- Через железнодорожные пути.
- Пойдем, покажешь.
Мы вышли на ступени веранды, и он указал на запад, в сторону залива.
- Я не наблюдал за ним. Он просто пошел в том направлении. Еще и ногу приволакивал.
- В руках у него только чемоданчик был?
- А ведь верно!.. Вот вы сейчас сказали, и точно: у него с собой был плащ. Чемоданчик он нес под мышкой, а плащ перебросил через плечо.
- Пересек улицу?
- Я не видел. Во всяком случае, на станцию он не вернулся.
Я поблагодарил Сэнди и направился на запад.
Глава 7
История, которую рассказал мне посыльный из отеля, уж не знаю насколько правдива она была, затронула некий внутренний клапан, снабжавший мою кровь адреналином. Я быстро пересек железнодорожные пути, пока еще плохо представляя, куда иду, ибо располагал лишь неплохим описанием и парой весьма рахитичных предположений.
Первым было то, что преследуемый мною человек вряд ли пошел бы по открытой улице с черным чемоданчиком под мышкой. Если он сел в поджидавшую его машину и выехал из города, то в одиночку я бы его ни за что не отыскал. Словно прочитав мои мысли, мимо медленно прокатила патрульная машина. Незнакомый мне полицейский в штатском выставил локоть в открытое окно.
Двойственность положения - наполовину полицейский, наполовину штатский - угнетала меня. Я испытал непреодолимое желание нарушить слово, данное Джонсону: остановить патрульную машину и поднять общую тревогу. Но момент был упущен. Автомобиль скрылся из виду, и импульс погас. Нужно было действовать в рамках, навязанных Джонсоном, или же сидеть сложа руки.
Часы показывали два - с того времени, как чемоданчик забрали со станции, прошло уже три часа. Оставался шанс, что этот человек все еще находится в городе, несмотря на то, что он вполне мог приехать сюда за день и провести здесь ночь, ибо письмо о выкупе было отправлено прошлым вечером. Если так, то, по-видимому, он остановился где-то рядом со станцией, возможно, укрылся в одном из портовых отелей и пережидает время до ночи.
Зона залива в свое время была разрекламирована как "Хуан-ле-Пэн Дикого Запада". Но годы потрясений и отсутствие мозгов в муниципальном правительстве привели к тому, что мэр отдал ее грошовым пассажам, каруселям, пивным ларькам и гостиницам, в которых вы наутро рисковали оказаться без штанов. Отели были самого разного пошиба: от вонючих ночлежек до абсолютно респектабельных на вид. В разное время я побывал почти во всех.
Латиноамериканская горничная в мотеле "Делмар", почувствовав, что ее девственность находится под угрозой, выплеснула в лицо постояльцу банку нашатыря: три года условно под наблюдением психиатра. Семнадцатилетний парнишка, с первого курса гимназии, которому дали условный срок за кражу допотопного автомобиля, нанял в "Глории" комнатку, чтобы спокойно покончить жизнь самоубийством. Потребовалось восемнадцать часов, чтобы вывести его из барбитуратной комы.
Я отряхнулся от воспоминаний и огляделся. Детишки и девушки в купальниках, мальчишки и мужчины в футболках двигались по волнолому на причал. Белый песок у волнолома был расцвечен разномастными, цветастыми купальными костюмами. На дальнем конце пляжа команда гребцов спускала на воду легкую скорлупку из кедрового дерева. Лодка соскользнула в море и стала, словно водомерка лапами, перебирать веслами, а над бортами в унисон кивали восемь одинаково подстриженных голов.
Я вошел в узкий, изукрашенный бамбуком вестибюль отеля "Глория". Дежурный клерк припомнил меня. Это был тощий неопределенного возраста итальянец, который, казалось, абсолютно не менялся с годами. Я описал человека, которого искал. Нет, ни сегодня, ни вчера он не видел никого подходящего под описание. Извините, что ничем не смогли вам помочь, мистер Кросс.
В "Делмаре" нашатырношвырятельная горничная, оказывается, вышла замуж за хозяина и теперь сидела за конторкой. Стоило мне войти, как ее огромные черные глаза стали еще огромнее. От условного срока ей оставался год.
