Ранняя пташка - Картер Браун 4 стр.


Она подняла руку, дотянулась до наручников и нашла рычаг. Я резко раздвинул ноги, и она упала на пол с глухим звуком. Я с трудом дотянулся, чтобы освободить свою вторую руку, и сразу почувствовал себя много лучше. Не без нежности поставил я брюнетку на ноги. Она продолжала стонать. Я проворчал:

- Хватит ныть, делайте то, что я вам скажу, а не то убью!

Она со слезами кивнула:

- Понимаю...

- Снимите бюстгальтер и штаны.

Она хотела протестовать, но я схватил ее за горло и начал давить Все проблемы тут же исчезли. Она сняла с себя лифчик и пояс быстрее, чем можно было ожидать. Ее груди были похожи на большие спелые плоды, а между бедрами у нее была густая черная растительность Но сейчас было не время заниматься инвентаризацией. Я толкнул ее в центр треугольника и сковал наручниками. Из-за разницы в нашем росте кончики ее пальцев едва касались пола и все тело было напряжено. На ней по-прежнему были черные очки, которые довольно эротично контрастировали с бело-розовым телом.

Я подобрал оброненный ею хлыст и встал позади нее. Я был почти уверен, что не пострадал от ее экспериментов, но все еще чувствовал себя неважно. Она должна была заплатить за все. Все семь ремешков, просвистев в воздухе, обрушились на ее округлые ягодицы. Она закричала.

Я бросил хлыст посреди зала и подошел к стенному шкафу. Свой выбор я остановил на тяжелой палке с наконечником. Я взял ее и несколько раз взмахнул ею в воздухе. Наконечник мог служить отличным оружием. Я вернулся к двери, в которую кто-то продолжал усиленно колотить. Отодвинув засов, я сделал шаг в сторону. Дверь широко распахнулась. Карл в два огромных шага оказался на середине комнаты и внезапно остановился при виде голого тела девушки, висевшего на треугольнике. Она была так поглощена своими стонами, что, кажется, не замечала его. Но он ее видел. Его глаза неожиданно заблестели, и он провел языком по нижней губе.

Я сделал шаг и, размахнувшись, ударил его палкой по черепу. Он упал на колени, и я без труда вытащил из заднего кармана его брюк пистолет.

Потом я бросил палку и стал одеваться. Карл, по-прежнему стоя на четвереньках, медленно тряс головой и бормотал себе под нос что-то нечленораздельное.

Выйдя из зала, я старательно прикрыл за собой дверь. С другой стороны ее тоже был засов, который я задвинул. Я подумал, что Карла до завтра будет мучить мигрень, но мисс Эплби, висящая вниз головой на треугольнике, и хлыст на полу не дадут ему скучать до тех пор, пока кто-нибудь не придет и не откроет этот подвал.

Когда я вошел в библиотеку, Пемброк работал за своим столом. Его глаза широко раскрылись, когда он увидел меня. Потом он разглядел пистолет в моей руке и совсем потерял самообладание.

- Встать!

- Нет, пожалуйста, Бойд, - запротестовал он, - может быть, я немного поторопился, но я уверен, что мы сможем...

Я прицелился в лампу у него на письменном столе и выстрелил. Она разлетелась в метре от него на тысячу кусков с веселым звоном, и Пемброк немедленно вскочил, бледный, несмотря на загар.

- Раздевайся! - приказал я ему.

- Я...

Я направил пистолет прямо на него, и его пальцы судорожно начали расстегивать пуговицы. Когда он скинул с себя все, я повел его в подвал, прижимая оружие к его боку. Дойдя до двери подвала, я тихо постучал в нее дулом пистолета, отодвинул засов и подождал несколько секунд.

- Бойд, - пробормотал он, - что вы собираетесь делать, Бог мой!

- Заткнись!

Он замолчал; Я крепко ухватил его за затылок, открыл дверь и толкнул его, видимо достаточно энергично, так как он пролетел до середины зала.

Я рассчитывал, что Карл воспользуется моим трюком, испробованным на нем. Я не был разочарован.

