Дело о нижней юбке - Джонатан Крейг 5 стр.


- Понятия не имею, - пожал плечами Кэмпбелл.

- Она когда-нибудь звонила вам раньше? - спросил Стэн Рейдер.

- Нет.

- Кроме тех четырех звонков, о которых вы нам рассказали, она больше не объявлялась? - поинтересовался я.

- Нет, к счастью, нет.

В этот момент загудел зуммер внутренней связи, и доктор наклонился, чтобы нажать кнопку.

- Да?

- Пришла миссис Кэмпбелл, сэр, - произнес голос сестры.

Клиффорд Кэмпбелл нахмурился, затем вопросительно посмотрел на меня.

- Это моя жена. У нас намечен ужин с друзьями. Мы скоро закончим?

- Не знаю, - спокойно ответил я.

Доктор помедлил, затем сказал:

- Мисс Хардести, пожалуйста, передайте моей жене, что я выйду сразу же, как только освобожусь.

- Мы хотели бы задать несколько вопросов и вашей супруге. Почему бы не пригласить ее сюда?

- Задать ей несколько вопросов? Но о чем?

- О звонках от Надин Эллисон.

- Но это же смешно! Моя жена о них ничего не знает.

- Мы не задержим ее долго, доктор, - пообещал я. - Попросите ее войти.

Кэмпбелл вновь нажал кнопку на аппарате.

- Попросите мою жену войти, мисс Хардести. Мистер Селби, должен вам заметить, что считаю ваше желание задать моей супруге вопросы крайне нелепым и неуместным. Думаю, мне даже придется написать письмо начальнику полиции.

- И не забудьте подготовить копию для Американской Медицинской Ассоциации, - вставил Стэн Рейдер.

В кабинет вошла совсем еще юная девушка, и я посмотрел на дверь, ожидая, что войдет более зрелая женщина, которая и окажется миссис Кэмпбелл. Но в кабинет больше никто не зашел. Поэтому как только она закрыла дверь и приблизилась к нам, я начал привыкать к мысли, что это и есть миссис Клиффорд Кэмпбелл.

Доктор, я и Стэн тотчас же вскочили на ноги. Миссис Кэмпбелл подошла к мужу, привстала на цыпочки и, обняв его за талию, поцеловала в губы. Потом повернулась к нам и улыбнулась.

- Сюзан, эти люди из полиции, - сообщил доктор. - Моя жена, джентльмены.

- Селби, - представился я. - Это мой напарник, детектив Рейдер.

- Что-то случилось, Клиффорд? - спросила девушка и, наклонив головку, улыбнулась ему. - Кто-то из твоих пациентов набедокурил?

- Чей-то пациент точно набедокурил, - хмуро кивнул Кэмпбелл. - Я бы даже сказал, что это психически неуравновешенный пациент.

- Уже поздно, дорогой. - Сюзан бросила взгляд на часики на широком золотом браслете. - Если мы хотим встретиться с Бобом и Пег, чтобы не опоздать на коктейли…

Кэмпбелл смущенно откашлялся и переступил с ноги на ногу.

- Ничего, успеем. - Он сердито посмотрел на меня. - Сюзан, мистер Селби хочет задать тебе один-два вопроса.

Девушка вновь повернулась ко мне.

- Один-два вопроса? - удивилась она. - Мне? Но о чем?

- О том смешном звонке, помнишь, пару дней назад, - объяснил Кэмпбелл. - Я не знаю, почему полиция вообще обратилась к нам за какими-то разъяснениями.

- Что я могу рассказать о такой глупости, как тот странный телефонный звонок?

- Вы не слышали его, миссис Кэмпбелл? - спросил я.

- Слышала, - кивнула Сюзан. - Вернее, слышала только то, что говорил мой муж. А что? Что в этом разговоре было важного?

- Сколько раз звонила та женщина?

- Одну секунду, Селби, - вмешался доктор Кэмпбелл. - Я не потерплю, чтобы вы…

- Клиффорд! - быстро произнесла девушка, и ее глаза тревожно расширились. - Что случилось? Почему эти люди…

- Ничего не произошло, Сюзан, - не дал договорить жене Кэмпбелл. - Просто мне не нравится, когда кто-то ведет себя высокомерно.

Девушка убрала свою руку с талии Клиффорда и вопросительно посмотрела на меня.

