Она заставила себя отойти от двери, чтобы не смотреть Тернбулу вслед. Впервые за всю свою жизнь встречается она с таким удивительным человеком. Его влияние на нее оказалось столь велико, что она, можно сказать, поверила в то, что Роджеру ничто не угрожает.
Дженет позвонила в Скотленд-Ярд, трубку снял Ястребиный профиль, которого она принялась подробно расспрашивать о происшествии.
- Пустяки. Через несколько деньков будет свежей огурчика, - уверял ее старший инспектор. - Но учтите - вашему Роджеру крепко повезло. Его спас молодой Тернбул, рискуя собственной жизнью. Если бы у этого Тернбула была на плечах голова, он мог бы стать любимчиком всего Ярда. Как ваш Роджер.
- Вы хотите сказать, что Роджеру спас жизнь инспектор Тернбул? - воскликнула Дженет.
- Он самый, - подтвердил Ястребиный профиль. - А почему вы так удивились?
- Он заезжал к нам домой, чтобы сообщить про Роджера, но словом не обмолвился о своем поступке.
Старший инспектор удивленно хмыкнул.
- Коль уж Тернбул записался в скромники, то я поверю в чудеса, - изрек он. - Ладно, это не так важно. Главное то, что Роджер вне опасности.
Повесив трубку, Дженет окончательно уверовала в то, что с Роджером все в порядке. И все равно ей было не по себе. Не потому, что ее мучили страхи, беспокойство или даже ярость по поводу постоянно висящей над Роджером угрозы… Почему - она не знала сама.
В ту ночь, когда Роджер был под действием морфия, Тернбул развлекался в каком-то полулегальном заведении, отец Милсома сидел в своем кабинете, уставившись невидящим взором на крест, а Дженет и оба мальчика крепко спали, погибла еще одна девушка.
На этот раз тело спрятали в кустах, где оно пролежало две с лишним недели.
- В порядке, Красавчик?
- В полном, спасибо.
- Полегчало, Красавчик?
- Да, спасибо.
- Еще прихрамываешь, Красавчик?
- Всего лишь по привычке.
- Рад видеть вас в строю, сэр.
- Спасибо, Симпсон…
Он шел словно через строй - от ворот Ярда, по лестнице, через пропитанный парами сырости холл, по широкому выкрашенному зеленой краской коридору… Двери распахивались сами собой, с порога улыбались знакомые лица, сыпались одни и те же вопросы…
Наконец Роджер добрался до своего офиса.
Было около девяти утра. Со дня происшествия в церкви Сант-Клео минуло четырнадцать дней, пошел пятнадцатый. Черные тучи разверзлись, низвергая на землю потоки дождя. Он хлестал по бетону набережной, шумел в сочной зелени платанов вокруг Ярда, стучал в окна, рябил гладь Темзы. В офисе никого не было; Роджер стоял и смотрел на реку, вспоминая ее, подкрашенную золотом заката, - такой она была за мгновение до поразившего его выстрела.
Открылась дверь, вошел Эдди Дэй. Это был здоровенный детина с большим животом. Дэй слыл в Ярде крупным знатоком по всякого рода фальшивкам.
- А, Красавчик, привет. Вижу, ты снова на двух ногах. Все нормально?
- Замечательно, Эдди, благодарю тебя, - машинально ответил Роджер.
- Знаешь, а мы по тебе скучали, - признался Эдди Дэй. - Слышал новости? Следователь закруглился с делом Джелибранд и практически принудил жюри присяжных сказать, что это - дело рук Хэролда Милсома, - выпалил Эдди. - У бедняги Тернбула, должно быть, дырки в ладонях.
В глазах Роджера внезапно вспыхнул жгучий интерес.
- То есть?
- Видел бы ты, как он их потирал от удовольствия, показывая при этом всем своим видом: "А что я вам говорил?" Правда, Красавчик, нужно отдать ему должное - он не болтал языком. Наш Тернбул, видать, укоротил свой язычок. Берегись, сынок, он теперь у нас самый лучший в Ярде сыщик. А тут еще вдобавок ко всему ты здорово подсобил со славой.
