- Ты помнишь высокую леди, которая так мило занимала ребенка?
- Да.
- Мисс Блэквелл не заболела? - спросила девушка обеспокоенно.
- Полагаю, что это возможно. А что?
- Я вспоминала ее после того, как мы приземлились. А теперь вы спрашиваете о ней.
- Почему вы о ней вспоминали?
- Я подумала… Вы говорите по-испански? Мне было бы легче изъясняться.
- Я говорю по-испански гораздо хуже, чем вы по-английски.
- Грация, сеньор… После приземления я видела, как она направилась в таможню. И она выглядела странно взволнованной. Мне даже показалось, что она вот-вот потеряет сознание. Я подошла к ней и спросила, здорова ли она. Ее спутник ответил, что она в порядке. Я почувствовала, что ему не понравилось мое вмешательство, поэтому я отошла.
- Вы можете описать мужчину?
- Да. - Стюардесса обрисовала Берка Дэмиса. - Очень представительный человек, - чуть насмешливо закончила она.
- Как его звали?
- Не помню.
Повернувшись к своему спутнику, она заговорила с ним по-испански, но тот пожал плечами.
- Кто может знать?
- Вы, возможно. Вы же сказали, что они ваши друзья.
- Я сказал, что знаю их.
- Понятно. У них неприятности?
- У него, не у нее. В самолете они сидели вместе?
- Да. Оба сели в Гвадалахаре. Я их заметила и подумала, что это их свадебное путешествие, но фамилии у них были разные.
- Назовите его фамилию.
- Я же объяснила, что не помню. Если я сумею отыскать список пассажиров…
- Постарайтесь, прошу вас!
- Вы из полиции?
- Нет, я детектив, частный.
- Понятно. Где я вас найду?
- В самолете, если для меня окажется место.
Я взглянул на часы. В моем распоряжении оставалось полчаса до отлета.
- В рабочие дни мы летаем полупустыми.
Она оказалась права. Я приобрел и обратный билет из Гвадалахары, не назвав дату вылета назад. У другой стойки в том же зале я получил туристическую карточку. Служащий практически даже не взглянул на мое свидетельство о рождении.
- Я быстро напечатал все, что требуется. Ваш самолет сейчас вылетает.
Пока служащий этим занимался, я позвонил полковнику Блэквеллу. Он сразу же ответил, будто ожидал возле телефона.
- Говорит Марк Блэквелл.
- Это Арчер. Есть известия от Харриет?
- Нет, да я и не жду.
Голос его звучал глухо, очевидно, полковник находился в состоянии глубочайшей депрессии.
- Вы тоже, как я понимаю?
- Нет, но я работал по делу, вчера вечером отправился в предместье Лос-Анджелеса.
- Они сейчас там?
- Возможно, но я поехал туда по другой причине. Короче говоря, я столкнулся с убийством, к которому может быть причастен Дэмис.
- Убийство?
Я его почти не слышал:
- Уж не пытаетесь ли вы мне сказать, что Харриет убита?
- Нет. Некто Симпсон погиб от удара ледоруба в Ситрес Коунти два месяца назад. Я хочу установить связь между этим убийством и Дэмисом и одновременно выяснить личность Дэмиса и его биографию. Следующий логический шаг, как мне кажется, это вернуться в то место, где Харриет познакомилась с ним, и начать розыски сызнова. Если вы согласны, я полечу в Мексику.
В трубке установилась тишина. Я расслышал, как объявили по радио мой рейс.
- Вы тут, полковник?
- Да. Вы говорите, что планируете поехать в Мексику? Когда?
- Вылетаю примерно через пять минут. Это будет вам стоить пару сотен долларов…
- Дело не в деньгах. Непременно отправляйтесь, если считаете, что это поможет.
- Я не могу гарантировать успех, но попытаться стоит. Не скажете ли вы мне адрес вашей бывшей жены в Андиджике?
- У нее нет адреса, но любой член американской общины сообщит вам, где она живет. Полайн любит общество, ее там наверняка все знают.
- Ее фамилия Хэтчен?
