла из комнаты. Я услышал ее голос:

- Говорит Вики Симпсон.

Наступила долгая пауза.

- Я этому не верю, - сказала она.

Новая пауза.

- Нет, это не он… Он не может быть мертв.

Я прошел на кухню. Вики стояла, прислонившись к желтому бару, и держала трубку далеко от уха, словно это была хищная птица. Зрачки у нее расширились, казалось, что она ослепла.

- Кто это, миссис Симпсон?

Она трясущимися губами прошептала:

- Какой-то полицейский с юга. Он говорит, что Ральф умер. Этого не может быть.

- Разрешите мне с ним поговорить.

Она протянула мне трубку. Я представился:

- Это Лью Арчер. Я частный детектив, работающий совместно с прокуратурой Лос-Анджелеса.

- Сегодня утром мы получили от них запрос, - человек говорил медленно и нерешительно. - У нас на руках есть неопознанный труп. Их старший следователь, некто Колтон, возможно, вы его знаете…

- Знаю. С кем я говорю?

- Сержант Бестли Леонард. Моя обязанность - опознание покойных для службы шерифа здесь, в Ситрес Коунти. Мы постоянно связаны с Лос-Анджелесом и уже попросили их помощи. Мистер Колтон хотел знать, не труп ли это исчезнувшего Ральфа Симпсона. Должно быть, мы куда-то задевали донесение о пропаже этого человека, - добавил он извиняющимся тоном, - или вообще оно до нас не дошло…

- Такое часто случается.

- Да-а. Во всяком случае, мы стремимся получить точную информацию. Возможно ли, чтобы сюда приехала миссис Симпсон?

- Полагаю, это получится. Тело соответствует приметам?

- Вполне.

- Как он умер?

- Это довольно сложно сказать. Его сильно потрепали, когда отрыли бульдозером.

- Так его откопал бульдозер?

- Сейчас объясню. В западной части города сооружают новое шоссе. Несколько домов попали под снос, они стояли совершенно пустыми, этого беднягу закопали позади одного из них. Не очень глубоко. Бульдозер подцепил его и поднял наверх, когда стали ломать дома и разравнивать место.

- Как давно он умер?

- Доктор считает, что пару месяцев назад. Было сухо, тело в хорошем состоянии. Важно, кто он такой. Когда миссис Симпсон сможет попасть сюда?

- Сегодня вечером, если я посажу ее в самолет.

- Прекрасно. В здании суда спросите меня, сержанта Бестли Леонарда.

Когда я положил трубку. Вики простонала:

- Нет, нет, я останусь здесь.

Она стояла бледная, потрясенная.

- Вики. Ральф, может быть, умер.

- Я этому не верю. А если это правда, я не хочу видеть его мертвым.

- Кто-то должен его опознать.

- Опознайте вы!

- Я же его не знаю. А вы знаете.

Ее макияж начал растекаться. Она роняла черные слезы.

- Я не хочу видеть его мертвым. В жизни своей не видела покойников.

- Мертвые не навредят вам. Все беды от живых.

Я дотронулся до ее руки, покрытой гусиной кожей. Она сердито отдернула ее.

- Вы будете чувствовать себя лучше, если выпьете чего-нибудь, - посоветовал я. - Есть ли в доме спиртное?

- Я не пью.

Я открыл буфет, нашел бутылку и налил ей полный стаканчик. Немного виски выплеснулось ей на подбородок. Она сердито вытерла его полотенцем.

- Я не хочу ехать. Мне станет плохо.

Но через некоторое время миссис Симпсон согласилась приготовиться, пока я звонил по поводу билетов. Для нас нашлись места на рейс в 22.30 до Лос-Анджелеса. К полуночи мы уже приближались к Ситрес Коунти.

По обе стороны дороги темнели частые апельсиновые рощи. Затем показался участок новой застройки. Дорога перешла в главную улицу городка. Он был захолустным, несмотря на близость к Лос-Анджелесу. Все было закрыто на ночь, кроме двух баров. Несколько человек в рабочей одежде плелись по пустынным тротуарам, шатаясь под двойным бременем алкоголя и одиночества.

- Мне здесь не нравится, - объявила Вики. - Какая-то глухая деревня!

- Вам не придется долго здесь задерживаться.

- Сколько времени? У меня нет лишних денег.

- Полиция, вероятно, все организует для вас. Давайте посмотрим, как оно будет.

Металлические купола здания суда поднимались к звездному небу. Темный вход пропах затхлостью и плесенью, словно внутренность старого котла. Я нашел дежурного депутата в кабинете на втором этаже. Он объяснил, что сержант Леонард находится в морге за углом.