- Будьте добры, мистер Селби, объясните, в чем дело?

- Я бы предпочел, чтобы вы ответили на мой вопрос, миссис Кэмпбелл, - покачал я головой. - Сколько еще раз звонила та женщина?

На мгновение Сюзан Кэмпбелл закусила губу и ответила напряженным голосом:

- Три или четыре раза. Кажется, три.

- Вы знаете Надин Эллисон? - спросил Стэн Рейдер.

Она покачала головой.

- Нет, не знаю.

- А Норму Эдвардс? - задал вопрос я.

- Нет, я не знаю и женщины по имени Норма Эдвардс, - ответила жена доктора и гневно покраснела. - Ответьте мне, пожалуйста, что происходит?

- Еще один вопрос, доктор Кэмпбелл, - сказал я. - Где вы находились сегодня между двумя часами ночи и шестью утра?

- Клиффорд, я хочу знать, о чем они говорят! - решительно обратилась к мужу миссис Кэмпбелл. - Почему ты мне ничего не рассказываешь?

- Я был здесь, - ответил доктор, - в нашей квартире рядом с этим кабинетом. Мы с женой ходили в театр, после чего вернулись сюда и легли спать.

- Миссис Кэмпбелл, все было так, как говорит мистер Кэмпбелл? - уточнил Стэн Рейдер.

Щеки девушки залила густая багровая краска, синие глаза почти почернели.

- Конечно! - громко проговорила Сюзан. - Почему вы… - Она неожиданно повернулась и положила руки на плечи Кэмпбелла. - Дорогой, произошло что-то ужасное. Я знаю, что произошло что-то ужасное!

Я поймал выразительный взгляд Стэна и повернулся к двери.

- Пожалуй, это все, - сказал я. - Большое спасибо, доктор Кэмпбелл.

Клиффорд Кэмпбелл даже не посмотрел на меня. Он нежно гладил плечо жены, как отец гладит плечо маленькой дочери.

- Думаю, что Кэмпбелл врет напропалую, - ответил я.

- Полностью с тобой согласен, - проговорил Стэн. - Только не просто напропалую, а помножь еще на два.

- Он ждал нас, Стэн.

- Знаю, - кивнул Рейдер. - Парень здорово потел, пока мы разговаривали.

- Весь вопрос в том, почему он так потел?

- Как говорится, вопрос на засыпку, - покачал головой мой напарник. - Неужели ты думаешь, что нормальный мужик с такой женой, как эта крошка Сусан, станет спать с другой женщиной?

- А кто говорил, что люди совершают самые непонятные поступки, Стэн?

- Брось! Думаешь, Кэмпбелл мог ходить на квартиру к Надин на свидания?

- Мы это выясним, - кивнул я и остановился у входной двери перед телефонной кабиной. - И чем скорее, тем лучше. Позвоню в БКИ и попрошу их приставить к нему пару людей.

- Хвост?

- Нет, в хвосте, по-моему, нет необходимости. Мне только нужна подробная информация обо всем, что этот парень делал и о чем думал последние шесть месяцев.

- Приятель, ребята из БКИ будут тебе очень благодарны за такую просьбу.

- Это необходимо сделать.

- Ты на самом деле подозреваешь его?

- Подозреваю, но не так сильно, как мог бы подозревать, если бы у Надин не было ненормального мужа, который рыскает где-то на свободе. Но у меня, Стэн, предчувствие. По-моему, самое маленькое, что он сделал, - это платил Надин денежки за койку. Если она решила немного пошантажировать доктора или еще как-то потрясти его, то он мог бы оказаться как раз тем, кого мы ищем.

- Если Надин Эллисон баловалась шантажом, то невозможно даже приблизительно сказать, сколько у нас кандидатов на роль убийцы. Только вот вся беда в том, что мы их не знаем.

- Мы знаем, кто такой Кэмпбелл, - возразил я. - И мы знаем, что Надин угрожала ему.

- Я немного удивился, когда доктор признался, что она угрожала ему, - пожал плечами Стэн.

- Кэмпбелл, наверное, решил, что лучше признать то, что нам уже известно, и надеяться, что больше мы ничего не знаем.