- Мистер Кросс? Вы хотели меня видеть?
- Успокойся, Секундина. Мисс Девон сообщила мне, что дела у тебя в полном порядке.
Она вышла из-за конторки через крутящиеся дверки: прелестная девушка в испанской блузке, с лентами в волосах. Даже администрирование требует стильности.
- Мисс Девон - хорошая женщина, - заявила она. - Я больше никогда не боюсь - ничего не боюсь. - Секундина повела руками, видимо, жестами стараясь объяснить, что действительно больше не боится. Ленты в волосах затрепетали.
Я сказал:
- Ищу одного мужчину...
- Какого? Он остановился здесь?
- Это мне и надо выяснить, Секундина. - Я описал его.
- Этот не из наших постояльцев, - заявила она уверенно. - Ун моменте Минутку. Думаю... ээ... думаю, что видела такого.
- Когда это было?
- Утром. Я как раз веранду подметала. Много песка надуло с пляжа. - Ее рука двинулась вбок, имитируя пересыпающийся песок. - Этот большой старый мужчина шел по улице, двигался очень быстро.
Она принялась вышагивать по кругу, в котором я оказался центром. Ее высококвалифицированная мимика изобразила даже припадание на одну ногу. Закончилось все это представление покачиванием с пятки на носок, в стиле платных танцоров.
- Ты можешь припомнить, в какое именно время ты его видела?
Карминовый ротик даже приоткрылся от напряжения.
- Одиннадцать часов? Пять минут двенадцатого? Десять минут? Сразу после одиннадцати. В одиннадцать я открываю контору.
- Ты не заметила: может быть, он нес что-нибудь в руках?
Она обдумала вопрос, оттопырив пальцем нижнюю губу.
- Не уверена... Может быть, пиджак? Пальто? Я невнимательно глядела на него.
- А ты не приметила, куда он пошел?
- Туда, по направлению к конторе капитана порта. - Она указала на север, параллельно береговой линии.
- И значит, он торопился?
- О, да-а, очень быстро!
И она снова принялась изображать прихрамывающую походку. Я, словно регулировщик, поднял руку. Секундина улыбнулась и прекратила ходить. Я поднес пальцы к шляпе и вышел из вестибюля. Она крикнула мне в спину:
- Передайте привет мисс Девон!
Прилив энергии после разговора с Секундиной быстро сошел на нет. В направлении, которое указала мне девушка, не было ни одного заведения кроме дешевенькой ночлежки, над магазинчиком с жареной рыбой. "Жареная рыба. Комнаты за доллар. Попробуйте нашу специальную копченую рыбу. Джамбо Шримп". Седой портье, работавший по совместительству еще и посыльным, сообщил, что никогда не видел нужного мне человека. А если бы и видел, то все равно бы не сказал.
Сборный из гофрированного железа домик начальника порта и пирс находились в защищенном волноломом уголке бухты, где Пойнт сворачивал от береговой линии. Из душевой перед домиком, словно из обезьяньего питомника, неслись вопли, свист, улюлюканье. Чуть дальше огромные валуны укрепляли уступчатый берег. Заброшенный пляж, размытый на мыске опасными течениями, был закрыт для купающихся. Зато кишел чайками. Они поднимались в воздух, словно снег, падающий вверх, и круто уносились в море.
Припорошенная песком асфальтовая дорога, шедшая через основание мыса, никуда не вела. Танцевальный павильон, в который она упиралась, был разбит зимней бурей несколько лет назад. От павильона остались лишь крошащиеся бетонные столбы и стертая ветрами вывеска: "Обедай и танцуй под музыку волн".
Несколько машин носами к дюнам стояли у обочины. Рядом ржавели полуразрушенные драндулеты, возле которых расположилась в многоместном автомобиле семейка, поедающая ленч, а еще дальше - старый грузовик, доверху набитый почерневшими рыбачьими сетями. Черно-коричневая дворняга с головой добермана яростно залаяла на меня из кузова и, поздравляя саму себя, победно замахала хвостом.
