Кто убил? - Джозеф Флетчер 7 стр.


Фиппс подтвердил его догадку. Оба полицейских чиновника не отрывали глаз от конверта, который Врелитт все еще держал в руках.

- Мне хотелось бы знать, - начал Фиппс, - составили ли вы себе представление о том, каким образом это завещание попало из рук Постлетуайта к вам?

- Должен вам сознаться, что я много думал над этим, - ответил Врелитт. - Вот к какому заключению я в конце концов пришел: кто-то, быть может и не убийца, почему-либо завладел бумагами Постлетуайта и нашел среди них это завещание. Увидев, что в нем упоминается мое имя, этот человек послал мне завещание по почте. Во всяком случае, оно пришло по почте, в этом конверте, без всякого препроводительного письма и без всяких указаний на личность отправителя.... Обратите внимание на почтовую марку: письмо было отправлено из Сельчестера рано утром на следующий день после убийства, а я получил его в тот же день днем.

- По всей вероятности, вы очень удивились, получив это завещание? - спросил Фиппс.

- Я был, действительно, поражен способом, которым это завещание было мне доставлено, - ответил Врелитт. - Но отнюдь не самим завещанием и не его содержанием. Дело в том, что, между нами говоря, Постлетуайт беседовал со мной об этом завещании за несколько дней до смерти. Однажды он пришел ко мне и рассказал, что сэр Джемс беседовал с ним частным образом в клубе. Во время этой беседы сэр Джемс поведал ему, что хотел бы составить новое завещание в пользу своего племянника и что он хотел бы назначить душеприказчиками Постлетуайта к еще кого-нибудь из местных адвокатов. Постлетуайт спросил меня, согласился ли бы я быть душеприказчиком и я, конечно, дал свое согласие. После этого я ничего не слышал о завещании, пока оно таким странным образом не дошло до меня. Из этого я вывел заключение, что Постлетуайта спешно вызвали в Доун-Хэд-Парк для составления завещания, что он увез его с собой, и что затем... но я уже изложил вам свои дальнейшие предположения.

- Я хотел бы предложить вам еще вопрос, - сказал Крофт. - Ведь леди Кардейн приезжала к вам на дом в тот самый вечер, когда был убить Постлетуайт. И вот мне хотелось бы знать, имело ли это ее посещение какое-нибудь отношение к завещанию?

- О, нет, никакого! Леди Кардейн приехала посоветоваться со мной по своим личным делам, - ответил адвокат.

- И она тотчас же примирилась с новым завещанием и спокойно отнеслась к нему, несмотря на то, что оно отнимает от нее огромное состояние? - спросил Фиппс.

- Да, она совершенно не протестовала. Между нами говоря, - сказал Врелитт с улыбкой, - ведь она и не могла бы этого сделать. А кроме того, вероятно, вам известно, что она обладает крупным личным состоянием: сэр Джемс положил на ее имя пятьдесят тысяч фунтов, когда женился на ней, и, кроме того, оставил ей еще по завещанию десять тысяч. Так что она совершенно обеспечена.

Крофт все еще не мог успокоиться.

- Я хотел бы взглянуть поближе на этот конверт, - сказал он.

Врелитт вынул завещание и протянул ему конверт. На лице Крофта изобразилось полнейшее разочарование.

- Адрес написан на пишущей машине, - пробормотал он. - Если бы адрес хотя бы был написан от руки!

Вдруг его лицо прояснилось.

- Вы разрешите мне взять этот конверт с собой? Он у меня будет в сохранности, - попросил он.

- О, да! Пожалуйста, берите его, ведь он не имеет никакого значения, - ответил Врелитт.

Он запер завещание в сейф и снова подошел к своим посетителям.

- Ничего не узнали нового за это время по поводу убийства Постлетуайта? - спросил Врелитт. - Нет? Это дело, действительно, окутано какой-то тайной. Знаете ли вы, каково общее мнение на этот счет? Ведь убийство произошло во время осенней ярмарки, когда в город приезжает масса посторонних людей. По всей вероятности, какой-нибудь бродяга зашел в дом, увидел дверь открытой и пытался ограбить контору, а бедный Постлетуайт пострадал за свою неосторожность.

