Желтый билет - Росс Томас 6 стр.


Глава 7

Не знаю, почему я поехал через Джорджтаун? Даже не помню, как туда попал. Но когда понял, где нахожусь, свернул к бензозаправке на М-стрит и из телефона-автомата позвонил в полицию. Кто-то мне ответил, и я сообщил, что они могут найти убитого мужчину на квартире в Минтвуд Плейс. Я не стал говорить, кто этот мужчина и как меня зовут, но сказал, что ему перерезали горло. А потом заставил себя повесить трубку, так как боялся, что не удержусь и добавлю, что мужчине перерезали горло от уха до уха, а это уже не соответствовало действительности.

После телефонного разговора мне стало легче. Ненамного, но легче. Я даже вспомнил, что должен что-то сделать. Когда я подъезжал к Кей-Бридж, в голове у меня окончательно прояснилось. Ну конечно, Рут просила купить джин. И была совершенно права. Мы просто не могли обойтись без джина. Нам требовалось море джина. Поэтому я зашел в винный магазин и купил две бутылки "Джилби". А может, "Гордон". Точно я не помню.

Одну бутылку я открыл прямо в машине и глотнул теплого неразбавленного джина. С трудом мне удалось удержать его в желудке, и несколько минут спустя мои нервы успокоились настолько, что правая нога перестала сползать с педали газа.

Только после второго глотка я понял, что выбрал более долгий путь, через Джордж Вашингтон Парквей, Лисбург и дорогу номер 9, ведущую к Харперс-Ферри. Долгий не по расстоянию, а по времени. Быстрее я мог добраться до дома по шоссе 340.

Я достал жестяную коробочку и одной рукой свернул три сигареты, чтобы их хватило на весь путь. Мне пришлось поднять стекла, чтобы табак не разлетался, и, когда я свернул сигареты, в кабине было нечем дышать, а я весь вспотел. Мне показалось, что я чувствовал, как джин испарялся из всех пор моего тела. Я закурил, опустил стекло и вновь приложился к бутылке.

К сожалению, джин не отвлек меня от мыслей о Максе Квейне. Я думал о Квейне и его шее, и как ее перерезали, и никак не мог отогнать навязчивое "от уха до уха". Задавшись вопросом, когда это произошло, я сам и ответил на него. В тот момент, когда я проходил мимо раздетых по пояс пуэрториканцев, передававших друг другу бутылку в бумажном пакете. То есть за минуту или две до того, как я подошел к трехэтажному дому, прошел мимо мальчика и девочки, играющих на крыльце, и начал подниматься по лестнице, где встретил широкоплечего мужчину с короткими ногами и густыми черными бровями, которого я видел раньше, но так и не вспомнил, где именно.

Гораздо проще для меня было вспомнить, как я познакомился с Максом Квейном. Двенадцать лет назад. К тому времени он уже успел закончить какой-то колледж в Колорадо, защитив диплом по такой полезной науке, как психология. Он начал работать в отделении профсоюза государственных работников в Денвере. Энергия, с которой он взялся за дело, и природный ум не остались незамеченными, его перевели в Вашингтон, и к моменту нашей встречи Квейн занимал должность международного представителя.

Двадцатисемилетний Уэрд Мурфин был к тому времени организационным директором профсоюза. Стейси Хандермарк, мягкий и добрый президент ПГР, пусть нехотя, но признавал, что ему необходим сильный и безжалостный помощник, на которого он мог полностью положиться. Поэтому Мурфин и стал организационным директором в двадцать семь лет.

Мурфин и Квейн хорошо дополняли друг друга, и, помня об этом, с 1966 по 1972 год я привлекал их обоих к организации четырех избирательных кампаний. За эти годы Уэрд Мурфин практически не изменился. Он остался таким же сильным и безжалостным, хотя его страсть к подробностям росла прямо на глазах.

Квейн стал другим. Энергия и ум остались при нем, но иллюзии уходили, а замены им Квейн так и не нашел. Их место могло бы занять честолюбие, но для этого требовалась убежденность в том, что от человека что-то зависит, а Квейн слишком хорошо знал подноготную нашей выборной системы.