Карл принял его за меня, и палка со свистом опустилась на Пемброка. Он упал ничком и больше уже не шевелился. Карл появился из-за двери с совершенно обезумевшим видом, но я наставил пистолет ему в брюхо.

- Понял... Что надо? - выговорил он.

- Я всегда полагал, что втроем этим интереснее заниматься, - приветливо сказал я. - А вы как думаете?

Прежде чем хлопнуть дверью и закрыть засов, я успел заметить чопорную девицу, по-прежнему висевшую на треугольнике. Судя по выражению ее лица, ей было ужасно больно; начиная от колен до самой талии она была покрыта красными полосами, делавшими ее похожей на зебру.

"Можно сказать, что в мое отсутствие Карл не терял времени даром, - подумал я выходя. - А когда Пемброк придет в себя и захочет излить свою ярость, то мисс Эплби будет первой мишенью. Да, для бедняжки это неудачный день".

Глава 5

Телефонный звонок разбудил меня около девяти часов. Я нашарил рукой телефон, снял трубку и прижал к ней ухо.

- Мистер Бойд? - спросило красивое контральто.

- Как будто...

- Это Ширли Спинделросс, - продолжал голос, - У вас есть новости?

- Вы мне должны двести пятьдесят долларов.

- А, вы уже обнаружили Алису? - Она тихо засмеялась. - Я поставила ее имя в список, чтобы доставить вам удовольствие, мистер Бойд. Не говорите мне, что вам стало жалко своих денег.

- Ну что ж, нет так нет. Ваши друзья - это какая-то банда, Луиза Д'Авенци. Единственная, кто не увлекается садомазохизмом, - это ваша компаньонка в том роскошном борделе.

- Как они реагировали на мое исчезновение?

- С негодованием и равнодушием, - ответил я. - Мейсон и Пемброк уверены, что вы появитесь сегодня утром в одиннадцать часов, чтобы обтяпать дело с местным клубом. Вы будете там?

- Речи быть не может, - ответила она.

- Они думают, что у вас нет выбора, поскольку они могут на вас надавить, угрожая вашему симпатичному приюту. Он ведь вызывает возмущение общественного мнения.

- Я вижу, что вы не теряли время зря, мистер Бойд. - В ее голосе слышалось уважение. - Что вы обнаружили еще?

- Стоунли в Лос-Анджелесе всю эту неделю. Его жена высказала мнение, что он может там быть с вами.

- А как вы нашли очаровательную Марту? - проворковал голос в трубке. - По обыкновению ненасытна?

- Она предложила мне кое-что, но я отказался и заявил, что предпочел бы лечь со скорпионом.

Она расхохоталась:

- Судя по тому, что мне время от времени рассказывал Грег, вы правильно поступили. Ну, что еще нового?

- Предположение, что вы убили своего мужа, не подтвердилось.

- Я была уверена, что вы услышите эти разговоры.

Знаете ли вы, что в течение некоторого времени я была подозреваемой номер один?

- Да, я слышал что-то в этом роде - вы, мол, наняли кого-то, чтобы убрать мужа. Но местные сыщики повертели дело так и эдак и ничего не нашли.

- Как к вам отнесся Нельсон Пемброк?

- Не слишком хорошо. Вы должны были сказать мне о Карле.

- Я об этом думала, - ответила она смутившись. - Но потом решила, что будет лучше, если вы сами его обнаружите. Все будет выглядеть естественней.

- И эта очаровательная мисс Эплби...

- Боже правый! - воскликнула она испуганно. - Не говорите мне, что она показывала вам свой подвал при первом же вашем посещении!

- Пемброк хотел узнать имя моего клиента, и я назвал его после того, как Карл стукнул меня разок.

- Вы сказали ему? - Ее голос внезапно стал жестким.

- Я ему сказал, что Стоунли должен был встретиться с вами в Лос-Анджелесе для любовных утех.

Поскольку он вас не дождался, то нанял меня, чтобы найти вас и узнать, что случилось.

- Мистер Бойд! - Ее голос стал снова мурлыкающим и приветливым. - Какая замечательная выдумка!