- Таково же и ваше личное мнение? - спросил Фиппс.

- Во всяком случае, это предположение не хуже других.

- И вы искренно думаете, что такой бродяга прислал бы вам найденное им завещание? - спросил Фиппс. - И что у него была под рукой пишущая машина, на которой он написал адрес?

Врелитт рассмеялся.

- Ведь я имел в виду только убийство Постлетуайта и кражу часов и ценных вещей, что же касается бумаг, то я думаю, что их похитил кто-то другой, - ответил он.

- Значит, вы отделяете похищение бумаг от убийства? - спросил Фиппс.

- Конечно, - ответил Врелитт. - Ведь обыкновенный грабитель, несомненно, не позаботился бы о том, чтобы прислать завещание! Нет! В конторе Постлетуайта побывало несколько лиц в ту ночь, господин Фиппс. Ведь всякий мог войти в открытую дверь. Я думаю, что мы имеем все данные предполагать следующее: лицо, пославшее мне завещание, вошло в контору и нашло Постлетуайта уже убитым и ограбленным и, почему- то, открыло все ящики в поисках каких-то бумаг.

- Однако все бумаги оказались в целости, - заметил Крофт. - Если ваша теория правильна, то оказывается, что единственная ценная бумага, которую искали, было это завещание.

После этого он вышел из конторы с гордым видом человека, за которым все-таки, в конце концов, осталось последнее слово. Тотчас же по выходе из конторы он торжествующе посмотрел на Фиппса.

- Это посещение обогатило наш следственный материал, - радостно сказал он. - Посмотрите.

И, вынув из бокового кармана конверт, в котором было прислано завещание, он указал на адрес фабриканта около клапана.

- Вы видите: Куартердель и К-о, 590, Лондон Уолль, - воскликнул он. - Я напал на след, и этот адрес очень поможет мне в дальнейшем расследовании. Я могу узнать, какая контора в Сельчестере выписывает канцелярские принадлежности из этого лондонского магазина.... Но мне уже пришла в голову блестящая мысль: мне кажется, что в самой конторе Постлетуайта мы найдем канцелярские принадлежности из этого же магазина. Этот конверт весьма хорошего качества, а Постлетуайт помешан был на хороших вещах.

- Вы сейчас пойдете туда? - спросил Фиппс.

- О, да!.. Я позабочусь о том, чтобы не возбудить никаких подозрений. Однако я теперь уже совершенно уверен, что конверт этот был взят из конторы Постлетуайта. И вот тут-то возникает вопрос: не было ли послано завещание кем-либо из служащих Постлетуайта?

- Ведь только двое в таком случае могли бы послать это завещание: Бренсон или младший клерк - кажется, его фамилия Стэнсби... А вы сами недавно еще говорили мне, что, по вашему мнению, они оба вне всяких подозрений.

- Во всяком случае, дело это нужно расследовать, и я немедленно же отправлюсь в контору, - с деловым видом объявил Крофт. Он направился прямо в Паллант и вошел в старый дом.

Бренсон все время поддерживал порядок в конторе, и в ней, действительно, все выглядело почти так же, как при жизни самого хозяина.

Старший клерк провел посетителя в комнату Постлетуайта.

- Сделали ли вы какое-нибудь новое открытие? - спросил Бренсон.

- Дело почти в том же положении, - ответил Крофт. Он посмотрел на письменный стол Постлетуайта и заметил, в ящике, где хранились канцелярские принадлежности, конверты, очень похожие по виду и по размеру на тот, в котором было прислано завещание Врелитту.

Крофт посмотрел на дверь соседней комнаты - бывшей мастерской Постлетуайта - и сказал:

- Мне хотелось бы еще раз осмотреть эту мастерскую. Я надеюсь, ключ у вас?

- Я сейчас принесу его, - ответил Бренсон. Ключ в моем письменном столе, ибо комната была заперта с тех пор, как вы в последний раз ее видели.