- Герой, - сказал я ей. От лая грузовик заходил ходуном. Чайки, успевшие вернуться, вновь снялись со своего места. Они походили на начинку небесно-морского пирога.
За грузовиком, почти скрытая от меня щитом "Обедай и танцуй", стояла еще одна машина. Следы, оставленные на песке ее колесами, были сильно припорошены, но вполне различимы. Это оказался довоенный синий "крайслер-седан" с лос-анджелесским номерным знаком. Я заглянул в него через открытое окно. На заднем сиденье лежал черный чемоданчик. Пустой.
На переднем сиденье, откинувшись назад, сидел человек. Его тело было укрыто коричневым плащом. Голова вклинилась между правой дверцей и спинкой сиденья, а ноги скрючились под рулевой колонкой. Открыв дверь, я увидел, как с его лысины сорвался маленький паричок и улегся мне на ботинок. На шее, похожая на огромного насосавшегося крови клопа, виднелась красная пластиковая ручка от пешни.
Регистрационную карточку выдрали из оболочки на панели управления. Ключи от машины торчали в замке зажигания, но никаких идентификационных предметов на них не оказалось. Я проверил карманы мохерового пиджака и шоколадных габардиновых брюк. Обнаружил расческу в футляре из кожзаменителя с инициалами "Эй-Джи-Эл", платок, неначатую пачку хлорофилловой жевательной резинки и желтый корешок театрального билета. Больше ничего.
Песчаные мушки облепили лицо мертвеца. Я накрыл его плащом и потихоньку прикрыл дверцу. Собака все еще бесилась и виляла хвостом. Семейка давилась над шуткой, а может быть, кока-колой. Я отвернулся. Над морем проплывали чайки, посверкивая крыльями, и медленно разворачивались, похожие на электроны в голубой бесконечности.
Я позвонил Хелен Джонсон из дома начальника порта и объяснил ей, почему обязан вызвать полицию.
Глава 8
Часом позже мы встретились в помещении, приспособленном под морг. На самом деле это была просто мертвецкая в лавке гробовщика, находящейся возле здания суда. Покойника привезли сюда, так как ждали судебного следователя, который сейчас изволил кататься на яхте. Причина смерти не вызывала ни у кого сомнений, но по правилам следовало провести вскрытие.
А вот личность сомнения вызывала. Шоссейный патруль быстро разузнал все насчет номерного знака и машины. Лицензия была выдана некоему Керри Смиту, назвавшему в качестве места жительства отель "Сансет", обычное пристанище всех, кто прибывает на вокзал Юнион. Из гостиницы пришел ответ, что, по крайней мере, с начала года у них не регистрировались никакие Керри Смиты, да и "Керри Смит" никак не подходило к инициалам "Эй-Джи-Эл".
Тело неизвестного лежало на покрытом резиновым ковриком столе, возле сочащейся водой бетонной стены. Посыльный Сэнди взглянул покойнику в лицо, нервно кивнул, узнав человека в коричневом, и был зарегистрирован по этому делу как свидетель. Через пару минут после того, как протестующего Сэнди выдворили из комнаты, с залитой солнцем улицы в полутьму морга вступила Хелен Джонсон. Одета она была по последней моде: на голове - шляпка, на шляпке - вуаль, на руках - перчатки. Она переоделась в темный костюм. В холодном свете флюоресцентных ламп ее волосы и глаза казались черными. Рядом с ней стояла Энн Девон.
Смерть, которая отдаляет от нас мертвецов, частенько сближает живых. И две женщины, сомкнув руки, образовали единое целое, способное противостоять безмолвным ветрам, прилетающим из далеких краев. За их спинами стоял лейтенант Клит, в ярости жующий огрызок сигары. Тело, лежащее возле стены, словно магнит, то притягивало наши взгляды, то отталкивало их.
- Хов, что все это значит? - спросила Энн.
В своем рабочем платье и туфлях на плоской подошве она казалась ниже и невзрачнее второй женщины: то ли младшая сестра, то ли бедная родственница.