- Правильно. Желаю удачи.
Самолет оказался на самом деле полупустым. У меня было место у окна. Когда рыжеволосая стюардесса провела меня к нему, я заметил, что она как-то по-особенному посматривает на меня.
Когда лайнер набрал высоту, стюардесса скользнула в пустое кресло рядом со мной. В руке у нее была завернутая в трубку газета. Даже под густым слоем макияжа стало заметно, как она бледна.
- Я нашла список пассажиров. Рядом с мисс Блэквелл сидел Симпсон, Кв. Р. Симпсон.
- Я так и думал.
- Вы так и думали?
Она укоризненно посмотрела на меня.
- Почему же вы мне тогда не сказали, что сеньор Симпсон мертв?
- Я в этом не был уверен.
Это была полуправда или полуложь, в зависимости от того, о каком Симпсоне мы говорили.
- Откуда вы знаете, что он мертв, мисс Гомец?
Она сунула мне под нос утренний выпуск "Таймс", подчеркнув длинным ярко-красным ногтем заголовок заметки на первой странице: "Убитый опознан".
Труп Квинси Р. Симпсона, обнаруженного с ранением в области сердца, нанесенного ледорубом, в неглубокой могиле в Ситрес Коунти, был опознан вчера поздно вечером его вдовой. Погибший, пропавший два месяца назад, проживал в Сэм-Матео. Полиция подозревает, что он убит гангстерами. Таково мнение сержанта Бестли Леонарда из службы шерифа.
- Видите, мисс Гомец, он умер… Убит.
- Вижу, вижу. Вы утверждали, что вы детектив. Вы расследуете это убийство?
- Похоже на то, не так ли?
- И вы подозреваете кого-то в Мексике?
- Кого-то в Штатах.
Это успокоило ее, но она тут же завела новую песню;
- Бедная мисс Блэквелл. Она же была без ума от него. Все время, даже когда она держала ребенка этой дамы, она продолжала смотреть на него, как если бы он был святой.
- Он не был святым.
- Он был гангстером?
- Сомнительно.
- В газете сказано, что с ним расправились гангстеры.
- Гангстеры убивают и честных граждан.
Она свела черные брови, задумавшись над последней фразой. Двойственность разговора действовала мне на нервы. Или, возможно, это было мое двойственное отношение к Дэмису. Несмотря на появляющиеся доказательства, я старался оставаться объективным.
Я был рад, когда девушка отправилась заниматься своими делами. Проходя мимо меня, она каждый раз отводила глаза в сторону. По-моему, она опасалась заразы, которую я подхватил от смерти Симпсона.
Мы летели над морем, неподалеку от суши. Воздух был совершенно прозрачным. Калифорния проплывала под крылом самолета подобно суровым утесам ада, кое-где прерываемым деревом, постройкой или людьми.
Когда солнце стало садиться, тени от желтых холмов удлинились, дотянувшись до сухих долин. Первое зелено-коричневое обработанное поле порадовало глаза и ум. Хаос длился не вечно.
Принеся поднос с едой, мисс Гомец, слегка склонившись надо мной, спросила:
- Полет доставляет вам удовольствие?
Я ответил, что да.
На закате мы описали круг над Малатланом. Три скалистых острова недалеко от берега сердито высунулись вверх из лучей солнца. В противоположном конце города, в районе аэропорта, где мы приземлились, вдоль берега вытянулась линия новых многоэтажных домов. Миниатюрная Капакабана.
В таможне меня ждала неожиданность. С меня потребовали справку о прививках. У меня ее не было, и я честно сообщил об этом.
Председательствующий за столом человек в белой рубашке с открытой шеей сообщил, что, в таком случае, он не сможет разрешить мне выйти в город.
- Как я могу получить справку?
- Они сделают вам прививки сейчас же.
Вежливый мексиканец проводил меня в медпункт в дальнем конце здания. Толстуха в белой форме встретила меня улыбкой и поинтересовалась:
- Прививки?
- Боюсь, что так.
Она записала мое имя и домашний адрес в специальной карточке.
