III
Инглиш лишь один раз, случайно, видел жену Роя на коктейле, и это было год тому назад.
Он вспомнил молодую женщину девятнадцати лет, с пронзительным голосом и лицом куклы, у которой была ужасная манера называть всех "душенька". Но было весьма возможно, что она была очень влюблена в Роя, и, сидя в "кадиллаке", он думал, существует ли эта любовь?
- Мы приехали, патрон, - неожиданно проговорил Чик. - Белый дом около фонаря.
Он замедлил ход и остановился около тротуара перед маленьким белым бунгало.
В первом этаже одно окно было освещено. Инглиш вышел из машины, поеживаясь от холодного ветра. Он оставил свою шляпу и плащ в машине и бросил свою сигару в канаву. Несколько секунд он рассматривал дом с расстроенным и удивленным видом.
Для человека, до такой степени стесненного в деньгах, Рой выбрал себе довольно красивое жилище. "Никакой ответственности за свои поступки не было у Роя", - с горечью подумал Инглиш. - "Когда ему хотелось чего-нибудь, он всегда удовлетворял свои желания, не заботясь о том, как их оплатить: это его очень мало беспокоило".
Инглиш толкнул калитку и пошел по аллее, обсаженной розовыми кустами и жонкилиями с нарциссами, которая вела к входной двери дома.
Он нажал на пуговку звонка и услышал, как он раздался в доме. Звонок действовал ему на нервы, и он невольно поморщился. Через несколько секунд дверь приоткрылась, удерживаемая лишь цепочкой.
- Кто там? - резко спросил женский голос.
- Ник Инглиш.
- Кто?
Он услышал удивление в ее голосе.
- Брат Роя, - ответил он, обозленный тем, что вынужден был связывать свою персону с Роем.
Цепочка была снята, дверь открылась, и площадка оказалась залитой светом.
Корина Инглиш ни на йоту не изменилась с той поры, когда он видел ее в последний раз. Он подумал, что и в тридцать лет она останется такой же. Она была маленького роста, очень светлая блондинка, и ее хорошо сложенная фигура имела соблазнительные выпуклости. На ней было надето розовое шелковое дезабилье под черной пижамой. Увидев, что ее рассматривают, она быстро подняла руки к своим золотистым локонам и стала поправлять их, смотря на него широко раскрытыми голубыми глазами, которые напоминали глаза младенца или куклы.
- Добрый вечер, Корина, - сказал он. - Я могу войти?
- Понимаете, я сама не знаю, - ответила она. - Рой еще не вернулся. Вы его хотели видеть?
Он с трудом сдержал свое раздражение.
- Я думаю, что мне лучше войти, - проговорил он как можно любезнее. - Я могу замерзнуть здесь. К несчастью, у меня для вам неприятная новость.
- А! - ее большие глаза еще больше раскрылись. - Может быть, вам лучше обратиться к Рою. Я не люблю узнавать о неприятностях. Рой никогда не доставлял мне их и не любит, когда мне их рассказывают.
- Вы здесь простудитесь, - сказал он, делая шаг вперед, и тем самым заставил ее отступить в сторону. Он закрыл за собой дверь. - К тому же, я боюсь, что это известие касается вас, только одну вас.
Ее кукольное личико сморщилось, но прежде чем она успела заговорить, он направился к одной из дверей.
- Это здесь у вас гостиная? Давайте сядем.
Она провела его в большую комнату, в которой модная, но довольно дешевая мебель производила хорошее впечатление.
Огонь в камине почти погас. При этом тусклом освещении Инглиш заметил, что ее розовое одеяние изрядно потерто на локтях и у шеи.
- Будет лучше, если мы дождемся Роя, - сказала она, сжимая и разжимая свои маленькие руки.
Она всеми силами старалась избавиться от неприятного известия.
- Это как раз по поводу Роя я и пришел к вам, - спокойно проговорил он. - Прошу вам, сядьте. Я был бы рад избавить вас от этой новости, но рано или поздно вам придется ее узнать.
- Он… у него неприятности?
Она неожиданно упала на стул, ноги отказались служить ей. Он заметил, как побледнело ее лицо, несмотря на обильную косметику.
Он покачал головой.
- Нет. У него нет неприятностей. Это значительно хуже.
Он хотел прямо сказать ей, что Рой умер, но перед ее кукольным лицом, перед этими глазами ребенка, расширенными от ужаса, этими дрожащими губами и сжатыми кулаками он заколебался.
- Он ранен, - перед его взглядом она отшатнулась назад, как будто он собирался ее ударить.
- Он… но он не умер?
Да, он умер, - ответил Инглиш. - Я огорчен, Корина, что вынужден вам сообщить об этом. Если я могу что-нибудь сделать…
- Мертв! - повторила она. - Но ведь это невозможно.
- Напротив.