В итоге его помыслы устремились к деньгам, причем Квейна не слишком волновало, каким образом они попадали к нему в руки. Он частенько участвовал в различных махинациях, дурно пахнущих, но сулящих быстрое обогащение. Иногда они удавались, и тогда у Квейна появлялись деньги, которые он быстро тратил, не испытывая при этом особой радости.

Но большинство его прожектов заканчивались так же, как и попытка вывезти из Мексики марихуану при помощи пилота времен второй мировой войны. Я было подумал, а не участвовал ли в подобном мероприятии тот коротконогий широкоплечий мужчина с густыми бровями, так стремительно пронесшийся вниз по лестнице? Но решил, что это маловероятно, так как нисколько не сомневался, что видел его раньше. Но пока не мог вспомнить, где и когда.

Поэтому я начал перебирать в памяти события дня час за часом, стараясь припомнить всех и вся. Денек выдался на редкость насыщенным, и, доехав до Лисбурга, я успел вспомнить лишь то, что происходило до моего прихода в трехэтажный кирпичный дом.

Хотя мне этого и не хотелось, но перед глазами вновь встали залитая кровью ванная, тело Квейна, горячий чайник, чашка кофе, блюдце и ложка на кофейном столике. Я пощупал карман, чтобы убедиться, что ложка на месте. Она никуда не делась, и тут я внезапно вспомнил, где видел мужчину с густыми бровями.

Он сидел в черном "плимуте", когда я входил в дом моей сестры в Джорджтауне. Когда я вышел из ее дома, его заменил другой, выдававший себя за детектива Нестера. Я вспомнил широкоплечего мужчину не только из-за густых, похожих на гусеницы бровей, но также и по ложке, напомнившей мне о сестре. Я снова потрогал ложку. Я мог порассуждать о ней и о том, как она попала к Квейну, прямо сейчас или отложить это на завтра. Я выбрал завтра. Я часто прибегал к этому средству, когда предстояло заняться неприятным делом.

Когда я добрался до дома, собаки и кошки встретили меня с большой радостью. Петухи и утки не обратили на мое прибытие ни малейшего внимания. Было почти четыре часа, и Рут сидела на веранде со стаканом ледяного чая в руке. Когда я наклонился и поцеловал ее, она улыбнулась и сказала:

- Вы благоухаете джином, сэр.

- Вероятно.

- Ты пьян?

- Нет, но подумываю, не напиться ли мне.

Она пристально посмотрела на меня.

- Плохие новости?

- Очень.

- Присядь, а я приготовлю что-нибудь, чтобы помочь тебе напиться.

Я сел, Рут ушла в дом и вернулась с большим бокалом джина с тоником. Я свернул сигарету, закурил, отпил из бокала и оглядел свои владения.

Нельзя сказать, что это была настоящая ферма, потому что сразу за прудом находился поросший лесом довольно крутой холм. Пейзаж скучнейший. Правда, бывший владелец утверждал, что его отец и брат почти сто лет жили на доходы с этих восьмидесяти акров, но мне с трудом в это верилось.

Дом, построенный в 1821 году, достался мне жалкой развалюхой. Было бы дешевле и куда практичнее снести его и построить новый. Вместо этого я потратил кучу денег, чтобы привести его в божеский вид, так как раньше удобства были во дворе, а электропроводка - в одной комнате.

После того как в доме появился подземный бункер для сбора отходов, две ванные и современная электрическая кухня, водопроводчик смог послать старшего сына в Йельский университет, а электрик - отправить жену в кругосветный круиз.

Я думал о ферме, потому что мне не хотелось думать о чем-то еще, особенно о прошедшем дне.

- Тебе дважды звонили, - прервала мои мысли Рут.

- Кто?

- Во-первых, сенатор Корсинг. Вернее, кто-то из его сотрудников. Сенатор хочет, чтобы ты завтра позвонил ему.

- Зачем?

- Молодая дама, говорившая со мной, не сообщила мне никаких подробностей.

- А кто еще?