- Не беспокойтесь, больно не будет. Снимите пиджак и закатайте левый рукав, пожалуйста.
Когда все было окончено, она похвалила меня:
- Вы держались молодцом.
Я опустил рукав рубашки и надел пиджак.
- И много ли у вас таких пациентов?
- Да каждый день несколько человек. Многим такое требование неизвестно.
Я спросил на всякий случай:
- Примерно месяца два назад сюда прилетел из Лос-Анджелеса мой знакомый. Интересно, ему вы тоже делали прививки?
- Как он выглядит?
Я описал Берка Дэмиса.
Толстуха нахмурилась:
- Припоминаю, был такой. У него оказались такие же огромные бицепсы, как и у вас. Но ему не понравился шприц, и он пытался уговорить меня отпустить его с миром.
- Когда это было?
- Точно не скажу. Пару месяцев назад. Я могу проверить по журналу, если вы назовете его имя.
- Квинси Ральф Симпсон.
Медсестра взяла журнал и быстро перелистала страницы, потом указала на одну.
- Вот он, Симпсон. Он был у меня двадцатого мая.
Это означало, что Берк Дэмис прибыл в Мексику через два дня после того, как настоящий Симпсон вышел из дома в последний раз. Возможно, это означало, что Симпсона убили между восемнадцатым и двадцатым мая. Скорее всего, это сделал человек, присвоивший себе его имя.
- Очень привлекательный молодой человек, - продолжала толстуха. - После того, как с прививкой было покончено, у нас состоялся интересный разговор.
- О чем?
- О моей дочери в Лос-Анджелесе. И ему хотелось узнать, появились ли эти трещины в стене в результате землетрясения.
Она кивнула в сторону трещин.
- Я задаю себе тот же вопрос.
- Это сделал ураган. Он практически оторвал заднюю половину дома. Десять лет назад. Потом здание восстановили.
Появился служитель, сопровождавший молодую пару, которая клятвенно уверяла, что им заявили, будто вакцинация производится в Мехико.
Толстуха занялась ими.
Глава 9
Шел проливной дождь, когда мы прилетели в Гвадалахару. Казалось, что при посадке наш самолет продырявил небеса. Несмотря на то что я накрыл голову газетой, за короткую пробежку от самолета до аэропорта моя одежда прилипла к спине.
Я обменял несколько сырых долларов на совершенно сухие песо и попросил кассира, если возможно, отыскать мне таксиста, говорящего по-английски. Портье, которого тот отправил с поручением, вскоре вернулся в сопровождении верзилы в пластиковом дождевике, который улыбнулся мне из-под свисающих усов.
- Да, сэр, куда вы хотите ехать?
- Андиджик, если там есть отель. Домики.
- Да, сэр, у них очень приятные домики.
Мы прошли с таксистом между многочисленными машинами к почти новенькому "седану". Я сел на переднее сиденье.
- Сырая ночь.
- Да, сэр.
Поездка продолжалась около получаса, он развлекал меня всю дорогу рассказами о своей жизни. Английский язык он изучил в Сентрал Бэлли, нелегально с третьей попытки пересек границу, проработал сельскохозяйственным рабочим в Мерседе - четыре года. Условия труда были скверные, но платили хорошо, так что он скопил достаточно денег, чтобы вернуться домой и приобрести машину.
Через некоторое время мы выбрались из темного коридора между двух мрачных возвышенностей наподобие прибрежной дороги. Сбоку поблескивала вода. Стадо осликов проскочило перед самой машиной, в свете фар они показались мне просто серыми тенями лошадей.
Впереди из темноты проступили башенки церкви, окруженные зданиями пониже. Дождь постепенно ослабевал и совершенно прекратился к тому времени, как мы добрались до деревни. Хотя уже шел одиннадцатый час, дети играли в подъездах, а взрослые прогуливались по крутым мощеным улочкам, которые просыхали на глазах.
На углу центральной улицы пожилая женщина в шали установила на тротуаре столик. Из огромного чугуна она торговала тушеным мясом с луком и картофелем. Я ощутил характерный запах, когда мы проезжали мимо. Запах Мексики.