Но это невозможно, - повторила она пронзительным голосом. - Вы говорите это, чтобы напугать меня. Вы никогда не выносили меня, я это знаю. Почему он мог умереть?
- Он убил себя, - мрачно ответил Инглиш.
Она внимательно посмотрела на него и на этот раз поверила ему, он это сразу заметил. Ее кукольное лицо изменилось. Она откинулась назад на диван, закрыв глаза рукой, рыдания потрясли ее тело.
Инглиш подошел к маленькому бару, расположенному в углу комнаты. Он открыл его, наполнил стакан коньяком и подошел к молодой женщине.
- Выпейте это, - сказал он.
Он поднес стакан к ее губам и ему удалось заставить ее сделать глоток алкоголя прежде, чем она успела отстранить его руку.
- Он убил себя? - спросила она.
Он ответил утвердительно и, обеспокоенный странным выражением ее глаз, спросил:
- У вас есть кто-то, кто мог провести с вами сегодняшнюю ночь? Вы не можете оставаться здесь одна.
- Но теперь я совершенно одна, - ответила она, и слезы потекли по ее лицу, смывая краску. - О Рой, Рой! Как ты мог так поступить? Как ты мог оставить меня одну!
Можно было подумать, что это жалуется ребенок. Инглиш был потрясен. Он осторожно положил ей руку на плечо, но она оттолкнула его с такой силой, что он невольно сделал шаг назад.
- Почему он покончил с собой? - спросила она.
- Постарайтесь сегодня вечером не думать об этом, - ласково сказал он. - Не хотите ли вы, чтобы я сегодня прислал к вам кого-нибудь? Мою секретаршу?
- Я не хочу вашу секретаршу! - она вскочила на ноги. - И вас также. Я не хочу вас видеть здесь! Это вы убили Роя! Если бы вы обращались с ним, как с братом, он никогда бы не сделал этого.
Он был до такой степени ошеломлен этой неожиданной атакой, этой ненавистью, которая горела во взгляде Корины, что оставался неподвижным.
- Вы и ваши деньги! - пронзительным голосом закричала она. - Это единственная вещь, которая вас интересует. Вам было совершенно безразлично, что могло случиться с ним. Вы никогда не беспокоились узнать, как он выпутывается из своих долгов. И когда он пришел просить вас о помощи, вы выкинули его вон! А теперь вы вынудили его убить себя. Ну что ж, я полагаю, теперь вы удовлетворены. Вы довольны, что сумели сэкономить ваши грязные деньги! Уходите! Я никогда больше не хочу вас видеть! Я вас ненавижу!
- Вы совершенно правы, - совершенно спокойно сказал Инглиш. - Если бы я только знал, что Рой находится в таком отчаянном положении, я бы помог ему, но я этого не знал.
- Говорите только, вам это совершенно безразлично, - стонала она. - Вот уже шесть месяцев, как вы не сказали ему ни одного слова… Когда он попросил у вас взаймы деньги, вы ответили, что не дадите ему ни гроша. Вы бы ему помогли? Это вы называете помощью?
Голос Инглиша зазвучал более сухо.
- Я не переставал помогать Рою до тех пор, как он окончил учение. Я подумал, что настала пора ему самому заниматься делами. Он не рассчитывал же, что я всю жизнь буду содержать его?
- Уходите! - она, шатаясь, подошла к двери и широко раскрыла ее. - Уходите и не возвращайтесь больше. И не пытайтесь предлагать мне вашего грязного флика, потому что я не приму его. А теперь убирайтесь.
Инглиш повел своими широкими плечами с решительным видом. Зная, что она снова начнет плакать после его ухода, он все еще не решался уйти.
- У вас никого нет. С вами… - начал он.
Но она оборвала его на полуслове, закричав:
- Убирайтесь немедленно! Я не хочу ни вашей помощи, ни вашей жалости! Вы хуже, чем убийца! Уходите.
Отчаявшись чем-либо помочь ей, он выше в холл. В тот момент, когда он подходил к двери, он услышал рыдания Корины, которая бросилась плашмя на дивин, закрыв голову руками.
Он покачал головой. Поколебался несколько секунд, потом вышел из дома и направился к своей машине.
IV
Инспектор Моркли встал, когда Инглиш вошел в его маленький кабинет. Детектив в гражданской одежде, который находился в кабинете, вышел из комнаты, а Моркли придвинул своему визитеру стул.
- Я очень рад вас видеть, мистер Инглиш, - сказал он. - Пожалуйста, садитесь.
- Я могу от вас позвонить по телефону, инспектор?
- Да, пожалуйста, позвоните. Я приду через пять минут. Я пойду за отчетом баллистического бюро.
- Вы распорядились убрать контору?
- Все в полном порядке, - ответил Моркли, направляясь к двери.
После того, как инспектор закрыл за собой дверь, Инглиш позвонил в свою контору.