Я зашел в телефонную будку, набрал номер БКИ и попросил провести проверку доктора Клиффорда Кэмпбелла по полной программе. Потом решил не оставлять ничего на потом и попросил проверить заодно и его жену.

- Позвони лучше в наш отдел, - посоветовал Стэн, когда я повесил трубку. - Может, есть какие-нибудь новости.

Я позвонил в участок и попросил пригласить детектива, который должен принимать сообщения для нас со Стэном в наше отсутствие.

- Пока всего только одно, - сообщил он. - Но оно, по-моему, должно тебя ужасно обрадовать.

- Что там такое?

- Бенни Ведро вернулся в город.

Фамилия Бенни была Бакнер, но я никогда не слышал, чтобы его называли как-то иначе. Для всех он был Бенни Ведром. Это прозвище Бенни получил после одной ночи почти десять лет назад. Тогда ему почти удалось оглушить гостиничного носильщика ведром, снятым с пожарного щита. Бенни, худенький низенький мужчина с мордочкой хорька, был мелким воришкой без малейших признаков совести, а в прошлом одним из самых ценных моих осведомителей.

- Ты ужасно обрадовался. Я прав?

- Да, прав. Я ужасно рад.

- Я так и думал.

- А я-то думал, что Бенни в Сан-Франциско, - удивленно проговорил я. - Кто-то сказал, будто видел его слоняющимся по Норс-Бич.

- Больше он там уже не слоняется, Пит. Парень попросил тебя позвонить. Он утверждает, что имеет такую информацию, какой ты еще никогда не слышал.

- Что-то я слегка в этом сомневаюсь, - произнес я. - Бенни оставил номер?

- Сказал, что ты сможешь разыскать его по старому.

- Спасибо, - поблагодарил я, повесил трубку и посмотрел на Стэна Рейдера. - У меня кончилась мелочь. Одолжишь?

Стэн порылся в карманах и без особой радости протянул монеты.

- Бери. Господи, почему ты просто не назовешь телефонистке номер на своем значке, как это делают все?

- Постоянно забываю, Стэн. Бенни Ведро вернулся в Нью-Йорк.

- Так это ему ты собираешься звонить?

- Алло? - раздался негромкий, похожий на шепот, голос Бенни.

- Пит Селби, Бенни, - сказал я.

- Пит! О Господи, как я рад вновь услышать твой голос!

- Не трать время на лесть, - прервал я его. - У тебя есть что-то для меня?

- Есть ли у меня что-то для тебя, Пит! Подожди, сейчас я тебе расскажу! - Бенни сделал паузу, потом осторожно поинтересовался: - Ты, случайно, звонишь не из участка, Пит? Там у вас все телефоны прослушиваются.

- Я очень занят, Бенни, - недовольно пробурчал я. - Если у тебя есть что сказать, не тяни, говори.

- Я просто хотел спросить тебя о убийстве Эллисон. Ты им занимаешься?

Я велел жестом Стэну приблизиться к телефону.

- Ты же прекрасно знаешь, что занимаюсь. Ну, давай, выкладывай, что там у тебя.

- Надеюсь, ты не забудешь об этой услуге, - сказал Бенни. - Так ведь, Пит?

- Бенни, тебя уже все любят, - заверил я. - Единственная неприятность в том, что ты говоришь слишком тихо. Но все же говори!

- Ага… Я как раз собирался спросить, никто не снимал с этой Эллисон какие-нибудь побрякушки? Если снимал, то мы с тобой обтяпаем славное дельце.

- Какие побрякушки, Бенни?

- Я бы никому не стал рассказывать, кроме тебя, Пит. Честное слово! Никому на свете.

- Бенни…

- Сапфиры, - сообщил Бенни Ведро таким голосом, словно ему было страшно произносить это слово. - Большие дорогущие сережки с сапфирами.

Глава 9

Казалось, слова Бенни Ведра взорвались в телефонной будке и эхом пронеслись по вестибюлю. Я изо всех сил обхватил телефонную трубку и посмотрел на Стэна. Его глаза слегка сузились, а губы решительно сжались в тонкую линию.

Мы подумали об одном и том же. Эти слова могли оказаться началом конца убийцы Надин Эллисон.

Я глубоко вздохнул и спросил:

- Где мы сможем встретиться, Бенни?

- Я так и знал, что у меня ценная информация! Хочешь сказать, что мы в одной команде, Пит? Как в старые добрые времена, дружище?