Подчас Эдди молол всякую чушь и вообще смахивал на дурачка, на самом же деле он был ой как хитер. Сейчас Дэй явно зондировал почву.
- Но я на самом деле ему многим обязан, - сказал Роджер.
- Вот-вот, именно на этом он и выехал: держал себе рот на замке, дожидаясь, пока другие заговорят про его подвиги.
- Похоже, Эдди, ты не злой человек. И вовсе не подлый.
- Признаюсь тебе, Красавчик, по секрету: теперь я еще больше невзлюбил Уоррена Тернбула, но многие к нему явно подобрели. Не знаю, что у него на уме, но даю голову на отсечение - что-то есть. Хотя, возможно, попросту зарабатывает себе репутацию. - Эдди скривил губы. - Как бы там ни было, тебе, Красавчик, придется отдать это дело ему - ведь он с самого начала вычислил Милсома. Забавный он парень. И, оказывается, какой проницательный. Говорят, на его счету уже несколько подобных случаев.
- Каких?
- Он с самого начала вычисляет убийцу, - пояснил Эдди.
На столе зазвонил телефон.
Дэй снял трубку, а Роджер уселся за свой стол, который был, можно сказать, пуст, ибо его работу делали другие. Если не считать нескольких рапортов по поводу уже раскрытых дел, арестов и приговоров. Одним словом, обычная рутина. Ведь преступление, как и погода, никогда не сходит с повестки дня.
Еще на его столе лежала толстая папка с делом Джелибранд, содержащая подробные отчеты о предварительном расследовании, касающемся отношений между прекрасной Бетти и Хэролдом Милсомом. Роджер погрузился в изучение этих материалов и тут обратил внимание на записку из архива: "Оставили для вас материалы по делу Хилды Шоу".
Он встал и направился в архив, по пути бросая направо и налево: "Благодарю вас, прекрасно". Этому утру суждено было вылиться в сплошную манифестацию доброжелательности.
Дежурного инспектора на месте не оказалось, но досье Хилды Шоу ожидало Роджера на столе. Он отнес его к себе в офис и занялся детальным изучением. Здесь все как две капли воды походило на дело Бетти Джелибранд, плюс совершенно неожиданное открытие - за несколько недель до своей гибели Хилда Шоу тоже выиграла конкурс красоты. Какой - не говорилось, что, разумеется, не делало чести писавшему рапорт. Придется навести соответствующие справки. В половине одиннадцатого Роджера вызвал Чартуорд.
- Рад видеть тебя живым и невредимым, - сказал шеф, как только Роджер появился на пороге его кабинета. - Порядок?… Замечательно. Советую в первые дни не напрягаться. Теперь, что касается Тернбула… Да ты садись, садись… Он что, влез на крышу вопреки твоему приказу?
Чартуорд был мастером задавать неожиданные вопросы, а Роджер таким же мастером на них отвечать.
- Он был там за главного, так что мог принять любое решение. - Роджер улыбнулся шефу. - Мне, между прочим, повезло, что он оказался на крыше.
- Если бы его там не оказалось, беды могло бы и не случиться, - парировал Чартуорд. - Роджер, строго между нами: Тернбул заслужил поощрения?
- Он много чего заслужил.
- Но что именно?
- Мне не часто доводится работать с ним рука об руку, сэр. Однако когда это случается, я им обычно очень доволен. Возможно, он несколько импульсивен, но знает свои слабости и не боится себя осаживать.
- Я спрашиваю, заслужил ли он поощрение? - Чартуорд помрачнел.
Роджер пригладил свои пшеничного цвета волосы. Жаль, что шеф настаивает на ответе на этот вопрос.
- Должен сказать, сэр, Тернбул - очень хороший детектив. В дальнейшем же, поднабравшись опыта, он, скорей всего, станет несравненным виртуозом в своем деле. Только мне очень хотелось, чтобы…
Роджер внезапно замолчал.