Как только клерк вышел из комнаты, Бренсон поспешно взял со стола один из конвертов. Его догадки оправдались: на конверте, около клапана, был тот же адрес фабриканта.

- Я так и думал, - проворчал он. - Однако...

В этот момент в комнату вернулся Бренсон с ключом.

- Мне нужно было еще предложить вам несколько вопросов, - сказал Крофт. - Ведь вы первый увидели тело бедного Постлетуайта, не правда ли?

- Совершенно верно, - ответил Бренсон.

- И тотчас же побежали ко мне в контору, чтобы уведомить меня об этом? Но, вероятно, вы оставили кого-нибудь в конторе?

- Да, я оставил младшего клерка, Стэнсби, строго приказав ему ни до чего не дотрагиваться и никого не впускать, пока мы не вернемся. Но, почему вы это спрашиваете?

- О, мне просто хотелось восстановить в памяти эти факты, - равнодушно ответил Крофт. - Что касается этой комнаты то, мне помнится, что вы нашли ее в большом беспорядке?

- О, да! Все ящики были отперты и даже две или три из жестяных коробок были взломаны!

- Вероятно, весь этот беспорядок произведен был ночью? - продолжал расспрашивать Крофт.

- Несомненно, ибо все было приведено в безукоризненный порядок накануне вечером. Ведь г. Постлетуайт был помешан на чистоте и порядке!

- Отлично! - вымолвил Крофт. - Дайте мне еще раз взглянуть на мастерскую вашего хозяина.

Бренсон открыл своим ключом дверь и пропустил вперед своего посетителя. Комната выглядела совершенно так же, как в последний раз, когда Крофт видел ее. Крофту и не нужно было осматривать эту комнату: он прибег к хитрости, чтобы заставить клерка выйти из комнаты и получить возможность рассмотреть конверты на столе. Однако теперь, оглядываясь вокруг, Крофт заметил что-то, на что раньше не обратил внимания.

- Куда ведет эта дверь? - спросил он, указывая на дверь в углу, наполовину скрытую тяжелой портьерой.

- В маленький коридор, идущий вдоль дома и выходящий в сад, - ответил Бренсон. - Никто никогда им не пользовался.

Крофт вплотную подошел к двери к внимательно ее разглядел.

- Открыта! - воскликнул он.

- - Как странно! - заметил Бренсон с удивлением. - Я не знал, что эта дверь открыта. Правда, что я почти никогда не входил сюда.

Крофт открыл дверь и очутился в узком, сыром коридоре, по обоим концам которого были двери. Он подошел к каждой двери и осмотрел их; обе двери не были заперты. Одна из них выходила в сад, а другая - в Паллант.

- Если обе эти двери не были заперты в ночь убийства, то преступник мог проникнуть в дом не только через парадную дверь, - пробормотал Крофт.

Затем, сделав еще несколько замечаний, не имевших особенного значения, Крофт вышел из конторы. По дороге он все время размышлял, и мысли его вертелись вокруг того факта, что Стэнсби был оставлен в конторе один после того, как обнаружилось убийство.

Крофт нашел, что самое лучшее будет повидать самого Стэнсби, и в тот же вечер направился к маленькому дому на окраине города, в котором младший клерк жил с матерью и сестрой.

Как только он остался наедине со Стэнсби, он прямо задал ему мучивший его вопрос:

-Помните, что весь наш разговор останется в тайне, - сказал он озадаченному клерку. - Вы должны без всякого опасения рассказать мне всю правду: ведь, вы оставались одни в конторе, после того, как было обнаружено убийство? Скажите мне совершенно откровенно: вы не осматривали карманов убитого?

Стэнсби с удивлением посмотрел на своего посетителя.

- Вы мне, действительно обещаете, что этот разговор останется между нами? - переспросил клерк.

- Да, вы можете совершенно на меня положиться, - отвечал Крофт.

- И не грозит никакой неприятности? - продолжал Стэнсби.

- Нет, вам не грозит никакой неприятности. Только, расскажите всю правду.

- В таком случае, сознаюсь вам прямо: да, я обыскал его карман. Один карман только, именно - внутренний карман пиджака, ибо увидел, что из него торчит сложенный лист бумаги.