- Я не знаю, что все это значит. А факты таковы. Этот человек забрал деньги со станции - посыльный опознал и его и чемоданчик; затем прошел три квартала по направлению к пляжу, к тому месту, где припарковал свою колымагу. В машине его кто-то поджидал или же следил за ним от станции, потом воткнул в него пешню и смылся с деньгами. Мы не знаем, был ли этот "кто-то" соучастником похищения. Улик нет. Люди лейтенанта Клита сейчас прочесывают район порта, пытаясь найти свидетелей.
Миссис Джонсон протянула руку, словно собираясь схватить меня за рукав, но ладонь ее так и повисла в воздухе.
- И никаких следов Джейми?
- Никаких. Но это как раз ничего не значит. Мы и не надеемся найти его здесь, в городе. Ясно, что этому субъекту поручили забрать деньги. Он бы не смог манипулировать и деньгами, и ребенком. Должен быть хотя бы еще один...
- Фред Майнер?
- Это наша рабочая гипотеза, мэм, - произнес Клит тяжело. - Майнер растворился в воздухе вместе с мальчиком. Это не случайность.
- Нет. - Ее лицо сморщилось, затем снова разгладилось. - Я долго думала. И не хочу в это верить.
Клит поймал мой взгляд и мрачно произнес:
- Я всегда говорил: если человек встал на кривую тропку, то уж обязательно пройдет ее до конца.
Сейчас было не время спорить. Я обратился к миссис Джонсон:
- Как смотрит ваш муж на дальнейшее развитие событий?
- Я не смогла рассказать ему о том, что произошло; оставила бедняжку спящим. Ну, так... - Она выпрямилась и повернулась к Клиту. - Вы привезли меня сюда, чтобы я посмотрела на тело? Что ж, давайте...
- Мы вот что думаем по этому поводу, - сказал Клит. - Если они с Майнером были в деле, то вы могли когда-нибудь видеть их вместе, или же он мог шнырять вокруг вашего дома, пытаясь с ним встретиться. Этот парень, разумеется, наблюдал за распорядком дня, за тем, когда приносят почту, и так далее. Я понимаю, что это тяжелое испытание, мэм...
- Ничего подобного. В прошлом я частенько имела дела с трупами.
Брови Клита поползли вверх.
Я сказал:
- Миссис Джонсон работала медсестрой. Не лучше ли будет, если миссис Майнер?..
- Она ждет снаружи. Что ж, миссис Джонсон, если вы не против...
Обе женщины подошли к столу. Клит включил свисающую с потолка лампу и приладил паричок. "Эй-Джи-Эл", не мигая, смотрел на свет.
- Я никогда не видела его.
Клит снял паричок. Засверкала лысина. Энн затаила дыхание и наклонилась вперед, вытянув шею и поводя головой из стороны в сторону.
- Макушка у него загорела, - заметил Клит. - Наверное, он не всегда носил свою волосню.
- Нет, - сказала Хелен Джонсон. - Я никогда не видела его раньше.
Энн не проронила ни слова. Вышли они вместе. Дверь закрывалась, когда Энн крикнула:
- Я буду в офисе.
Почти сразу же дверь вновь отворилась, и вошла миссис Майнер. Клит грубо схватил ее за руку.
- Я хочу, чтобы вы сейчас хорошенько посмотрели, миссис. Как ваше имя?
- Эми.
- Мне нужна правда, Эми. Если знаешь его, скажи. Будут сомнения, я дам время на размышление. Ясно?
- Да, сэр, - произнесла она безжизненно.
- Что бы ты ни узнала, не смей мне лгать, Эми. Это называется сокрытие улик и наказывается так же строго, как и само преступление. Ясно?
- Да, сэр.
- Мы же оба понимаем, - продолжил Клит, - что если этот паренек был повязан с твоим муженьком, то ты должна его узнать. И не сможешь отрицать...
- Давайте не будем устраивать тут собрание, лейтенант, - сказал я.
Эми Майнер с благодарностью взглянула на меня. Она тоже переоделась. Теперь на ее тощей фигуре мешком висела вязаная кофта. Мне показалось, что она получила ее по наследству от миссис Джонсон или же от себя самой из тех времен, когда была попышнее.