- Я тебя слушаю, - подбодрил его Чартуорд.
- Мне бы очень хотелось увидеть, как он себя поведет, повисни на нем парочка нераскрытых дел. Вот тогда я смог бы составить о нем более полное впечатление.
- Гм, дельная мысль. Спасибо. Ты уже успел просмотреть дело Джелибранд?
- Да, сэр.
- Удовлетворен результатами?
- Нет.
Чартуорд выпрямился, и теперь просачивающийся в отверстие между лампочкой и абажуром свет освещал его снизу, отчего по его лицу скользили причудливые тени.
- Почему, черт побери?
- Был еще один такой случай…
Роджер рассказывал спокойно, немногословно. Он знал - Чартуорд его внимательно слушает.
Когда он описал, в каком положении было найдено тело Хилды Шоу и указал на явное сходство между двумя убийствами, его сомнения по поводу правильности проведенного расследования усилились. На Чартуорда рассказ произвел впечатление - он даже забыл погасшую сигару. Шеф сидел погруженный в размышления.
- Вижу, куда ты клонишь. Если Хилду Шоу и Бетти Джелибранд, этих двух королев красоты, убил один и тот же человек, им явно не мог быть Хэролд Милсом.
- Вот именно. Если только не обнаружится, что Милсом был знаком с Хилдой Шоу, знал местность в Тотенхеме, ну, и так далее. Придется мне поговорить с местными полицейскими и потихоньку заняться расследованием.
- Ты хочешь сказать, что об этом не должен знать Тернбул?
- Об этом никто не должен знать.
- Ладно, валяй, - разрешил Чартуорд. - Я тут кое-что для тебя наметил - похоже, это прекрасно впишется в твое расследование. Хочу, чтобы ты проверил, как у нас налажены связи с участками на местах, то есть довольны ли они нашим обращением. - На физиономии Чартуорда промелькнула веселая улыбка, отчего она на несколько секунд приняла детское выражение. - Люблю, чтобы люди чувствовали себя довольными, к тому же у тебя будет несколько денечков на акклиматизацию.
- Замечательная идея. Спасибо, сэр.
- Держи меня в курсе всех дел, - наказал Чартуорд.
Роджер вышел от шефа в бодром настроении. Теперь у него будет возможность пошевелить мозгами, а за неделю вполне может проясниться, есть ли основания полагать, что оба убийства совершены одним и тем же человеком и мог ли совершить их Милсом. Если нет, то убийца этих двух девушек все еще разгуливает на свободе и от него можно всякое ожидать. Да, не исключено, что Милсом мог убить Бетти Джелибранд. Ну, а если нет? Почему тогда он был в бегах и покончил с собой?
Оставалось только гадать.
Роджер решил выяснить у кого-нибудь из жителей Коммона, поддерживал ли Хэролд Милсом какие-либо связи с Тотенхемом. Он знал, что это нужно делать без лишнего шума.
И во что бы то ни стало следует повидать отца Милсома.
Он уже собрался уходить, когда открылась дверь и в офис вошел Тернбул. До сих пор комната была как комната: пять столов, на трех из них горели лампы, за окнами мрак и дождь, но здесь тепло и покойно. Теперь все переменилось. Появление Тернбула не осталось незамеченным - на него обратили все взоры. О, этот человек знал, как следует обставить свой выход.
Он увидел Роджера, и его глаза блеснули.
- Приветствую тебя, Красавчик! Чертовски рад, что ты жив-здоров! - Тернбул направился к Уэсту, на ходу протягивая ему руку. Надо сказать, пожатие у парня крепкое. - Вижу, твой стол пуст, значит последние две недели кривая преступлений пошла вниз. - Он улыбнулся. - Но это временное явление. Доволен насчет Милсома?
- Скажу тебе, отвратительное дело.
- Куда уж хуже. Вот только жаль, что не удастся его повесить. Что ж, счастливого тебе выздоровления. А мне нужно побеседовать с нашим, так называемым, знатоком по фальшивкам.
