Мертвое время - Питер Джеймс 25 стр.


Грейс выбрался из "мерседеса" и вернулся к "форду". Гай Батчелор встретил его вопросительным взглядом.

Суперинтендент покачал головой:

- Похоже, познакомились в школе танцев.

- То есть она невиновна?

- Виновна или нет, но лгунья первоклассная.

- И что подсказывает чутье?

- Дюпон специально ее выбрал. Без вопросов.

76

Зазвонил мобильный. На дисплее высветилось "международный".

- Да, - ответил он.

- Слушай внимательно. И не беспокойся - телефон с защитой. Тебе тоже надо обзавестись таким.

- Уже. Я по нему и разговариваю.

- Этот номер у меня уже несколько недель.

- Ты единственный, у кого он есть.

- Смени его к следующему разу, когда мы будем разговаривать.

- Когда мы будем разговаривать в следующий раз, телефон не понадобится. Мы будем в одной комнате, и я буду сжимать твою жирную шею.

- Какой горячий! Слушай внимательно. У нас большая проблема. Гарету Дюпону предъявлено обвинение. Сейчас он в тюрьме Льюис.

- Без тебя знаю.

- Ты понимаешь, что будет, если его признают виновным? Провести остаток жизни за решеткой. Меня беспокоит, что может сделать этот говнюк, чтобы спасти свою шкуру. Он сдаст Смолбоуна. Смолбоун - слабое звено.

- А ты где?

- Не важно. Важно другое - ты должен сделать так, чтобы Смолбоун замолчал. Навсегда. Понял, что я имею в виду?

- Мне нужна моя доля.

- Получишь, когда я услышу, что Смолбоун мертв.

- Ждешь, что я тебе поверю? После того, как ты со мной обошелся?

- Я уже мало чего жду. Тебе нужно понять этот жизненный урок, если хочешь быть довольным. Пока!

В трубке щелкнуло. И тишина.

Он сердито уставился на телефон. И все же в одном жирный ублюдок прав.

Эмис Смолбоун…

77

Проснувшись, словно от толчка, Гэвин Дейли не сразу понял, где находится. Его разбудил резкий, буравящий звук. В первую секунду он даже подумал, что кто-то сверлит дыру. Но нет, это был звонок. Телефон. Гэвин Дейли был в кабинете и, наверное, уснул в своем кресле. От лежавшей в стеклянной пепельнице сигары поднималась тоненькая струйка дыма, на кончике образовалось кольцо пепла. Рядом с пепельницей в стакане с виски давно растаял лед. Болела голова - в этот вечер он выпил лишнего.

Выждав секунду-другую, чтобы прийти в себя и окончательно сориентироваться, антиквар взял трубку.

- Гэвин Дейли.

- Привет, Гэвин, это Джулиус Розенблаум. Извини, что поздно, надеюсь, не разбудил? - слащавым голосом поинтересовался нью-йоркский дилер. - Есть новость, вот я и подумал, что лучше сообщить ее тебе не откладывая.

Дейли посмотрел на часы - половина двенадцатого ночи.

- Да, конечно. Я и не спал… сижу… в кабинете. - Он все еще не очень хорошо соображал, но сонливость сняло как рукой. Звонок был именно тот, которого он ждал.

- Тот парень, о котором я тебе говорил, Мистер Безымянный, тот, что звонил во вторник насчет часов "Патек Филип", он приходил сегодня во второй половине дня.

- Да?

- У меня есть фотографии. И его, и часов. Я снял их с камеры наблюдения и только что отправил тебе электронной почтой. Если хочешь, открой почту и посмотри, твои ли часы.

- Да, да, Джулиус, сейчас. Можешь немного подождать?

- Не торопись.

- Ты еще в офисе?

- И буду еще минут десять, а потом на обед. Я дам тебе номер моего сотового, так что сможешь позвонить, если сейчас не успеешь.

- Спасибо. Так… что ты сам думаешь о часах?

- Он принес только фотографии, но часы, похоже, вполне аутентичны. Есть небольшие повреждения - головка и заводной вал погнуты, на стекле трещина, вмятина на задней стороне корпуса.