- Мистер Квейн. Я дала ему телефон Одри. Он дозвонился до тебя?

- Квейн?

- Да.

- Квейн мертв. Может, мне лучше рассказать тебе обо всем.

- Да, пожалуй, так будет лучше, - кивнула Рут, не сводя с меня глаз.

И я рассказал ей обо всем, о всех событиях этого дня, не упомянув лишь о ложке. Я умолчал о ней, потому что сам не разобрался, в чем тут дело.

Когда я наконец закончил, часы показывали половину седьмого и оказалось, к моему полному удивлению, что мой бокал опустел лишь наполовину. Лед давно растаял, но бокал все еще холодил руку, и я одним глотком допил оставшийся джин с тоником.

- У нас такое случается, не так ли? - прервала молчание Рут.

- Да. Постоянно.

- Это глупо.

- Да.

- Я вот о чем. Если мистер Квейн знал или хотя бы предполагал, что случилось с мистером Миксом, почему он позвонил тебе? Почему он не позвонил в полицию?

- Не представляю, - я пожал плечами. - Возможно, он решил, что сможет заработать на этом деньги.

- И ты думаешь, что Квейна убил именно тот мужчина, что утром наблюдал за домом твоей сестры?

- Да, один из них. Их было двое.

- А почему они наблюдали за домом Одри?

- Не знаю.

- Это как-то связано с мистером Миксом?

- Я думаю, тут все связано с мистером Миксом.

- Каким образом?

- Не знаю.

Несколько секунд она смотрела на меня, а потом улыбнулась.

- Ты нашла что-то забавное? - поинтересовался я.

- В некотором смысле.

- Что именно?

- Вообще-то, забавные мысли сейчас неуместны.

- Из-за Квейна?

- Да.

- На похоронах частенько шутят. Ничего не могут с собой поделать.

- Легкая форма истерии?

- Возможно, - кивнул я.

- Мне всегда казалось, что мистеру Квейну грустно жить на свете. И он ужасно несчастный.

- Боюсь, так и было на самом деле.

- У него было много друзей?

Я на мгновение задумался.

- Нет. Вряд ли. Пожалуй, только Мурфин. И я. Полагаю, я был его другом. У него было много знакомых, но катастрофически не хватало друзей.

- Некоторым людям необходимо иметь много друзей, - заметила Рут.

- Твои рассуждения о друзьях имеют отношение к тому, что ты нашла забавным?

- Наверное, - вновь улыбнулась она. - Мне кажется, что происходящее несколько напоминает вестерн.

- Вестерн?

- Фильм.

- Ага, - кивнул я. - Чем же?

- У нас были причины приехать сюда четыре года назад, не так ли?

- Разумеется.

- Я думаю, эти причины весьма схожи с теми, что побуждают героя вестерна, седовласого ковбоя, засунуть пистолет в кобуру, остепениться и заняться чем-то, отличным от стрельбы.

- Потому что он испугался?

Она покачала головой.

- Нет, потому что ему надоело быть благородным ковбоем, или наскучило, или то и другое вместе.

- О боже, да ты у меня романтическая личность.

- Я еще не закончила. Итак, он выращивает горох, или пасет скот, или занят каким-то другим делом, которое, как он решил для себя, доставляет ему большее удовольствие, чем стрельба из пистолета, в крайнем случае винтовки. Именно тогда они и приходят к нему.

- Кто?

- Жители городка.

- Ага.

- Они обеспокоены.

- Из-за нечестного шерифа.

- Который силой и угрозами держит в страхе весь город.

- И метко стреляет.

- Очень метко, - поправила меня Рут.

- Они предлагают ему деньги? - спросил я. - Это неплохая завязка.

- Может, и предлагают, но не слишком большую сумму. И не деньги побуждают его согласиться помочь горожанам.

- Какова же истинная причина?

- Ему интересно узнать, появился ли человек, который стреляет лучше, чем он.

- Подобное любопытство может привести к тому, что его убьют.

- Только не в вестерне, - возразила Рут, и беспечность исчезла из ее голоса.

Я ответил не сразу.