- И вы вынули этот лист бумаги?

- Да, я вынул его.

- И что же это была за бумага?

Стэнсби колебался. Затем, он сам предложил Крофту вопрос:

- Вам, вероятно, что-то рассказал Врелитт? - спросил он.

- Предположим, что он, действительно, что-то рассказал,- последовал ответ Крофта.

- Отлично. Теперь, слушайте: я нашел в этом кармане завещание сэра Джемса, составленное им накануне, быстро промолвил Стэнсби. В этом завещании был упомянут Врелитт. В виду оборота, который приняли события, я, позднее, в тот же день, положил это завещание в конверт и отправил его Врелитту по почте.

- А почему же вы ничего не сказали об этом Бренсону? - спросил Крофт.

Стэнсби молчал с минуту и смотрел на Крофта со странным выражением лица.

- Я предпочел ничего ему не говорить, - вымолвил он, наконец.

- Но, почему же?

- У меня есть на то свои причины, г-н Крофт, - упрямо отвечал Стэнсби, - не имеющие никакого отношения к этому преступлению.

Крофт воздержался, пока от дальнейших вопросов.

- Я рад, что вы были так откровенны со мной, - сказал он, - и не буду вас дальше расспрашивать. Но, быть может, вы сами хотите мне еще что-нибудь поведать? - сказал он.

Стэнсби в задумчивости потер подбородок. Он, видимо, колебался.

- Хорошо, теперь я расскажу вам еще факт, который скрывал до сих пор. Но мне кажется, что теперь уже настало время его рассказать: после того, как я нашел это завещание, я обошел весь сад и вот, что я нашел около окна мастерской моего хозяина. Посмотрите! Он вынул из кармана и положил перед Крофтом... перчатку.

ГЛАВА XI
ГОСПОДИН БЭГШЭВ

Крофт вскрикнул от удивления и нагнулся над перчаткой.

- Как вы видите, это дамская перчатка, - со значением сказал Стэнсби, - и вы видите также, что она не из дешевых.

И он указал на швы на верхней стороне перчатки, которые были отделаны мелким жемчугом.

- Дорогая вещица, не правда ли? - подмигнул он своему посетителю. - Вероятно, она принадлежала женщине, которая не знала счета деньгам.

Крофт с вниманием осматривал перчатку снаружи в изнутри.

- Но она очень поношена, - заметил он. - Уже совершенно не новая. И, где же, вы говорите, нашли ее?

- Как раз под окном мастерской Постлетуайта. Вы знаете, что окно это выходит в сад, находящийся позади дома. Она лежала среди опавших листьев, и вся была пропитана сыростью. Вероятно, она там пролежала целую ночь...

- Но, почему же вы не сообщили нам раньше об этой находке? - слегка раздраженным тоном спросил полицейский чиновник. - Я, право, не могу понять, к чему вся эта таинственность?

Стэнсби слегка усмехнулся.

- В моей профессии необходимо всегда держать язык за зубами, - пояснил он, - пока не настанет время для разоблачений.

- И вы думаете, что теперь это время настало? - с любопытством спросил Крофт.

- Пожалуй, - лаконично ответил клерк. - Во всяком случае, вы не можете обвинить меня в скрытности. И если бы вы подождали день или два...

- Что же тогда случилось бы? - спросил Крофт, затаив дыхание.

- Ничего особенного: просто, я сам бы, вероятно, пришел к вам и рассказал бы вам все. Я только ждал.

- Чего же вы ждали?

- Я ждал, пока у меня не выработается своего определенного мнения по некоторым вопросам, - смело ответил Стэнсби.

- А теперь у вас уже сложилось определенное убеждение? - спросил Крофт.

Стэнсби указал на перчатку.

- Я думаю, что эта перчатка принадлежит леди Кардейн, - совершенно спокойно сказал он.

Крофт встал и положил перчатку в карман.

- Я советую никому пока не говорить о ваших предположениях, - заметил он. - Вероятно, вы можете еще некоторое время держать язык за зубами, не правда ли?