- Похоже, это они.

- Я спросил, есть ли у него подтверждения подлинности. Он объяснил, что часы в его семье с начала 1920-х. Что ему их передал дедушка.

- Трогательная история. Напомни мне его имя.

- Роберт Кентон. Оно тебе знакомо?

Дейли ненадолго задумался.

- Нет.

- Я спросил, сколько он хочет. Он завилял, сказал, что ждет предложений на следующей неделе и что намерен закончить все дело к среде, выбрав лучшее. Имен тех, с кем еще встречался, не назвал. Я дал понять, что заинтересован, подмаслил его немного. В общем, обещал принести в понедельник утром, в одиннадцать. Если сможешь прилететь, я посажу тебя в комнату, откуда ты сам сможешь рассмотреть часы. Если это твои, мне достаточно лишь нажать кнопку, и все двери будут заперты, и полиция получит сигнал вызова.

- Я очень тебе признателен.

- Посмотри фотографии и перезвони.

Дейли с усилием поднялся из кресла, перешел к столу, сел, включил компьютер и открыл архивированный файл. Через секунду на экране появилось несколько мутноватых фотографий. На первой - входящий в комнату мужчина. За шестьдесят, полный, короткие курчавые волосы с сединой, синий блейзер с серебряными пуговицами, белая рубашка с открытым воротом, шарфик с разноцветным орнаментом. На следующем снимке - тот же мужчина, но лицо взято крупным планом и картинка более четкая. На третьей фотографии - часы.

Его часы, с погнутой головкой и трещиной на стекле. Но на всякий случай он еще раз обыскал все ящики стола и перебрал все лежащие в них бумаги. Фотографии как в воду канули. Гэвин Дейли попытался вспомнить, когда видел их в последний раз.

Он знал, что в последнее время становится немного забывчивым. Пару раз терял или клал с другими важные документы. Не важно, фотографии рано или поздно отыщутся. Дейли вернулся к компьютеру, еще раз посмотрел на часы и вдруг поймал себя на том, что дрожит от гнева. Мерзавец. Жирный мерзавец.

Движимый любопытством, он набрал в поисковой строке Гугла имя - Роберт Кентон. Система выдала больше двадцати ссылок. Он перешел на "Картинки", но не обнаружил ни одного изображения, которое имело бы сходство с лицом человека на фотографии из Нью-Йорка. Подумав, Дейли ввел другое имя - Имон Поллок.

Теперь на экране открылась страница из брайтонского "Аргуса" от 1992 года. Заголовок гласил: "БРАЙТОНСКИЙ БЛАГОТВОРИТЕЛЬ ПОЛУЧИЛ СРОК".

В короткой заметке под заголовком рассказывалось о том, что Имон Поллок, спонсор местного благотворительного общества для помощи детям-инвалидам, признан виновным в скупке и продаже краденого, в том числе и часов. Но еще больше самой истории Дейли заинтересовала фотография Поллока двадцатилетней давности. Мужчина на ней не отличался особой полнотой, и волосы у него были гуще и темнее, но на этом различия и заканчивались.

Лицо на снимке в газете определенно принадлежало человеку, представившемуся Джулиусу Розенблауму как Роберт Кентон.

Тому самому человеку, которого нашел генеалог Мартин Диплок и который был потомком одного из четверки, вломившейся в его спальню ночью далекого 1922 года, убившей его мать и забравшей отца.

И вот теперь этот человек украл часы его отца.

78

Собравшиеся на утреннее пятничное совещание испытывали смешанные чувства. Все, конечно, были довольны, что одному из подозреваемых, Гарету Дюпону, предъявлено обвинение в убийстве Эйлин Макуиртер, но праздновать никто не спешил. Люди понимали, что отправили за решетку обезьянку, тогда как шарманщик остался на свободе. Они могли указывать на Имона Поллока, но не располагали даже доказательствами его причастности к преступлению.