Он направился в сторону Эдди Дэя - не человек, а вышедший на охоту громадный леопард.
Роджер отметил, что у Тернбула широкие плечи и замечательная шевелюра.
Преподобный Чарлз Милсом, викарий церкви Сант-Клео, стоял возле высокого стрельчатого окна, из которого открывался вид на чистую лужайку. Обнесенный кирпичной стеной сад с цветочным бордюром посередине, казалось, сиял всеми красками, хотя цветы от дождя полегли. Сквозь плотные тучи то и дело пыталось проникнуть солнце, поблескивая в мокрой листве и седых волосах священника. Похоже, его горе поутихло или же он запрятал его глубоко внутрь, чтобы никто ни о чем не догадался.
- Доброе утро, старший инспектор. - Они обменялись рукопожатиями. - А я надеялся, что все уже завершилось.
- Да ну? - удивился Роджер, и викарий сузил глаза. - Завершилось и забылось. Вам этого хочется?
- Не совсем вас понимаю, - медленно начал Милсом. - Лучше, если бы забылось. Ни Скотленд-Ярд, ни следователи не послушают, что я вам ни скажи, верно? Я абсолютно уверен в том, что мой сын не убивал эту девушку. Но что мне от этой уверенности?
Роджер приблизился к окну.
- Можно закурить? - Он предложил сигарету Милсому, но тот отказался. - Не мое дело учить вас тому, что вам следует делать. Я всего лишь хотел бы узнать, что стоит за этим вашим "абсолютно уверен"? Интуиция? Слепая вера? Или, быть может, у вас есть доказательства?
Милсом не шевелился. Роджер отметил, как вдруг блеснули на его мертвенно бледном лице глаза.
- Что у вас на уме, старший инспектор?
- То же, что и всегда, - сказал Роджер. - Мне нужны факты. Они необходимы мне, как воздух. Мы в Скотленд-Ярде живем исключительно фактами. Исходя из них, мы можем выстроить целые дела и отправить кого следует на виселицу. Должно быть, вам будет не безразлично узнать, что, опираясь на факты, мы можем доказать еще и невиновность человека. Большинство из нас получает от этого куда больше удовольствия, чем от обратного. Как и все мы в Ярде, я заинтересован в том, чтобы в отношениях живых и мертвых восторжествовала справедливость. Разумеется, это не всегда бывает в моих силах. - Он напрочь забыл о сигарете. - Вы твердо знаете, что ваш сын не убивал Бетти Джелибранд, или же вы думаете так в силу ваших родительских чувств?
Роджер вдруг понял, что ведет себя почти так же бесчеловечно, как Тернбул.
- Я не могу сказать, что абсолютно уверен, - медленно заговорил Милсом, - но мне кажется, я смог бы представить вам доказательства, что он ее не убивал. - Священник говорил так тихо, что Роджеру пришлось напрячь слух. - Я разговаривал с… с другим инспектором, неким Тернбулом. После этого разговора я уже перестал надеяться на то, что меня захотят выслушать.
- Вот оно что… - Роджер представил самодовольно ухмыляющуюся физиономию Тернбула. - И что это за доказательства, мистер Милсом?
- Мне кажется, когда убили эту девушку, мой сын был здесь, - ответил Милсом.
Через полчаса Роджер покинул священника Сант-Клео, унося с собой уйму новых проблем. У Милсома не было никаких доказательств, что сын был в его доме именно в то время, когда погибла девушка. Правда, он зашел к отцу вечером, был чем-то очень расстроен, даже угнетен, сказал, что с удовольствием уехал бы из Англии, и даже намекнул на то, что ему, якобы, пора свести счеты с жизнью.
Когда завершилось дознание, Милсом понял, что у сына есть нечто вроде алиби. После долгих, изнурительных бесед с Тернбулом священник уже не делал попыток оправдать сына, считая это занятие бесплодным и даже опасным.
