Кошки мышки - Стивен Брок 5 стр.


Остается надеяться, что за неимением успокаивающего сгодится и снотворное, хотя он предпочел бы что-нибудь послабее. Норден открыл пробку и вытряхнул на ладонь маленькую таблетку, которая оказалась еще меньше таблетки аспирина.

Поставил пузырек на место, закрыл шкафчик и увидел в зеркале, вделанном в дверцу, Линду. Девушка стояла на пороге, одной рукой держась за косяк, и смотрела на него. Побелевшие пальцы говорили о силе ее напряжения.

- А вам не кажется, мистер Норден, что вы слишком торопитесь?

Норден наполнил стакан водой и повернулся к ней.

- Вы правы, - согласился он, протягивая стакан и таблетку, - но у меня нет времени. Выпейте это.

- Мне не нужны никакие лекарства. - Линда отпустила дверь и сейчас стояла абсолютно прямо.

- Или вы добровольно проглотите эту таблетку, миссис Питман, - грубо проговорил Берт, - или я затолкаю ее вам в горло.

- Вы напрасно беспокоитесь. Я прекрасно могу позаботиться о себе и сама.

- Конечно, - саркастически кивнул детектив.

Поставив стакан с водой, он взял таблетку большим и указательным пальцами и угрожающе двинулся к ней. Линда Питман не шевелилась до тех пор, пока он не поднял свободную руку. Только тогда начала поворачиваться, чтобы выскочить из ванной, но было уже поздно. Норден поймал руки девушки и быстрым движением прижал ее к себе.

- Да как вы смеете! - возмутилась она.

Большим и указательным пальцами Берт схватил ее за нос и сжал. Когда же Линда непроизвольно раскрыла рот, сунул в него таблетку. Чтобы не задохнуться, ей пришлось сделать конвульсивное глотательное движение, и она, сама того не желая, проглотила таблетку.

Конечно, Норден был далеко не в восторге от того, что ему пришлось сделать. Он редко применял к женщинам силу. Особенно ему не нравилось применять силу к красивым женщинам, а Линда Питман была красавицей.

С угрюмо сжатыми губами Берт сделал шаг назад, отпустил Линду и посмотрел на ее лицо сверху вниз. По щекам девушки катились слезы бессилия и обиды. Он опять взял стакан с водой и протянул ей. Сделав большой глоток, Линда поперхнулась и закашлялась. Норден забрал стакан и поставил на раковину.

- Простите, - искренне извинился он.

Она попятилась из ванной комнаты, осторожно потирая руки, на которых белели следы его пальцев.

- Сейчас можете идти… - холодно начала Линда Питман.

- Нет, - покачал головой частный детектив. - Я уйду после того, как вы уснете.

Линда равнодушно пожала плечами, отвернулась и намочила салфетку из махровой ткани. Проведя ею по глазам, быстро вытерла лицо и вернулась в комнату. Норден последовал за ней. В нескольких футах от кровати он остановился.

Линда легла и натянула одеяло до подбородка. Волосы, рассыпавшиеся по белой подушке, были похожи на старое потускневшее золото.

- Почему вы хотите защищать меня? - медленно проговорила она.

В ее голосе послышались сонные нотки, ресницы начали медленно, но неумолимо опускаться. Берт подошел ближе и сел на край кровати.

- А зачем мне обвинять вас? - ответил он вопросом на вопрос.

Ее глаза вспыхнули и на секунду стали ясными.

- Вас наняли шпионить за нами, да?

- За кем "нами"?

- За мистером Декером и мной.

- Ого… - удивленно протянул Норден, не готовый к такому ответу.

- Я слышала, как Артур разговаривал с матерью. Конечно, я не должна была подслушивать их разговор, но…

Только бы она сейчас не заснула, тревожно подумал Берт и нагнулся к девушке.

- И что они сказали?

Линда перестала бороться со сном. Она прошептала, с трудом шевеля губами:

- Артур сказал, что он хотел бы… что-то получить…

Только после нескольких секунд тишины до Берта Нордена, наконец, дошло, что она больше ничего не скажет. Поймав себя на том, что он любуется лицом спящей девушки, Берт резко встал, выключил лампу, вышел в коридор и тихо закрыл за собой дверь.

Часы показывали без четверти пять. Норден поднял голову и увидел Ален Питман, которая стояла у противоположной стены коридора и глупо пялилась на него.

4

Ален видела, как он вышел из комнаты Линды в пять часов утра в халате и пижаме. Берт Норден не питал иллюзий относительно того, что она подумает. На ее месте он подумал бы то же самое.