Отдел высокотехнологичных преступлений обнаружил серию звонков в Испанию, сделанных с мобильного телефона Дюпона в июле - августе. Испанские номера часто менялись, и установить их владельцев не представлялось возможным: абоненты пользовались предоплаченными телефонными картами. Специалисты не могли определить даже область Испании, куда шли звонки. Рабочий компьютер Дюпона и его личный лэптоп никакой ценной информацией с полицией пока не поделились. В данный момент самые большие надежды возлагались на Нормана Поттинга, улетевшего в Марбелью, чтобы установить связь с тамошней полицией, расследующей смерть двух ирландских экспатов, Кеннета Барнса и Энтони Макарио, и попытаться добыть какую-то информацию об Имоне Поллоке. Направляя в Испанию Поттинга, Рой Грейс полагался на его особый талант - рыть землю.

Для участия в утреннем совещании суперинтендент пригласил и известного специалиста-ортопеда, помощь которого оказалась весьма полезной в расследовании предыдущего дела.

- Я попросил прийти доктора Хейдна Келли, поскольку у него есть кое-что интересное по Барнсу и Макарио. У него сейчас собрание на факультете хирургии, и он любезно согласился приехать к нам сразу по окончании.

В этот самый момент в дверь постучали - доктор прибыл. Рой Грейс приветливо кивнул гостю.

В свои сорок с небольшим доктор Хейдн Келли производил впечатление человека приятного и открытого. Одет он был в темно-синий льняной костюм, белую рубашку с изумрудно-зеленым галстуком и коричневые лоферы - словно только что сошел с крылечка виллы где-нибудь на Французской Ривьере. Но когда доктор повернулся к аудитории, лицо его было серьезным и сосредоточенным.

- Привет, ребята. Рад снова видеть вас. Полиция Марбельи прислала мне слепки со ступней Кеннета Барнса и Энтони Макарио. Сейчас я коротко расскажу о проведенном сравнении этих слепков со следами кроссовок, обнаруженных в доме миссис Макуиртер.

Следующие пять минут Келли объяснял сделанные им расчеты и компьютерный анализ, заключив короткий доклад выводом о том, что отпечатки на месте преступления оставлены Барнсом и Макарио.

Рой Грейс поблагодарил гостя:

- О’кей. Итак, теперь на месте преступления у нас трое. Двое из них мертвы, третьему, Гарету Дюпону, светит пожизненный. Я собираюсь получить ордер на временное освобождение для проведения следственных действий, забрать его из тюрьмы и потолковать в неформальной обстановке. Посмотрим, удастся ли вытянуть из него какие-то имена в обмен на некоторые привилегии.

- Как насчет джакузи в камеру? - предложил Дэйв Грин.

- Если бы! - отозвался Грейс.

Предоставление заключенным поблажек уже не относилось к сфере компетенции полиции. Любые послабления - разумеется, неофициальные - могли иметь место только при нахождении заключенного вне тюрьмы.

Белла Мой сообщила, что зеркало в стиле ар-деко, взятое из дома Эйлин Макуиртер, замечено в антикварном магазине в Льюисе. Хозяин магазина объяснил, что купил его у пришедшего с улицы незнакомца. Судя по обрывочному описанию, продавцом мог быть Лестер Сторк.

- Вполне возможно, - согласился Грейс.

- При условии, что он сдал зеркало до своей смерти, - вставил Гай Батчелор.

Рой Грейс повернулся к эксперту по антиквариату:

- Есть что-то новенькое?

- Есть. У меня здесь список всех аукционов на ближайшие три месяца. - Эксперт указал на пришпиленный к доске листок. - Я также получил все их каталоги. Проблема в том, что многие принимают заявки буквально до самого последнего часа. Я разослал информацию по "Патек Филип" и уверен, что, если часы выставят на продажу, нам об этом сообщат. Я также связался с дилерами, занимающимися часами высокой ценовой категории. Надеюсь, новости скоро будут - не от одних, так от других.

Руку поднял Гленн Брэнсон:

- Мистер Стюарт-Симмондс, на прошлой нашей встрече вы сказали, что некоторые из украденных предметов могут быть заранее проданы частным коллекционерам. Возможен ли такой вариант с часами? Если да, они ведь могут больше и не появиться?