- Да, мы в одной команде, - подтвердил я. - Где ты хочешь встретиться со мной и со Стэном?

- Мне какое-то время нельзя высовывать нос на улицу. Сижу на крючке у одного ростовщика, который велел паре своих ребят разыскать меня. Если выйду на улицу, они…

- Хорошо, - прервал я его. - Скажи мне, кто они, и мы быстро тебя от них избавим.

- Так не годится, Пит. Кто знает, может, он мне скоро вновь понадобится?

- Ты не хочешь встретиться?

- Хочу, но не могу. Скорее всего, придется разговаривать по телефону.

- Сам решай, Бенни, - сказал я.

- Да, конечно… Знаешь парня по имени Джонни Фармер?

- У него есть какие-нибудь другие имена?

- Не знаю. Я его знаю только как Джонни Фармера. Он занимается нашим бизнесом, по-моему, совсем недолго.

- Никогда не слышал о таком, - ответил я и посмотрел на Стэна Рейдера, который покачал головой.

- Так вот это он и есть, - сообщил Бенни. - Джонни Фармер. Парень, у которого сережки с сапфирами. Он предложил их Флосси.

- Кто такая Флосси?

- Моя жена. Я привез ее с собой из Фриско. Маленькая куколка, она бы тебе обязательно понравилась.

- Продолжай, Бенни.

- Так вот, этот Фармер предложил Флосси серьги Эллисон. Он подцепил ее в баре, показал побрякушки и пообещал подарить, если она залезет с ним в койку.

- Говоришь, Флосси твоя жена?

- Жена. Мы поженились в Окленде. Флосси сначала подумала, что камни наверняка фальшивые. Но, несмотря на это, серьги ей так понравились, что она согласилась. - Бенни перевел дух и продолжил: - У нас с ней взаимопонимание по таким вопросам. Мы с Флосси смотрим на жизнь по-современному.

- Рассказывай о сережках.

- В них роскошные синие камешки, понимаешь? В общем, Флосси согласилась. У этого Джонни Фармера в голове ветер гуляет. По-моему, он самый настоящий дебил. Не умеет ни читать, ни писать. Не смог даже прочитать меню в той забегаловке, где угощал Флосси ужином. Флосси все думала, как бы облапошить его. Она видела, что у этого болвана карманы набиты баксами и пыталась придумать способ, чтобы получить не только сережки, но и доллары в придачу.

- Но как ты догадался, что эти серьги принадлежали Надин Эллисон? - прервал я его.

- Приближаюсь к этому, Пит. Как я уже сказал, Флосси сидела в баре с парнем, который кадрил ее и все заливал, какой он герой в койке. Потом начал рассказывать о какой-то девчонке, которую уже давно пытался снять. Ее зовут Мэри С. Он радостно ухмыльнулся и заявил, что она еще горько пожалеет, когда узнает, что отказала такому богачу.

Итак, Флосси сидела в баре и пыталась придумать способ, чтобы одновременно и ощипать Джонни Фармера, и не показать другим посетителям бара, какая он легкая добыча. Потом неожиданно Джонни достал пятерик и попросил ее сбегать на угол и купить побольше газет. Она пошла и вернулась с газетами, только забыла отдать ему сдачу, и он заставил ее прочитать все, что напечатано об убийстве этой Эллисон. Все до последнего слова. Парень не умеет читать даже заголовки, можешь себе представить? Он сидел и слушал, а после того, как Флосси закончила читать, улыбнулся дьявольской улыбкой и спросил, уверена ли она, что в газетах ни слова не сказано о драгоценностях. Флосси сказала, что уверена. Затем парень пообещал подарить ей одну сережку, если она немедленно поедет к нему домой, потому что он уже готов. Вторую сережку он пообещал подарить утром. - Бенни Ведро сделал небольшую паузу и спросил: - Пока все понятно?

- Понятно. Я внимательно ловлю каждое твое слово, Бенни, - ответил я. - Продолжай.