- Вы можете вполне положиться на меня, - сказал Стэнсби.

Крофт положил уже руку на ручку двери и оглянулся.

- Вероятно, вы ничего не расскажете Бренсону? - спросил он.

- Я никогда ничего не рассказываю Бренсону о вещах, его не касающихся, - сухо ответил клерк. - И вообще, я могу и умею молчать, когда обстоятельства того требуют, г. Крофт.

- И вы поступаете весьма мудро, смею вас уверить, Стэнсби, - промолвил Крофт.

Вдруг он вернулся обратно к столу, за которым они только что сидели и снова опустился на стул.

- Я вижу, что вы очень сообразительный малый, - с дружеской улыбкой сказал Крофт. - Мне бы очень хотелось знать: каково же ваше мнение об этом деле?

- Гм!... Позвольте мне, в свою очередь, предложить вам вопрос: почему вы до сих пор не привлекли кого-нибудь из Скотланд Ярда для расследования этого дела? - спросил Стэнсби.

- Мы предпочитаем справиться собственными силами, - возразил Крофт. - Однажды - это было несколько лет тому назад, нам навязали троих из этих господ и, должен сознаться, они не оказали нам никакой помощи. Я убежден, что мы отлично справимся на этот раз без посторонней помощи!

- Все зависит от того, напали ли вы на верный след, - с улыбкой заметил Стэнсби. - Если вы хотите знать мое мнение, то я все время недоумеваю, не было ли у бедного старика в прошлом какой-нибудь тайны и не находится ли его убийство в связи с этой тайной. И мне кажется, что убийство также имеет связь с завещанием. Если бы я был на вашем месте, то я, прежде всего, постарался бы выяснить, каким образом эта перчатка попала в сад г. Постлетуайта.

Крофт был в этом вполне согласен со Стэнсби и прямо направился в контору Фиппса, чтобы рассказать ему об этой находке. Фиппс с живейшим интересом выслушал его рассказ.

- Во всем этом меня смущает один вопрос, - сказал Фиппс, когда Крофт окончил свое повествование. - Вот этот молодой человек поведал вам то, что до сих пор держал в тайне. Хотел бы я знать, сколько еще жителей нашего городка имеют важные сведения по этому делу и продолжают держать их в тайне? Если бы мы знали все показания этих людей, то, поверьте, нам было бы гораздо легче подойти к истине в этом запутанном и таинственном деле.

- К сожалению, это всегда так, - ответил Крофт. - Люди никогда не желают идти нам навстречу, а иногда находят даже известное удовольствие в том, что могут себе сказать: "Если бы я только пожелал, то мог бы многое рассказать об этом деле!" Точно так же, я уверен, что в Сельчестере много лиц знает разные подробности об этом деле, но не намерены нам их поведать. Да, - нам придется еще много поработать. Во всяком случае, вот перчатка, о которой я вам только что говорил.

- Нам снова придется повидать леди Кардейн, в связи с этой новой находкой, - сказал Фиппс. - Приходите сюда как можно раньше завтра утром, и мы отправимся на моем автомобиле в Доун-Хэд-Парк.

На следующее утро, около десяти часов, автомобиль Фиппса уже остановился перед парадным подъездом Доун-Хэд-Парка. Однако Брассет, который вышел им навстречу, ответил им, что леди Кардейн с утренним поездом отправилась в город и вернется только к обеду. Фиппс пробормотал, что они побывают в другой раз и хотел уже ехать обратно.

В этот момент Брассет указал им на дверь, в которой стоял пожилой господин и с видимым интересом наблюдал за обоими полицейскими чиновниками. Это был тщедушного вида старичок, одетый по старинной моде, с высоким воротничком и ярко-синим галстуком. На лице его заметен был старческий румянец, волосы были совершенно седые, а глаза скрыты были очками в золотой оправе.

Как только полицейские чиновники заметили его, он снял очки к замахал ими, приглашая их войти.

- Если у вас есть несколько минут свободных, - сказал Брассет, - то г. Бэгшэв просит вас войти. Ему нужно сказать вам несколько слов. Он вас увидел из окна.

Назад Дальше