- Дело в том, - ответил эксперт, - что преступники, крадущие на заказ, должны заранее обладать детальной информацией о предмете. Для операции "Камбала" примечательно то, что почти все украденное было в страховом списке, тогда как другие вещи, проданные местным скупщикам, в этом списке отсутствовали. Часов в страховом списке не было, на основании чего я делаю вывод, что о них заранее никто не знал.

- Так вы допускаете, что организатор ограбления до сих пор ничего не знает о часах? - спросил Гай Батчелор.

- Такой вариант вполне возможен. Нельзя, конечно, исключать, что тот, у кого они находятся, не догадывается об их истинной ценности.

Грейс промолчал. Он думал о потайном сейфе и о коротком разговоре с Сарой Кортни в ее машине. Как-то странно она повела себя, когда он спросил, сколько стоят ее часики, хотя это и можно объяснить смущением. При этом Сара сказала, что была дружна с Эйлин Макуиртер и частенько к ней заходила. Показывала ли старушка ей "Филип Патек"? Если да, не упомянула ли Сара о них Гарету Дюпону? Как там гласит старая пословица? Он вспомнил, что видел ее на постере времен Второй мировой войны. "Болтливые губы корабли топят".

Губы у Сары Кортни, что и говорить, соблазнительные и почти нереально полные. Только вот болтливые ли?

79

Рой Грейс никогда не лелеял амбиций стать богачом. Ему не раз доводилось бывать в роскошных домах - по делам, связанным с благотворительностью, или проводя расследование; Сэнди была членом Национального траста, и по уик-эндам им доводилось бывать в солидных домах. Но, любуясь их ландшафтными садами, архитектурой и художественными сокровищами, он всегда - так уж устроен ум полицейского - задавался вопросом: откуда взялись деньги на покупку всего этого? Грейс знал: в большинстве аристократических семей достаточно копнуть на несколько поколений, чтобы наткнуться на "барона-разбойника".

Эта же мысль посетила его и теперь, когда перед ним открылись кованые ворота особняка Гэвина Дейли. Проехав по растянувшейся на полмили дорожке, обсаженной буками, суперинтендент увидел перед собой внушительный фасад. Величественное, с какими стандартами ни подходи, здание классических пропорций, сложенное из благородного старого камня, с широкими ступенями и четырьмя высокими колоннами галереи производило сильное впечатление, и даже не особенно разбирающийся в архитектуре Грейс с первого взгляда понял, что это - настоящее, а не какая-то современная стилизация.

Так или иначе, он не мог даже представить, сколько стоит такой особняк. Наверное, десятки миллионов. И при этом даже внимательное изучение прошлой деятельности Гэвина Дейли не выявило ничего криминального. Ловкий, изворотливый, даже коварный тип, не чуждый риска и частенько ходивший по грани, но не преступивший черту. Грейс искренне жалел старика. Одиночество в конце жизненного пути, жестокое убийство сестры. И что? Разве богатство принесло ему комфорт и радость?

Неподалеку от входа, рядом с затейливым, украшенным каменными фигурками фонтаном, стоял не первой молодости темно-синий лимузин с шофером, одетым в форму и на вид очень важным.

Грейс нажал кнопку звонка. Со всех сторон на него смотрели камеры наблюдения. Впустят ли его после недавней размолвки со стариком? Через пару минут одетая в форму домоправительница открыла дверь и приветствовала гостя с приятной, характерной для уроженки деревенского Суссекса картавостью:

- Доброе утро, сэр. Я провожу вас к мистеру Дейли.

Она повернулась, медленно пересекла холл - следуя за ней, суперинтендент заметил стоящий у передней двери большой чемодан - и постучала в дверь кабинета.

Переступив порог, Грейс вдохнул густой запах старого сигарного дыма, словно въевшегося в дубовые панели и мебель. Запах этот нравился ему всегда, потому что напоминал об отце, любившем время от времени насладиться хорошей сигарой. Сидевший за столом Гэвин Дейли при появлении гостя поднялся. На нем был тщательно отутюженный спортивный пиджак, рубашка в клетку, кавалерийские твиловые брюки и замшевые броуги.