Ответила Лоис Маршалл.
- Я хотел бы, чтобы вы отправились в контору моего брата и посмотрели, что там есть, - сказал Инглиш. - А с собой возьмите Гарри. Вы могли бы отправиться туда немедленно, или это для вас слишком поздно? - Он посмотрел на свои часы: было четверть первого ночи. - Я не думаю, что вам придется пробыть там долго. Гарри вас проводит домой.
- Не беспокойтесь, мистер Инглиш, - ответила Лоис. - А что вы хотите, чтобы я там делала?
- Посмотрите досье. Посмотрите, нет ли там каких-либо отчетов, и если есть, то принесите мне это завтра утром в контору. Попробуйте определить атмосферу вокруг этой конторы. Это особенно важно. Это дело казалось достаточно солидным, когда я купил его для Роя. Я хочу знать, почему оно прогорело.
- Я займусь этим, мистер Инглиш.
- Возьмите с собой Гарри. Я не хочу, чтобы вы отправлялись туда одна.
Моркли вернулся в кабинет.
- Одну секунду, прошу вас, - сказал Инглиш в трубку, потом он повернулся к инспектору.
- Вы заперли на ключ контору, когда уходили?
- Нет. Я оставил там одного флика. Ключи находятся в ящике наверху, слева в письменном столе.
Инглиш передал сообщение Лоис.
- Это седьмая улица, номер 1356. Находится контора на седьмом этаже. Она называется агентство "Молния".
Она ответила ему, что немедленно проследует туда, и положила трубку.
Инглиш положил трубку на место, достал из кармана портсигар и предложил одну Моркли. Когда обе сигары были выкурены, Инглиш спросил:
- Это был его пистолет?
Моркли кивнул головой.
- Я видел врача. Он сделал заключение, что это было самоубийство. На оружии были найдены отпечатки его пальцев, на лице следы пороха.
Инглиш с задумчивым видом кивнул головой. Наступило короткое молчание.
Инглиш снова нарушил его.
- Вероятно, будет следствие?
- Завтра утром, в половине девятого. У него была секретарша?
Инглиш пожал плечами.
- Я ничего не знаю. Может быть. Его жена может сказать вам это, но не ходите к ней сейчас, она в тяжелом положении.
Моркли постучал пальцем по бювару, который находился на столе.
- Коронер потребует от меня доказательств того, что он был разорен. Если комиссар не станет настаивать, я лично, не стремлюсь давать эти показания, мистер Инглиш. Бесполезно говорить Коронеру, что ожидало вашего брата.
- Комиссар не станет настаивать, - возразил Инглиш с насмешливым видом. - Я скажу ему завтра пару слов. И я попрошу Сэма Крайля предупредить его жену. Бесполезно кричать под всеми крышами, что он нуждался в деньгах. Этот поступок может быть объяснен переутомлением.
Моркли ничего не ответил.
Инглиш наклонился вперед и снял телефонную трубку. Он набрал номер и стал ждать с нахмуренным видом.
Сэм Крайль, его адвокат, наконец, поднял трубку.
- Сэм? Это Ник. У меня есть для тебя работа.
- Надеюсь, не сегодня ночью? - с беспокойством ответил Крайль. - Я как раз собирался ложиться спать.
- Нет, сегодня. Ты занимался делами Роя, не так ли?
- В принципе, да, - без всякого энтузиазма ответил Крайль. - Но уже несколько месяцев, как он не обращался ко мне. Что с ним опять случилось?
- Два часа назад он покончил с собой.
- Почему же? Боже мой!?
- Похоже на то, что он был на мели, и стал кого-то шантажировать, одного из своих прежних клиентов. Его должны были лишить лицензии и он решил покончить с собой. Во всяком случае, это то, что мне сказали. Я сказал Корине, что он умер, но не говорил, по какой причине. Она очень опечалена. Я предпочел бы, чтобы она не оставалась одна в эту ночь. Не можешь ли ты попросить свою жену провести с нею ночь?
Крайль издал что-то вроде ворчания.
- Я попрошу ее об этом. Она добрый человек, и, вероятно, согласится, но она уже легла спать, черт возьми.
- Если она не захочет вставать, нужно, чтобы ты отправился сам. Я не хочу, чтобы Корина оставалась одна. И даже будет лучше, если пойдешь ты, Сэм. Корина упрекает меня в смерти Роя. Конечно, она в ужасном состоянии, но я боюсь, чтобы она не доставила нам неприятностей. Она утверждает, что я отказался дать денег моему брату. Ты хорошо сделаешь, если убедишь ее изменить свое мнение. Если понадобится выступить перед Коронером, мы будем говорить, что Рой слишком много работал. Вбей это хорошенько в голову Корины, хорошо?