Итак, в вечер убийства Милсом-старший вернулся после одиннадцати с приходского собрания. Хэролд поджидал его дома. Он не сказал, в котором часу пришел - вошел, открыл дверь ключом, который достал из-под камня (Милсом-старший всегда оставлял ключ под камнем).
- Как он себя вел? - поинтересовался Роджер.
- Был очень возбужден. И очень страдал, - тихо добавил священник.
- Он говорил с вами о Бетти Джелибранд?
- Нет.
- Но он сказал вам, чем так расстроен?
- Я понял: все дело в несчастной любви.
- И вы решили, что по этой самой причине с ним случилась истерика?
- Да.
- Он у вас долго пробыл?
- Он закрылся в своей комнате, и я решил, что он переночует дома. Ушел еще до рассвета, но постель была разобрана. С тех пор я его больше не видел, - едва слышно добавил священник.
На этом они и расстались.
Потом Роджер направился в полицейский участок округа Челси. Суперинтендант с добродушной внешностью проводил его в церковь. Это был седовласый малый с похожей на хохолок челкой, большим зобом и румяными щеками, - судя по всему, большой любитель жизни.
- Да, Тедди, мне теперь гораздо лучше. Могу ходить на обеих ногах, да и плечо в порядке. Спасибо, - сказал Роджер в ответ на вопросы суперинтенданта о здоровье.
- Ты ничуть не изменился. Это что, визит вежливости? Слышал, Чартуорд мечтает помирить волков с овцами, то есть Ярд с участками.
Роджер кашлянул.
- Бедняга не знает, что это безнадежное дело - в участках засилье тупоголовых всезнаек с ослиным упрямством.
- Но, не путай нас с Тернбулом.
- О присутствующих я не говорю, Тедди, - уточнил Роджер. - Скажи, а ты смог бы выяснить, не заходил ли кто-нибудь в дом священника за день до гибели молодого Милсома? Между семью и одиннадцатью вечера.
- Выходит, ты не удовлетворен ходом расследования? - удивился полицейский и недоверчиво посмотрел на Роджера. - Я не думаю, чтобы…
- Всего лишь обычная проверка, - перебил его Роджер. - Сумеешь это сделать для меня?
- Разумеется.
- Только не поднимай шума. А что произошло на крыше церкви после? В рапорте Тернбула об этом ни слова.
- А что там такое могло произойти? Мы с Тернбулом поднялись обследовать место происшествия. Потом мои ребята нащелкали снимков. Там, можно сказать, не на что смотреть. Оружие Милсом прихватил с собой. Одно мне не дает покоя: почему он выстрелил в тебя и больше не стрелял?
- Ты абсолютно прав. Из рапорта ясно, что никто не видел, как он прыгнул, однако вы, думаю, видели то место, откуда он прыгнул?
- Мм-мм, да, приблизительно. И сфотографировали его. Красавчик, что у тебя на уме?
- Скажи, а вы досконально обследовали крышу и чердачные помещения? Не могло случиться так, что Милсом был там не один?
Суперинтендант переминался с ноги на ногу возле заваленного бумагами стола и молчал. Потом плюхнулся на стул, будто ему отказали ноги, и потянулся за трубкой, чтобы успокоить расшалившиеся нервишки.
- Мне бы сроду такое в голову не пришло, - буркнул он. - Нет, мы ее обследовали не досконально. Просто проформы ради. Но мне и в голову не могло прийти… Да нет, ты, Красавчик, меня разыгрываешь.
- Клянусь, нет. - Роджер улыбнулся. - Можно взглянуть на снимки?
Суперинтендант протянул ему пачку фотографий. Роджер устроился на уголке стола и стал их разглядывать. За окном вовсю светило солнце, глухо шумела в отдалении автострада, в листьях деревьев под окнами чирикали воробьи.
- А ты слышал, как ударилось о землю оружие? - внезапно спросил Роджер.
- Э… Нет.
- Оно лежало на траве, не так ли?
- Вряд ли можно было услышать удар от его падения - его заглушил удар упавшего тела, - попробовал возразить полицейский.