- Пемброк сказал мне, чтобы я все бросил и возвращался в Нью-Йорк, а он проследит, чтобы Стоунли прислал мне чек на покрытие расходов. Он считает, что у него больше шансов найти вас, чем у меня. Так как я не был с ним согласен, он попросил мисс Эплби поучить меня уважать его имя.

- И как вы себя теперь чувствуете?

- Не слишком плохо, если не считать того, что одна деликатная деталь моего тела немного омертвела. Обстоятельства сложились так, что за мою обработку взялась мисс Эплби. А Карл допустил серьезную ошибку и вместо меня оглушил палкой патрона - видимо, по каким-то их личным причинам. Вчера я оставил их втроем в этом подвале. Может быть, они и сейчас еще там, во всяком случае, я на это очень надеюсь.

Наступило молчание, длившееся по меньшей мере секунд пять.

- Это все правда, что вы сказали? - В ее голосе слышалась неуверенность.

- Абсолютная правда.

- На вашем месте, Бойд, я теперь стала бы осторожнее. Нельсон Пемброк - человек очень мстительный.

- Я всегда очень осторожен и осмотрителен. Хорошо, и что же вы хотите, чтобы я сделал?

- Я надеялась, что вы станете катализатором, мистер Бойд, но не так быстро. Кажется, мне придется немного изменить свои планы. Когда я не появлюсь сегодня в конторе Мейсона, они все трое начнут по-настоящему беспокоиться. Мне понравилась ваша идея выдать Стоунли за вашего клиента. Вы знаете, сколько еще времени он пробудет в Лос-Анджелесе?

- По словам Марты, он должен вернуться через два дня, то есть завтра.

- Дорогая Марта! Ей сейчас так грустно, так одиноко. Почему бы вам ее не утешить, мистер Бойд? Как женщина она не вызовет у вас разочарования.

- Как, по-вашему, я могу ее утешить?

- Скажите ей правду: что Грег - ваш клиент и что у него было назначено свидание со мной в Лос-Анджелесе. - Она опять засмеялась. - Это должно сильно ослабить ее моральные устои.

- Хорошо. Что еще?

- Вы, естественно, встретитесь с Элоизой?

- Естественно.

- Непременно сходите к ней, - властным тоном проговорила она. - Поделитесь с ней своими сомнениями, скажите, что ваш клиент беспокоится за мою жизнь, потому что он думает, будто я установила, кто убил моего мужа и по какой причине.

- Сказать это Элоизе и больше никому?

- С другими это может не пройти, не так ли? - рассудила она. - Вы мне уже изложили свою версию того, как и почему Стоунли вас нанял. Теперь, мне кажется, надо подождать, пока он начнет их убеждать, что это не правда. И вот тогда вы предложите им ту историю, которую сначала расскажете Элоизе..

- А это правда?

- Нет, но я хочу, чтобы Элоиза в это поверила.

- Только один вопрос. Не скажете ли вы мне, что вся эта история в действительности означает?

- Нет, не скажу, потому что сейчас еще рано. Я вас наняла, чтобы вы сделали то, что я вам велела, мистер Бойд, и я неплохо вам за это плачу. Прошу вас помнить это.

- Если бы я все знал, это бы вам ничем не угрожало, - проговорил я сквозь зубы. - Будь вы около меня, миссис Д'Авенци, я полизал бы вам задницу, чтобы убедить вас в этом. Но, конечно, соблюдая осторожность.

- Вульгарность ничем вам не поможет, - холодно сказала она. - Я позвоню вам завтра, примерно в это же время.

- А можно мне истратить еще толику денег, ваших прекрасных денег, на Алису? Можно? - быстро спросил я.

Она резко повесила трубку. Я вылез из постели, потом проделал ежедневную процедуру: душ, бритье, одевание.

Было уже около десяти часов, когда я кончил завтракать в баре "Старлайта" и сел в мою машину, стоявшую у отеля.