Клит взял миссис Майнер руками за спину и подтолкнул к столу. Она отшатнулась, правда, больше от Клита, чем от вида мертвеца. Клит за руку рванул ее обратно. Он ненавидел преступников и всех тех, кто каким-либо образом был с ними связан.
Я подошел к нему сзади.
- Спокойнее, лейтенант.
Его голос был плоским как блин.
- А теперь смотри сюда, Эми. - И он жестом директора балагана проманипулировал паричком.
Воздух пронзительно просвистел у нее в носу.
- Нет, я никогда раньше не видела его.
- Не торопись, присмотрись внимательно. - Он сорвал паричок.
- Нет, я никогда не видела его, ни с Фредом, ни с кем другим.
- Его инициалы: "Эй-Джи-Эл". Не вспомнишь никого с таким именем?
- Нет. Могу я идти?
- Посмотри еще раз хорошенько...
Она взглянула вниз и дважды резко мотнула головой.
- Нет. И вот что я вам скажу: мой Фред не совершал этого; он ни разу не поднял руки ни на человека, ни на какую другую живую тварь. Ни разу за все те годы, что мы жили вместе.
- А как насчет февраля месяца? - сказал Клит.
- Это была случайность!
- Возможно. Но второй труп уже не случайность. А быть может, и февральский наезд не случайность. У нас теперь два неопознанных тела. Скоро их можно будет штабелями здесь складывать. Где Фред, Эми?
Она прошипела с холодной яростью в голосе:
- Если бы и знала, вам все равно бы не сказала!
- А может, ты и знаешь? - Клит навис над ней. Его брови зашевелились.
- Я же сказала, что нет. Если хотите, можете спросить меня еще раз!
Сжав ладонь в кулак, Клит выбросил его вверх и остановил у самого подбородка женщины. Так он и стоял, смотря на нее как на любовницу, опоздавшую на свидание. Потом Клит двинул кулак дальше. Ее голова откинулась назад.
Женщина отступила. Черты ее лица стали острыми, словно лезвия ножей.
- Ну бей, чего остановился? Ведь здесь нет Фреда, и меня некому защитить!
- Так где же он? Ты ему жена, верно? Он бы не уехал, не сообщив тебе, куда направляется.
- Он сказал, что едет в город, чтобы повидаться с мистером Лайнбарджем. Это все.
Клит вопросительно взглянул на меня.
- Правильно, - сказал я. - Майнер приезжал к нам в офис. Я говорил вам.
Клит вновь повернулся к женщине, обиженно нахохлившись.
- А что еще он тебе сказал, Эми?
- Ничего.
- Кто этот "Эй-Джи-Эл"?
- Не знаю.
Он поднял раскрытую ладонь, которая здорово походила на грубо обструганную в дюйм шириной доску. Ее глаза в каком-то ступоре следили за движением.
Я встал между ними лицом к Клиту.
- Завязывайте это дело, лейтенант. Если хотите ее допросить, то для этого существуют слова. И даже вам знакомы несколько штук.
Послышался оживленный стук в дверь.
- Я выполняю свою работу, - сказал Клит. - И было бы совсем неплохо, если бы вы выполняли свою. Меня не очень-то волнует, как вы там обращаетесь со своей чертовой клиентурой. Единственное, о чем бы я вас попросил, - держать их в узде. Сделайте все возможное, чтобы они больше ни во что не влезали, и не сажайте их на мою шею.
Я не нашелся, что ответить. Майнер меня здорово подвел.
Дверь широко распахнулась, и часть комнаты залил солнечный свет. Полицейский, стоявший на страже, провозгласил с интонациями дворецкого, докладывающего о прибытии высокопоставленного лица:
- Приехал мистер Форест из ФБР.
- Отлично. - Клит указал огрызком сигары на Эми Майнер. - Эту служаночку отправьте под замок как свидетеля. Никаких залогов или поручительств.
- Свидетеля чего?! - пронзительно закричала женщина. - Вы не смеете сажать меня в тюрьму! Я не сделала ничего противозаконного!