- Я понимаю, что ты хочешь мне сказать. Ты бы предпочла, чтобы я остался дома и выращивал горох.

- Естественно, - кивнула она. - Но это не все.

- А что еще?

- Я также пыталась сказать тебе, что понимаю, почему ты не можешь остаться.

Я встал, подошел к Рут и положил руку ей на плечо. Она накрыла мою руку своей, но не подняла на меня глаз, продолжая смотреть на пруд, где плавали утки.

- Ну, раз уж ковбой решил помочь городу, не стоит откладывать это дело в долгий ящик.

- Да, - Рут сжала мою руку, - но сначала тебе надо переодеться.

Я переоделся и пошел доить коз, которых обрадовал мой приход.

Глава 8

Следующим утром в девять часов я стучал в дверь дома моей сестры в Джорджтауне. На этот раз она открыла дверь в белых брюках и голубой блузе, с шарфом на голове. В руке она держала щетку.

- Послушай, - сказал я, - ты выглядишь, как домохозяйка в рекламном ролике.

- Не болтай ерунды, - фыркнула она.

Я вошел, и тут же в комнату влетели мои племянник и племянница.

- Харви, Харви, - завопил мой племянник, - мама говорит, что в субботу мы поедем к тебе и Рут, что ты повесил новые качели.

- En Francais, черт побери! - рявкнула Одри, прежде чем я успел открыть рот. - En Francais.

Мой шестилетний племянник, его звали Нельсон, насупился и сказал:

- Французский язык чертовски труден.

Моя племянница, пятилетняя Элизабет, самодовольно улыбнулась и произнесла на быстром, совершенном французском:

- Добрый день, дядя, я надеюсь, что вы здоровы, и тетя Рут здорова, и ваши собаки, и ваши кошки, и утки, и козы тоже здоровы, - а затем показала язык брату.

Я подхватил ее на руки, прежде чем Нельсон дал ей тумака.

- Козы только вчера спрашивали, приедете ли вы в субботу, - сказал я по-французски.

- Козы не умеют говорить, - возразил Нельсон. На французском. - Они могут сказать только бе-е-е-е.

- А ты пробовал говорить с козой по-французски? - поинтересовался я.

Он подозрительно посмотрел на меня.

- Нет.

- Видишь ли, козы говорят только на чистом французском языке. Пока ты не выучишь его как следует, они не будут разговаривать с тобой.

Возможно, племянник мне и не поверил, но, когда я опустил Элизабет на пол, он взял ее за руку и сказал по-французски:

- Пойдем на улицу и поиграем.

Элизабет повернулась ко мне и мило улыбнулась.

- До свидания, дядя, - сказала она на безупречном французском. - Я с нетерпением жду встречи с вами, и тетей Рут, и собаками, и кошками, и утками, и козами в субботу.

- Ты забыла про петухов, - улыбнулся я и повторил слово "петухи" по-английски.

Для Элизабет это было новое слово, она дважды произнесла его по слогам и добавила:

- И, конечно, с петухами.

Нельсон дернул ее за руку, и они побежали к черному ходу, ведущему в сад.

- Ты права, - я взглянул на Одри. - Им шесть и пять.

Она покачала головой:

- Думаю, я слишком поздно начала учить их французскому. Надо было начинать в два или три года, а не в четыре.

- Они способные, - возразил я.

- Пойдем на кухню, - в руке Одри по-прежнему держала щетку. - Мне надо замести кукурузные хлопья. Служанка не смогла прийти сегодня.

- А где Салли? - спросил я.

- Ее тоже нет.

На кухне она налила мне чашечку кофе, которую я выпил, сев за стол и наблюдая, как она сметает рассыпанные кукурузные хлопья. Мне показалось, что подметать она разучилась, но я решил не высказывать вслух свои мысли. Покончив с хлопьями, Одри села напротив с чашкой чая.

- Ну, на этой неделе ты вошел в роль старшего брата, - сказала она. - Второй визит за два дня.

- Я был неподалеку и решил заехать.

- Да, конечно.