Добравшись до кемпинга, я почувствовал себя ближе к дому. Ночной дежурный оказался высоким американцем по имени Стаси. Он искренне обрадовался, увидев меня. Холл отеля с многочисленными колоннами выглядел пустынным. Кроме Стаси, меня и водителя, который прошел вместе со мной в отель, чтобы в случае необходимости помочь мне объясниться, в холле никого не было.
Стаси хлопотал вокруг меня, очевидно, задавшись целью доказать, что он может заменить несколько человек. "Конечно, мистер Арчер, я смогу вас устроить. Предложу вам на выбор несколько уютных домиков".
- Мне подойдет любой. Полагаю, я пробуду здесь всего одну ночь.
Стаси был разочарован:
- Сейчас пошлю за вашим багажом.
- У меня нет багажа.
- Но вы ПРОМОКЛИ!
- Знаю. Сейчас тепло, я скоро высохну.
- Нельзя же сушить одежду на себе… Послушайте, вы примерно моего размера. Я одолжу вам брюки и свитер, если только вы не собираетесь сразу же ложиться спать.
- Не собираюсь. Вы очень добры.
Он провел меня сквозь мокрый сад к моему коттеджу. Он был чистым и просторным. В камине были приготовлены дрова. Стаси несколько раз повторил мне, чтобы я, упаси бог, не пользовался водой из-под крана, даже зубы необходимо чистить кипяченой. Только после этого он ушел, я же разделся и повесил свой пиджак на крючок возле камина.
Вскоре Стаси вернулся с охапкой сухих вещей. Фланелевые брюки оказались мне широки, пришлось затянуть их ремнем, от синего свитера попахивало потом, но в остальном он казался чистым.
- Вы прекрасно выглядите! - заявил Стаси. Он стоял и с надеждой поглядывал на меня, очевидно, хотел поболтать. Во всяком случае, ему не удалось скрыть разочарования, когда я объяснил, что должен поехать по делам.
Стаси знал, где жили Хэтчены, он посчитал необходимым проинструктировать моего водителя. Мы двинулись в путь.
Ворота Хэтченов были заперты на ночь. Мне пришлось довольно долго стучать, прежде чем мне ответили.
Человек открыл верхнюю половинку калитки и посветил ярким фонариком мне в лицо.
- Кто вы такой? Американец?
- Да. Меня зовут Арчер. Вы - мистер Хэтчеи?
- Доктор Хэтчен. Вас я не знаю, не так ли? Что-то случилось?
- Ничего срочного. Вернувшись в Штаты, дочь вашей жены Харриет сбежала с молодым человеком по имени Берк Дэмис, которого вы, возможно, знаете. Я приехал сюда по поручению полковника Блэквелла навести справки о Дэмисе. Пожелаете ли вы и миссис Хэтчен побеседовать со мной?
- Полагаю, мы не можем отказаться. Приходите утром, хорошо?
- Утром меня здесь уже может и не оказаться. Если вы уделите сейчас мне немного времени, я постараюсь вас не задержать.
- Хорошо.
Пока Хэтчен отпирал ворота, я расплатился с водителем. Потом мы прошли по внутренней дорожке в садик. Луч фонарика прыгал вперед, освещал неровные кирпичи.
Доктор Хэтчен был сухощавым немолодым человеком. Даже походка у него была стариковской. Он задержался на крыльце под лампочкой и обратился ко мне;
- Что именно вы имели в виду, сказав, что Харриет сбежала с Дэмисом?
- Она намеревается выйти за него замуж.
- Это плохо?
- Все зависит от того, что я узнаю о нем. Я уже натолкнулся на кое-какие сомнительные факты.
- Например?
- Очевидно, он приехал сюда под вымышленным именем…
- В этом нет ничего необычного. Леса Чапалы кишат людьми, живущими инкогнито. Но входите же в дом, моя жена будет заинтересована.