Это было белое трехэтажное здание с колоннами. Вики отпрянула назад, когда мы вышли из машины. Я взял ее под руку и повел ее через холл к освещенной двери в самом конце дома, за дверью сильно пахло формалином.

Вики вцепилась в мою руку.

- Я этого не перенесу.

- Придется. Может быть, это не Ральф.

- Тогда зачем я здесь?

- А может быть, и Ральф.

Она диковато осмотрела помещение. Оно было совершенно пустое, только возле стены на постаменте стоял серый гроб.

- Он в нем?

- Нет. Держите себя в руках. Вики… Всего какая-то минута, затем все кончится.

- Но что я должна буду делать потом?

На этот вопрос я не пытался ответить.

Открылась еще одна дверь, человек с полосками сержанта на рукаве вышел через нее к нам. Это был человек средних лет с солидным брюшком, перетянутым портупеей, с добрыми глазами, которые соответствовали его голосу по телефону.

- Я Леонард.

- Арчер. Это миссис Симпсон.

Он поклонился с подчеркнутой вежливостью.

- Счастлив познакомиться с вами, мадам. С вашей стороны было крайне любезно согласиться на эту поездку.

- Я должна была прилететь… Где он?

- Там трудится доктор.

- Вы хотите сказать, он еще ЖИВ?

- Он давно умер, мадам, к сожалению. Доктор занимается его внутренними органами, пытаясь установить причину его смерти.

Вики едва не села на пол. Я подхватил ее под мышки. Вдвоем с Леонардом мы отнесли ее в соседнее помещение, где горел свет и очень сильно пахло гвоздикой.

Вики почти упала на стул, поджав под себя ноги.

- Если вы не возражаете, придется немного обождать, мадам. Доктор Вайт подготовит его к опознанию. - Голос сержанта звучал успокоительно. Он наклонился над Викой. - Не принести ли вам чего-нибудь выпить? Что вы предпочитаете?

- Жидкость для бальзамирования.

Он был явно шокирован.

- Отойдите отсюда и оставьте меня одну. Я в порядке…

Я прошел вместе с Леонардом в прозекторскую. Труп лежал на столе. Не стану его описывать. Время, проведенное в земле, изменило все к худшему. На Берка Дэмиса он и раньше-то был почти что совсем не похож.

Доктор Вайт работал над трупом. Его руки в перчатках с полным правом можно было назвать руками артиста. Внешне доктор был непрезентабелен; лысая голова, бульдожья челюсть, пожелтевшие от табака моржовые усы. Во рту торчала зажженная сигарета. Он медленно покачивался из стороны в сторону, чтобы прогнать дым от глаз.

Наконец он закончил и набросил на тело до подбородка прорезиненную ткань.

- Что вы выяснили, доктор?

- Колотая рана в левом желудочке сердца. Похоже, что его ударили ледорубом.

Он стянул резиновые перчатки и прошел к раковине, продолжая громко говорить, чтобы перекрыть шум воды.

- Удары по голове получены уже после смерти. Лично я считаю, что много времени спустя после смерти.

- Бульдозер?

- Скорее всего.

- Когда его откопали?

- В пятницу, не так ли, Бестли?

- Днем, в пятницу, - кивнул тот.

- Вы сразу же провели предварительное расследование?

Доктор Вайт уже вытирал руки.

- Распоряжения не было. Окружной прокурор и шериф на совещании в Сакраменто.

- Кроме того, - поспешил вмешаться Леонард, - рану, нанесенную ледорубом, снаружи почти не заметно. Так, пятнышко под левым соском.

Не мне было учить их обязанностям, я не хотел ссориться.

- А ледоруб найден?

Сержант развел руками.

- После того как поработали бульдозеры, тут ничего не найдешь. Полагаю, вы видели, что творится по дороге в город?

- Видел. Уже можно приглашать миссис Симпсон?

Вопрос повис в воздухе, будто я обращался к покойнику. Мне даже показалось, что он мог мне ответить. Прозекторская начинала на меня давить…

Я привел миссис Симпсон. Она сумела взять себя в руки, довольно решительно подошла к столу и взглянула на разбитую голову.

- Это он… Ральф.

Она доказала это, погладив его пальцем по голове. Потом взглянула на Леонарда.

- Что с ним случилось?

- Пару месяцев назад его убили ледорубом.

- Пару месяцев…

Очевидно, перед ее глазами пробежали два месяца бесплодного ожидания. Она отвернулась. Я поспешил увести ее.

- Вы знаете, кто убил его. Вики?

- Откуда мне знать? Я никогда не бывала в Ситрес Коунти, так ведь называется это место?

- Вы упомянули, что Ральф получал вознаграждение от полиции за сбор информации?

- Так он говорил, но я не знаю, правда ли это. Да и это было давно.

- Существовали ли у Ральфа преступные связи?