- Понятно, - ответил Крайль твердым голосом. - Я часто спрашиваю себя, почему я работаю на тебя, Ник? Я приведу Элен.
- Не подпускай близко журналистов, Сэм. Я не хочу, чтобы вокруг этого дела поднялся шум. Приходи ко мне в контору завтра утром после девяти часов, и мы устроим это.
- Понятно, - ответил Крайль.
- Поторопись пойти к ней, - закончил Инглиш и повесил трубку.
Во время этого разговора Моркли старался сделать так, чтобы об его присутствии забыли, и все время смотрел в окно; когда Инглиш повесил трубку, он повернулся.
- Если бы Крайль знал, где я могу найти секретаршу вашего брата, если таковая была у него, мне не нужно было бы беспокоить миссис Инглиш.
- А о чем вы хотели спросить ее? - спросил Инглиш недовольным тоном.
Моркли казался не в духе.
- Я просто хотел бы убедиться в том, что у него было скверно с деньгами, или узнать, какую причину имел он для того, чтобы покончить с собой.
- Не беспокойтесь об его секретарше, - сказал Инглиш, - я отправлю Крайля на разведку. Он даст Коронеру все сведения, которые ему будут нужны.
Моркли немного поколебался, потом согласно кивнул головой.
- Как хотите, мистер Инглиш.
V
Чик Ваган остановил "кадиллак" перед импозантным зданием, выходящим на реку.
Он вышел из машины и открыл заднюю дверь.
- Я хочу знать, была ли у моего брата секретарша, - сказал Инглиш, в свою очередь выходя из машины. - Ты отправишься завтра утром к его конторе и спросишь у привратника о ней. Я хочу иметь адрес этой девицы. Приезжай сюда завтра утром, самое позднее к половине десятого. Мы поедем к ней перед тем, как ехать в контору.
- Хорошо, патрон. Я займусь этим. Больше ничего я не могу сделать для вас?
Инглиш улыбнулся.
- Нет. Иди ложись спать. Завтра увидимся.
Он вошел в здание, кивнул привратнику, который при виде его чуть не сложился наполовину, и направился к лифту, чтобы подняться на 16 этаж, в апартаменты, которые он нанял для Юлии.
Подойдя к двери, он поискал ключ от двери: взгляд его упал на карточку, на которой было написано: "Мисс Юлия Клер".
Он открыл дверь и вошел в небольшой холл. Пока он снимал шляпу и плащ и клал их на кресло, дверь напротив него отворилась и на пороге появилась" молодая женщина.
Это была высокая девушка с довольно широкими плечами, узкими бедрами и длинными тонкими ногами. Ее волосы цвета красного дерева были старательно уложены вокруг головы. Ее большие зеленые глаза ярко блестели. На ней была зеленая, оливкового цвета пижама, отделанная красным, а на ногах ее были красные босоножки на высоких каблуках.
Глядя на нее, Инглиш подумал, насколько она не похожа на Корину. Она была гораздо выше ростом и красивее ее, лицо ее имело выражение, которое он не встречал у других женщин. Она притягивала его к себе. Ее косметика, даже в такое позднее время, была верхом искусства.
- Ты опоздал, Ник, - с улыбкой проговорила она. - Я даже стала сомневаться, придешь ли ты.
Он подошел к ней, положил обе руки на ее бедра и поцеловал в щеку.
- Мне очень жаль, Юлия, но меня задержали.
- Итак, этот Джое выиграл! - продолжала она, подняв на него глаза. - Ты должен быть доволен.
- Не говори мне, что ты слушала трансляцию матча, - сказал он, ведя ее в гостиную.
В камине пылал большой огонь, и хорошо подобранные абажуры создавали в комнате впечатление покоя и уюта.
- Нет, но я слушаю последние известия.
- Гарри и ты, оба одинаковы, - сказал он, упав в кресло, притягивая к себе молодую женщину на колени. Она обняла его за шею и прижала свое лицо к его. - Представь, что он тоже не пошел на матч, несмотря на то, что он занимался всем этим и работал как собака все эти недели. Это такая натура совсем в твоем роде.
- Я считаю, что бокс отвратителен, - проговорила она с небольшой гримасой. - Гарри совершенно прав, что не ходит на эти состязания.
Он задумчиво посмотрел на сверкающее пламя и красные угли в камине, а рука его гладила бедро Юлии сквозь шелк пижамы.
- Это, может быть, и отвратительно, но это и приносит много. А твой номер прошел хорошо?
Она с безразличным видом пожала плечами.
- Да, мне кажется. Публика была удовлетворена. Я пела не слишком-то хорошо, но никто не заметил.
- Тебе, может быть, следует отдохнуть? Я надеюсь в будущем месяце освободиться, и мы могли бы сделать поездку во Флориду.
- Увидим.
Он внимательно посмотрел на нее.
- Я думал, что доставлю тебе удовольствие, Юлия.