- Но этому идиоту Фармеру не понадобилось никуда ехать после того, как Флосси сделала свое дело прямо в кабинке. Бармен засек, чем они занимаются, стал поглядывать под стол и бросать на них грозные взгляды, поэтому Флосси немного расстроилась. Она сказала, что рассчитывала получить сережки за быстрый секс и что ей нужно что-то еще, если он хочет, чтобы она осталась с ним на всю ночь. Джонни заявил: или вся ночь, или ничего. В это время в бар вошла зазноба Фармера Мэри С., та самая крошка, по которой он сохнет. Парень чуть не подпрыгнул на стуле, вскочил и бросился к ней, оставив бедную Флосси в ярости и без сережек.

Флосси сидела и злилась, и тут, бац, до нее дошло! Неожиданно она догадалась, в чем дело. Идиот Фармер показал ей серьги, заставил прочитать все, что написано в газетах об убийстве Эллисон, и попросил посмотреть, нет ли там чего о драгоценностях, но она была слишком занята другими мыслями и не смогла сразу допереть, что к чему. И вдруг бац, все стало ясно! Она вылетела из той забегаловки, как будто за ней гнались, и не останавливалась, пока не прибежала домой.

- Когда все это произошло?

- Меньше часа назад. Но его там уже нет, Пит. Флосси видела, как он вышел из бара сразу после нее.

- Твоя жена сейчас с тобой, Бенни?

- Угу, только она не станет разговаривать с тобой. Флосси у меня застенчивая девочка. У нее предрассудки насчет фараонов, ну, сам понимаешь…

- Тогда попроси ее описать этого Джонни Фармера.

- Флосси мне уже описала его. Говорит, что он самый. Высокий клоун, какого она когда-либо видела за пределами баскетбольной площадки. Высокий и худющий, а адамово яблоко у него размером с твой кулак. И послушай… когда Флосси говорит, что кто-то высокий, то этот человек на самом деле очень высокий. Понимаешь, она у меня сама не карлик. Флосси выше меня на добрый фут.

- Что она еще о нем рассказала?

- Что у него совершенно безумные серые глаза и длинные белокурые волосы грязноватого оттенка, почти закрывающие ему глаза.

- Как он был одет?

- Он вырядился в настоящую ярко-красную ковбойскую рубашку с кучей пуговиц и швов и широченные штаны в обтяжку. И еще Флосси говорила, что на нем были полусапожки. Ну знаешь, те, которые шлепают о лодыжки, а висящие на них цепи, звенят при каждом шаге.

Я достал блокнот и стал быстро писать.

- Сколько ему лет, Бенни?

- Около тридцати.

- И Флосси даже представления не имеет, где мы могли бы его найти? - спросил я.

- Может, он упомянул какое-нибудь место, где ошивается, или…

- Не упомянул, - прервал меня Бенни. - Мы с Флосси уже разговаривали обо всем этом перед тем, как я пытался найти тебя в участке.

- Как называется бар?

- "Корчетти".

- Это тот, что находится в Гринвич Виллидж неподалеку от Двенадцатой?

- Он самый. Хочешь попытаться разыскать эту Мэри С.?

- Попытаюсь.

- Не знаю, какие между ними отношения, Пит. Может, никаких и нет. Из слов Фармера Флосси поняла, что он не добился с Мэри особых успехов.

- Ты ее знаешь, Бенни?

- Нет, и Флосси тоже не знает. Мы просто видели ее несколько раз в баре. Но в "Корчетти" ее все знают.

- Мы немедленно выезжаем туда.

- Я знаю, ты не забудешь об этой услуге, Пит. Ведь у тебя замечательная память.

- Нужно немедленно браться за дело, Бенни, - сказал я. - Не исключено, что Джонни Фармер передумал и вернулся в "Корчетти".

- Конечно, Пит. И передай от меня привет Стэну Рейдеру, ладно? Он тоже замечательный парень.

- Пока, Бенни.

Я повесил трубку и вышел из будки.

- Этот Бенни не только потрясающий осведомитель, - заметил Стэн, - но и не менее потрясающий клоун.

- Почему клоун?

- Слышал, что он сказал о твоей замечательной памяти? Разве это не смешно, приятель? Сказать такое о парне, который даже забывает назвать телефонистке свой номер значка, чтобы сэкономить десять центов!

- Лучше подумай о Мэри С., чем о моей памяти. Как думаешь, сколько времени мы можем заставить ее ждать, Стэн?

- Не больше двадцати минут, - ответил он. - У меня предчувствие, что она очень нетерпеливая девочка.

Назад Дальше