Он молча посмотрел на нее и увидел, что резкие черты лица Ален расслаблены.

Только сейчас он заметил, что она не в пижаме или халате, а в белой блузе и красной юбке, которые были на ней вчера после обеда. Единственным добавлением к вчерашнему наряду был красный пиджак.

Девушка стояла как-то неуверенно. Казалось, она сильно пьяна.

Ален медленно подняла руку и прижала палец к губам, потом поманила Нордена.

Зная, что у него нет выбора, он подошел к ней.

- Артуру это не понравится, - пробормотала Ален и глупо захихикала. Не дождавшись ответа, добавила: - Могу представить, как он разозлится!

- Это вовсе не то, что вы думаете, - покачал головой Берт, прекрасно понимая всю тщетность своих усилий.

Она снова захихикала и слегка покачнулась.

- Я ему не расскажу… может быть.

- По-моему, вам лучше лечь в постель, мисс Питман.

С лица Ален мигом слетело пьяное веселье, и она обиженно надулась.

- Только не указывайте мне, ради Бога, что я должна делать. Я лягу в постель, когда захочу спать. Пойдемте выпьем.

- Но сейчас только пять утра, - запротестовал Норден.

- Подумаешь! - с театральным взмахом руки сказала девушка. - Что такое пять часов? Середина вечера. Пойдемте выпьем.

- Нет, - покачал головой Берт и отвернулся, собираясь уходить.

- Я закричу, - пригрозила девчонка. - И расскажу всем, что вы делали. Я…

Увидев, что она делает глубокий вдох и набирает перед криком полные легкие воздуха, Норден бросился к ней и закрыл ладонью ее рот. Какая жалость, что убийца Артура не расправился еще кое с кем из семьи Питманов, сердито подумал он.

- Хорошо, - устало согласился детектив и отпустил ее. - Куда мы пойдем?

- Ко мне в комнату. - Ален Питман с улыбкой взяла его под руку и показала длинным ухоженным ногтем на дверь, расположенную напротив комнаты Нордена. - Это моя комната, - сообщила девушка. - Удобно, правда?

- Да, - мрачно кивнул Норден и пошел за ней.

Ален открыла дверь и вошла в комнату. Норден не стал сопротивляться, когда она потянула его за собой. Закрыв дверь, девушка остановилась. Плотные шторы на окнах были закрыты, и в комнате царила абсолютная темнота. Ален нагло и вызывающе прижалась к нему в темноте. Если в девчонке и была хоть какая-то сдержанность, то спиртное прогнало ее.

- Давайте присядем, - сказала она.

- По-моему, немного света не помешает, - пытаясь определить, как далеко она готова зайти, заметил Берт.

Девушка взяла его за руку и ответила:

- Позже. Мне больше нравится темнота.

Норден не стал противиться, когда она повела его к дивану. Его глаза уже привыкли к темноте, и он начал различать некоторые предметы.

- Как насчет выпивки? - поинтересовался Берт.

- Сейчас, - прошептала Ален, и он почувствовал, как ее губы ищут его.

Может, она не так уж и пьяна?

Ален подергала плечами, и блузка упала вниз. Берт увидел, что под ней ничего нет. Затем девушка потянула молнию юбки на бедре.

Берт Норден повернулся и бегом выскочил из комнаты.

Закрыв за собой дверь, он глубоко вздохнул и помчался к лестнице, подгоняемый руганью Ален Питман.

Берт спустился на первый этаж и уже собирался направиться в крыло Декера, когда услышал слева какой-то шум. Пальцы машинально нащупали в кармане ключ от библиотеки. Он не ошибся, шипение доносилось именно из библиотечной комнаты.

Норден вытащил платок и аккуратно обернул им дверную ручку. Начал медленно и тихо поворачивать и от удивления раскрыл рот, когда ручка поддалась. Он прекрасно помнил, что сам запер библиотеку, но сейчас она была открыта.

Берт распахнул дверь и быстро шагнул в темноту. Когда его рука потянулась к выключателю, он снова услышал звук, только на этот раз совсем рядом. Детектив резко повернулся в сторону звука и услышал свист рассекаемого воздуха. Он понял, что какой-то предмет на огромной скорости приближается к нему. Берт быстро поднял руку и попытался увернуться.

Его подвела реакция, и первый удар угодил ему в висок. Норден отлетел в сторону и вытянул длинные руки. Второй удар сбил его с ног.

Он не знал, что его ударило, и упал в мягкую, как пух, темноту.