- Чем могу помочь, суперинтендент? - с плохо скрытым беспокойством спросил старик и, выйдя из-за стола, протянул сухую, костлявую руку, после чего жестом предложил детективу расположиться на софе.

- Надеюсь, сэр, вы не против, что я к вам заглянул?

- Нет. Прошу извинить, если был излишне резок с вами при прошлой нашей встрече. Время нелегкое, надеюсь, вы меня поймете.

- Конечно, сэр.

Гэвин Дейли бросил взгляд на часы.

- Торопитесь на самолет, сэр?

- Да. Улетаю… во Францию, в Ниццу. Хочу провести уикэнд на вилле, отдохнуть от всего этого. - Антиквар сдержанно улыбнулся.

- Понимаю. Вам можно только позавидовать. Хотя, думаю, если бы я жил в таком прекрасном доме, как этот, то, наверное, никогда бы его не покинул.

Дейли не поддержал разговор.

- У вас для меня новости, суперинтендент?

- Да. Мы нашли зеркало в стиле ар-деко, которое, как полагаем, могло принадлежать вашей сестре. Я бы хотел, чтобы вы идентифицировали его, если это возможно.

Старик закивал.

- Но я приехал не только с этим. Ситуация довольно деликатная.

Грейс перевел взгляд на стоящий между ними инкрустированный столик. Часы показывали половину десятого, и он с удовольствием выпил бы кофе, но рассчитывать на предложение, похоже, не приходилось.

Дейли выжидающе смотрел на него.

- Мы знаем, что вы берегли часы и хранили их в сейфе за ложной стенкой. Вот почему мы почти уверены, что преступники получили информацию от кого-то из бывающих в доме.

- От Рики Мура?

Грейс покачал головой:

- Не думаю, что ваша сестра показала бы ему сейф. Вы согласны?

- Никогда. - Старик снова взглянул на часы. - Должно быть, она рассказала им о сейфе, когда ее пытали.

- Конечно, сэр, такая возможность очевидна, но я хотел бы спросить вас кое о чем. Насколько дружна была ваша сестра с Сарой Кортни?

- Очень дружна. Эйлин питала к ней глубокую симпатию. Мой сын, Лукас, никогда ей не нравился, но его жену она любила. Сара часто бывала у нее, они проводили вместе много времени.

- Как вы считаете, ваша сестра могла показать часы Саре Кортни?

Лицо старика потемнело.

- Вы имеете в виду то, что мне кажется? Что Сара могла иметь отношение к случившемуся?

Грейс оказался в нелегком положении и в поисках решения опустил взгляд на кофейный столик, словно ответ мог быть вырезан в дереве.

- Мне трудно это сказать, у вашей невестки был роман на стороне.

Антиквар пожал плечами:

- Удачи ей. Она заслуживает лучшего, чем мой сын.

Удивленный и успокоенный реакцией старика, детектив продолжал:

- Человек, которым она увлеклась, Гарет Дюпон. Тот самый, которому предъявлено обвинение в соучастии в убийстве вашей сестры.

Заявление вызвало долгую паузу. Дейли так сильно сжал пальцы, что Грейс почти видел кости под тонкой бледной кожей.

- Это многое объясняет, - наконец обронил старик.

- Думаете, они могли быть в сговоре?

Дейли покачал головой.

- Ни в коем случае. Сара - достойная, приличная женщина. Полагаю, этот тип, Дюпон, воспользовался ею, понемногу вытянув информацию. Вы разговаривали с ней?

- Да, и я склонен согласиться с вами.

- Лукас обращался с ней хуже некуда, и Сара оказалась уязвимой для такого подонка, как Дюпон.

Грейс внимательно посмотрел ему в глаза.

- Во сколько ваш самолет в Ниццу, сэр?

- В час дня.

- Что ж, удачного полета. Буду держать вас в курсе.

- Спасибо. Ценю вашу любезность, суперинтендент.

Назад Дальше