Так как стояла отличная солнечная погода, я ехал с опущенным верхом. Тщательный осмотр, проведенный под душем, показал мне, что мое мужское достоинство не пострадало. Об этом можно было больше не думать.

Не стоило беспокоиться и о моей ненормальной клиентке, и об этой банде сумасшедших, самым большим удовольствием которых было истязать себя и себе подобных. Подонки!

Я остановился перед домом в стиле "Мыса Код" примерно через двадцать минут, поднялся по ступенькам на площадку и позвонил. Мне пришлось долго ждать, прежде чем брюнетка открыла дверь. На голове ее было полотенце, а сама она была в банном халате, едва прикрывавшем ее... допустим, бедра.

- Нечего было и сомневаться, что это ты, мерзкий подонок, тварь, сука! Вытащил меня из-под душа, - накинулась она. - Чего тебе еще надо?

- Я кое-что обнаружил вчера вечером и подумал, что ты должна узнать об этом.

- Мне наплевать на то? что ты обнаружил. Можешь отправляться в... - Тут она заулыбалась, и в ее глазах появилось выражение любопытства. - А что это такое?

- Ты хочешь, чтобы я так и стоял здесь, на площадке?

- Перебьешься, - сказала она. Однако, возмущенно пожав плечами, добавила:

- Входи.

Я последовал за ней в гостиную. Через окна я видел, как блестит под солнцем лужайка. Класс!

- Ты сперва принимаешь ванну, а потом встаешь под душ? - вежливо спросил я.

- Да, - сухо ответила она. - Однако...

- Я спросил просто так, чтобы ввести наш разговор в светское русло. 7 Она устроилась в кресле, а я сел на диван напротив нее. В какой-то момент, когда она скрещивала ноги, я увидел маленький черный треугольник и спросил себя, сделала ли она это нарочно или нет.

- Не пытайся вести светскую беседу, - сказала она. - Скажи мне, что ты обнаружил, и убирайся к черту.

- Возможно, ты задавала себе вопрос, не находится ли твой муж в Лос-Анджелесе вместе с Луизой Д'Авенци? Я подумал и решил, что ты должна знать правду.

- Какую правду? Перестань болтать чепуху и скажи мне, в чем все-таки дело?

Я спокойно соврал:

- Твой муж - это мой клиент. Он хотел, чтобы я повидал тебя и сделал вид, что ищу его. Его имя фигурирует в списке просто так, для отвода глаз.

- Грег твой клиент?

Она долгое время изучающе смотрела на меня.

- Почему же, черт его возьми, он хочет отыскать Луизу?

- Потому что она должна была встретиться с ним в Лос-Анджелесе и провести там восхитительную неделю любви, как она сказала. Но она не приехала. Тогда он подумал, что с ней произошло несчастье, и нанял меня для поисков.

- Для восхитительной!.. Любовной... Ага! Неделю! - Она задыхалась. - Ничтожный подонок! Ублюдок! Я убью его, как только он вернется, я ему яйца оторву!

На этот раз я был вполне уверен, что вижу именно то, о чем подумал.

- И что заставило тебя изменить решение и все мне рассказать, Дэнни? - Она с трудом выдавила улыбку. - Ведь вчера наше расставание не было расставанием друзей.

- Это произошло исключительно по моей вине. - Я снова солгал. - Об этом я и подумал вчера вечером.

Это было нехорошо.

- Но это совсем не в характере моего мужа! Боже мой! Он вернется завтра... Этот гаденыш не знает, что его ждет!

- Меня он нанял, чтобы найти Луизу! - Я старался по возможности быть правдивым. - Но я подумал, что мне не следует помогать ему обманывать жену.

- Я ценю это, Дэнни, - ответила она. Улыбка уже не стоила ей труда. - Я очень это ценю.

- Спасибо. Но у меня есть еще одна проблема - Луиза Д'Авенци.

- Я бы очень хотела тебе помочь, Дэнни. Я бы тоже хотела отыскать ее, чтобы вырвать у нее...

- Твой муж уверен, что с ней что-то случилось.

Похитили или еще того хуже.

- Почему кто-то покушался на Луизу? Из-за чего?