- Нет. Он был не таким человеком.

- Вы проговорились, что на него имелось досье?

Она покачала головой.

- Вы можете сказать правду, Вики. Теперь ему это не повредит.

- Это был сущий пустяк. В то время он был мальчишкой. Связался с какими-то подонками из колледжа, их поймали за курением сигарет с марихуаной и всех отправили в исправительное заведение. Вот и все, что имеется у полиции против Ральфа.

- Вы уверены?

- Я не лгу.

- Он никогда не упоминал имени Берка Дэмиса? - Дэмис - тот человек, с которым я познакомился в Малибу и описывал вам. Он художник, который, несомненно, воспользовался именем вашего мужа.

- Зачем ему это понадобилось?

- Возможно, потому что он стыдится собственного. Почти уверен, что по документам вашего мужа он пересек границу Мексики на прошлой неделе… Вы уверены, что это имя ничего вам не говорит?

- Да, уверена.

- И вы не узнаете человека по моему описанию?

- Нет… В таком состоянии я бы не узнала и родного брата, если бы он вошел сейчас. Скажите, вы намерены оставить меня в покое?

В этот момент в комнате появился сержант. По всей вероятности, он подслушивал за дверью и пожалел Вики. Он был добрым человеком и объявил, что они с женой с удовольствием приютят Вики на ночь.

Я довез их до Лос-Анджелеса.

Глава 8

Я снова видел сон, который в различных вариантах снился мне десятки раз. Будто я снова учусь в колледже на последнем курсе. Девчонка за последней партой насмешливо улыбается.

- Бедный Лью. Ты не выдержишь экзамен.

Я вынужден признать, что это возможно. Выпускные экзамены казались недосягаемой вершиной, охраняемой людьми с книгами, которые я не читал.

- Я стану учиться дальше, - говорит девчонка, - а что ты будешь делать? Ты обязан получить какую-то профессию.

До этого момента сон всегда был примерно такого содержания. На этот раз случилось что-то непредвиденное. Я ответил насмешнице:

- У меня уже есть профессия, глупышка. Я детектив. Ты еще будешь читать обо мне в газетах.

Я проснулся с радостным чувством в груди. Какое прекрасное окончание сна. День должен стать удачным!

Мне снова пришло на ум дело Блэквелла. Фактически, имелось два дела. Одно - мое, а второе являлось делом властей. Связь между ними казалась определенной: конверт аэропорта на имя Кв. Р. Симпсона, который или Берк Дэмис или кто-то другой оставил в пляжном домике. Я намерен расследовать эту связь и далее без вмешательства полиции. Не исключено, что Дэмис воспользовался именем Симпсона, совершенно будучи абсолютно невинным.

Это был хороший день, птички закончили свои утренние песни, когда я снова заснул. Мне было необходимо как следует отдохнуть.

В аэропортах я стал частым пассажиром. Прежде чем отправиться в путь на этот раз, я разыскал свое свидетельство о рождении в несгораемом шкафу в спальне. У меня не было четкого плана, как я им воспользуюсь. Просто считал не лишним захватить его с собой.

Вежливый молодой человек за мексиканской стойкой приветствовал меня, как своего хорошего знакомого. Интересовавший меня экипаж был готов к отлету, стюард и стюардесса отправились в ресторан выпить кофе. Он был высоким брюнетом, она - невысокой, полненькой, миловидной с рыжими волосами. Одеты они были в мексиканскую униформу, так что я их должен был не пропустить.

Я действительно сразу заметил их в полумраке ресторана. Рядом с девушкой оказался свободный стул, я опустился на него. Стюардесса и правда была хорошенькой, хотя рыжие волосы, вьющиеся под кокетливой пилоткой, были крашеными. У нее были темные глаза и яркие пухлые губки. Так же, как и американские стюардессы, она могла бы украсить сцену, особенно с присущей ей мимикой.

Со своим спутником она говорила по-испански. Я вежливо дождался паузы в их беседе.

- Мисс Гомец?

- Да, сэр, чем могу быть полезна? - спросила она. У нее был приятный акцент.

- Мне нужна кое-какая информация. Недавно исполнилась неделя, как мои знакомые, мужчина и женщина, прилетели из Гвадалахары в Лос-Анджелес. Это было в понедельник, десятого июля. Вы, может быть, помните их или одного из них. Женщина - очень высокая блондинка, примерно вашего возраста. Часто носит темные очки и, очевидно, была хорошо одета. Ее зовут Харриет Блэквелл.

Стюардесса усиленно закивала головой:

- Я помню мисс Блэквелл, очень милая леди. Даме напротив нее было нехорошо, над Мазатланом нас качало, и она занялась ребенком этой дамы.

Повернувшись к стюарду, мисс Гомец спросила:

Назад Дальше