Я прошел следом за ним в комнату, где на кушетке сидела особа, про которую можно было сказать "продуманно элегантная". Ее светлые волосы были уложены в затейливую прическу. Черный атласный халат выгодно подчеркивал белизну кожи пышных плечей. Конечно, время лишило ее былой свежести, но черты лица оставались классически красивыми.
- Это мистер Арчер, Полайн. А это - моя жена.
Последнее было сказано с гордостью.
Полайн пожала мне руку с видом смущенной королевы и милостиво предложила сесть рядом с ней на кушетку.
- Мистер Арчер - посланец милейшего старины Марка.
- Потрясающе! И что теперь волнует милейшего старину Марка? Подождите, разрешите мне догадаться. - Она поднесла указательный палец к носу: - Он волнуется из-за Харриет.
- Догадка верна, миссис Хэтчен.
- Все та же старая история. Всю жизнь он кудахчет над ней, как наседка.
- На этот раз она сбежала из дома и вышла замуж за этого парня Дэмиса, - объяснил Хэтчен.
- Ничего удивительного. Рада, что у нее хватило силы духа… Да, кстати, мистер Арчер, мы с Китом только что собирались выпить на ночь по стаканчику, чтобы хорошо спать. Вы к нам не присоединитесь?
Хэтчен просиял. Он по-прежнему стоял посреди комнаты.
- Будь добр, принеси нам всем выпить. Ты знаешь, что я люблю.
Он кивнул и повернулся ко мне:
- Что вы будете пить?
- Виски.
- Виски я не могу рекомендовать, а вот джин - это прекрасно.
- Хорошо, джин с тоником будет в самый раз.
Кит вышел из комнаты, бросив на жену обеспокоенный взгляд, словно опасался, что она задумала тайный побег с возлюбленным. Она же обратила теперь все свои чары на меня.
- Понимаю, что вы должны считать меня странной матерью, совершенно не заинтересованной в благополучии собственной дочери и так далее. Дело в том, что я вроде бы беженка. Я сбежала от Марка и его образа жизни уже давно. Я не видела его тринадцать лет, для данного случая счастливое число. Я перевернула страницу и начала новую главу, посвященную свободе и любви!
- Мне не совсем ясно, почему вы оставили его?
Этот вопрос не удивил ее. Она спокойно ответила:
- Наш брак был ошибкой. Мы практически не имели ничего общего. Я люблю движение и развлечение, интересных людей, знающих толк в жизни.
Полайн искоса посмотрела на меня:
- Похоже, что вы знаете толк в жизни. Меня поражает, что вы приятель Марка. Обычно он проводит свободное время, изучая генеалогию рода Блэквеллов.
- Я не говорил, что я друг полковника.
- Но ведь именно он послал вас сюда?
- Я - частный детектив, миссис Хэтчен. Полковник нанял меня, чтобы я выяснил биографию Дэмиса. И я надеялся, что вы сумеете помочь мне.
- Я практически не знаю этого парня, хотя с первого взгляда было ясно, что Харриет в него влюблена без памяти.
- Когда это началось?
- Через несколько дней после того, как она приехала сюда. То есть немногим более месяца назад. Вы знаете, как была я рада ее видеть… Немного разочарована, возможно, но рада.
- Почему разочарованы?
- На то были разные причины. Я всегда надеялась, что из гадкого утенка она превратится в прекрасного лебедя. В какой-то степени она исправилась, конечно. В конце концов, она моя дочь.
Полайн дотронулась поочередно до своих бровей, носа, рта и подбородка.
- Я была также разочарована тем, что у нас нет ничего общего. Она не приняла ни наших друзей, ни нашего образа жизни. Мы изо всех сил старались, чтобы ей у нас понравилось, но она уехала, не прожив и недели.
- Вместе с Дэмисом? В смысле, поселилась вместе с ним?
- Харриет такого бы не позволила. - Она - девушка традиционная, соблюдающая все условности. Она арендовала студию внизу у озера. Полагаю, его жилье было где-то неподалеку. Я не была ничем шокирована, если вам это важно.
- Знали ли вы Берка Дэмиса до того, как они встретились?