- Она замешана в общем деле с Пемброком, Мейсоном и Кэрол Даркс, - ответил я. - Может быть, кто-то не хочет, чтобы сделка состоялась?

- Кто, например?

- Иногда мне в голову приходят сумасшедшие мысли. Между прочим, я вспомнил, что ты мне сказала, будто твой муж занимается недвижимостью.

- Грег? - Она снова пристально посмотрела на меня и проговорила:

- На ведь это он нанял тебя разыскивать Луизу?

- Но это могла быть только хитрость, чтобы иметь алиби.

- О Боже мой! - Она медленно покачала головой. - Я не могу этому поверить, Дэнни. У него не хватило бы на это смелости.

- Никогда наперед не знаешь, - мрачно ответил я. - Самый спокойный человек в мире может выкинуть такое! Особенно если он в отчаянном положении.

Он тебе ничего не говорил об этом?

- Насколько я помню, нет. Хотя он говорил мне о новом местном клубе, но я плохо его слушала. Грег всегда пытается затеять какое-нибудь исключительное дело, которое позволит нам припеваючи прожить до конца жизни, но из этого никогда ничего не получается.

- Новый местный клуб?

- Там, где стоит старый дом Луизы, на холме.

- Я слышал, что после смерти мужа она продала дом.

- Да, одной из своих знакомых. Элоизе Харман.

- А твой муж собирался заниматься этим делом с какими-то компаньонами?

- Если кто и был, то он мне ничего о них не говорил. Я сожалею, что не могу ничем тебе помочь, Дэнни.

- Понимаю, - сказал я, Я встал:

- Ну что ж, мне пора тебя покинуть, Марта.

- Так скоро! - Она сделала обиженное лицо. - Теперь, когда мы стали с тобой настоящими друзьями?

- Ты сама знаешь, какова ситуация, - ответил я уклончиво. - Мне надо действовать, и немедленно.

- А вернешься ли ты сегодня вечером пообедать со мной? Это было бы справедливо по отношению к Грегу.

- Отлично. Около восьми часов.

- Все будет готово, - пообещала она, закусив нижнюю губу. - Вот увидишь, это будет замечательно. Я умею делать такие вещи, о которых ты мечтать не мог.

- Охотно верю, - ответил я серьезно. - До вечера.

Я постарался поскорей выйти и сесть в машину, боясь, что ей станет невмоготу дожидаться вечера. Возвращаясь в город, я поймал себя на ощущении удовлетворения от проделанной работы. Потом я стал думать о том, что еще мне предстоит сделать для Луизы. Иметь клиентом сумасшедшую не так уж и плохо, утешал я себя. Особенно если она хорошо платит.

Вернувшись в отель, я выпил стаканчик, потом позавтракал. В телефонном справочнике нашел номер Мейсона и Даркс и довольно легко дозвонился.

- Она не приехала, - ответил он мне мрачным голосом. - Мы ее ждали целый час до полудня.

- Значит, с ней действительно что-то случилось.

- Возможно, вы правы. Мы решили повести дело так, чтобы ее дом зарегистрировали в качестве дома терпимости.

- Не слишком хорошее начало для местного клуба.

- Наверное, но не можем же мы ждать целую вечность.

- Я почти уверен, что Луиза или похищена, или убита.

- У вас невероятное воображение, Бойд. И Нельсон Пемброк не ваш клиент, это уж точно. Вы бы видели его реакцию сегодня утром, когда он услышал ваше имя!

Ваша шкура не стоит теперь и клочка туалетной бумаги.

Он вас удавит при встрече.

- Чепуха. Меня смущает, что Луиза, как я слышал, продала дом мужа сразу же после его смерти, вернее, после убийства, своей подруге, Элоизе Харман.

- Она не продала дом, - возразил Мейсон. - Просто ее подруга, Элоиза, поселилась в нем и устроила там бордель. Я думаю, что они должны быть компаньонками. - Он грязно засмеялся.

- Луиза не из тех женщин, которые отличаются щепетильностью, верно?

Назад Дальше