- Вы будете у нас в субботу? Рут ждет вас с нетерпением.

- Харви.

- Да?

- Что у тебя на уме?

Я вздохнул, достал из кармана ложку и положил ее на стол. Одри посмотрела на нее, взяла в руки, затем перевела взгляд на меня.

- Где ты ее взял?

- Ты узнала ее?

- Еще бы. Конечно, я узнала ее. Это мамина ложка.

- Ты уверена?

- Разумеется, уверена. Так же, как и ты. Мы пользовались ими по воскресеньям, на Рождество, Пасху и другие праздники. Это ложка из фамильного сервиза. Маминого фамильного серебра. На ней есть буква Л. Посмотри.

Я уже видел букву Л, начальную букву фамилии Лонгмайр, но все равно посмотрел.

- Если я не ошибаюсь, после смерти мамы серебро взяла ты?

- Конечно, взяла. Серебро не выбрасывают. Ты же не хотел его брать.

- Нет, не хотел. Оно все еще у тебя? Где?

Одри задумалась. Затем встала и начала открывать нижние ящики шкафов.

- Вот! - с триумфом воскликнула она. - Я помню, пару месяцев назад сказала Салли, чтобы она попросила служанку отполировать серебро. Что ты от меня хочешь, сосчитать ложки?

- Да.

Она сосчитала.

- Их должно быть двенадцать, а здесь только десять.

- А как насчет вилок?

- Двух не хватает, - ответила Одри, пересчитав вилки.

- Может, ты посчитаешь и ножи?

Покончив с этим, она посмотрела на меня.

- Двух нет. Что теперь?

- Пожалуй, что все. Вероятно, им больше ничего не требовалось.

- Кому?

Я достал жестяную коробочку и начал сворачивать сигарету.

- О господи! - Одри достала из ящика и швырнула мне пачку "Лакис", сигарет без фильтра. - Я поклялась, что ты больше не будешь крутить передо мной сигареты, даже если придется купить тебе годовой запас.

- Я не знал, что тебе это не нравится, - я убрал коробочку, открыл пачку сигарет, закурил. Одри злилась или притворялась, что злится.

- Ладно, Харви, - она вновь села за стол. - Кто залез в фамильное серебро?

- Что ты думаешь о Максе Квейне? - спросил я. Несмотря на то что она была моей сестрой, я пристально следил за ее реакцией.

Но никакой реакции не последовало.

- А что я должна о нем думать?

- Разве ты не знаешь об этом? Из газет. Из телевизионного выпуска новостей.

- Харви!

- Что?

- Я два года не читаю газет. А телевизор не смотрела шесть месяцев. Если не считать передач для малышей.

- Ты не была знакома с Максом?

- Я не была знакома с Максом, если ты имеешь в виду Квейна, но я знаю, что вчера мне звонил мужчина, назвавшийся Максом Квейном, и спрашивал тебя. Он сказал, что у него важное дело, мне показалось, что он очень нервничает, и я дала ему телефон Ловкача. Он застал тебя там?

- Да.

- И какое отношение имеет все это к маминому серебру?

Я взял ложку, повертел ее в руках.

- Вчера я увидел ее на столе в квартире Квейна после того, как нашел его самого с перерезанным горлом.

- Господи!

- Так вы не были знакомы?

- Я уже сказала, что нет.

Я встал, подошел к плите, налил еще кофе.

- Где у тебя сахар?

- В сахарнице.

Я нашел сахарницу, насыпал в чашку ложку сахара, размешал.

- Салли все еще живет здесь, не так ли?

- Салли - член семьи, - ответила Одри. - Ее комнаты на третьем этаже. Там есть отдельный вход.

- Но дома ее нет?

- Нет.

- Почему?

Моя сестра вздохнула:

- Салли и Квейн, так?

- Похоже, что да.

- Ей позвонили в восемь вечера. Она очень расстроилась и сказала, что должна уйти. Я не стала спрашивать, куда и зачем.

- Вы с ней все так же близки?

Одри кивнула.

- Я думаю, она спасла мне жизнь после смерти Джека.

Назад Дальше