Берт открыл глаза и увидел серый дневной свет. Он замигал и попытался поднять голову, но тут же со стоном осторожно опустил ее на подушку. Потом поднес руку к голове и осторожно потрогал левый висок, на котором нащупал небольшую, но очень болезненную шишку. Еще одно мягкое место было там, где его голова вжималась в подушку. Он еще раз пощупал шишку на виске и попытался вспомнить, что же случилось.

Кто-то спрятался в библиотеке и чем-то ударил его по голове. Потом этот кто-то оттащил его в кровать. Берт начал рывками подниматься, но неожиданно замер, услышав рядом с собой какой-то странный звук. Очень медленно выдохнул и повернул голову в направлении звука.

Он был не один. Рядом, по подушке, разметался водопад золотистых волос. Берт с трудом повернулся и посмотрел на ту часть комнаты, которая была видна из алькова.

Находился он, скорее всего, в своей собственной комнате. Он увидел светло-желтый диван с двумя пустыми стаканами на широком подлокотнике. В воздухе сильно воняло крепким табаком Бойля.

Неожиданно в дверь осторожно постучали. Норден открыл рот, чтобы послать непрошеного гостя подальше, но, прежде чем успел произнести хотя бы слово, дверь открылась, и в комнату вошел Бойль.

- Я пришел разбудить вас, сэр, - сообщил дворецкий, и в его голосе Норден уловил едва заметные нотки неодобрения. - Мистер Декер ждет вас внизу. Уже двенадцатый час, сэр.

Сейчас Берту оставалось лишь надеяться на то, что Бойль страдает сильной близорукостью.

- Отлично, - сказал он. - Сейчас спущусь. Дайте мне пятнадцать минут. Я…

Линда Питман, лежащая рядом с ним на кровати, пошевелилась. Бойль посмотрел в направлении звука, и Норден торопливо встал, стараясь закрыть девушку.

- Хорошо, сэр, - кивнул Бойль. - Это все, сэр?

Берт Норден так и не понял, расстроил ли Бойля вид лежащей в его кровати Линды или рассердил. Он подошел к дворецкому и доверительно сообщил:

- Послушайте, это все подстроено.

- Да, сэр, - снова кивнул Бойль, на лице которого не дрогнул ни один мускул.

Голова у Берта так раскалывалась, что боль отдавалась в глазах. Он знал, что у него сейчас вид пьяницы, прокутившего всю ночь напролет.

- Рано утром кто-то ударил меня по голове.

- Да, сэр, - опять, как заведенный, повторил Бойль.

На лице дворецкого постепенно стало проявляться презрение. Нордену захотелось схватить эту жердь за накрахмаленные грудки и хорошенько потрясти, чтобы он перестал строить из себя святошу.

- От вас требуется только одно - держать язык за зубами, - заявил Норден. - И постарайтесь, пожалуйста, запомнить, что вы будете делать это в интересах леди.

- Да, сэр, - повторил высокий худой дворецкий, повернулся и вышел из комнаты.

Берт Норден бросился к двери и запер ее, как только Бойль вышел в коридор.

Потом быстро пошел в ванную и глянул на себя в зеркало, висящее над умывальником. На него смотрело очень бледное лицо, заросшее щетиной. Небольшую шишку на виске окружал круг немного другого цвета. Еще легко отделался, учитывая обстоятельства, подумал он.

Десять минут ушли на бритье и душ. Причесываясь, Берт задел расческой больное место на затылке и недовольно поморщился. После ледяного душа, под который он залез, скрипя зубами, пульсирующая боль немного отступила. Прошли десять с небольшим минут, а он уже оделся и чувствовал себя значительно лучше. Конечно, до обычного состояния ему было ой как далеко, но, выходя из ванной, Норден был уверен, что как-нибудь дотянет до вечера.

Берт открыл дверь и осторожно выглянул в коридор. Никого не увидев, открыл дверь пошире и торопливо вернулся к кровати. Рядом лежали халат Линды и зеленые тапочки. Не обращая на них внимания, Норден отбросил одеяло и простыни. Не колеблясь ни секунды, он взял девушку на руки и двинулся к двери. Но в дверях замер, как вкопанный, и глупо ойкнул.

Около двери его комнаты стояла Кора Питман и внимательно смотрела на него.

Норден попятился обратно в комнату и захлопнул дверь ногой. Проклиная толстый ковер в коридоре, заглушивший шаги женщины, он положил Линду на кровать. Когда накрывал ее, она слегка пошевелилась.

Норден еще раз замер, думая, что Линда проснется, но она успокоилась и затихла. Берт обозвал себя последней сволочью за то, что так позорно ретировался, но сейчас было поздно что-либо делать. Он распахнул дверь и вышел в коридор. Теперь в коридоре никого не было. Бормоча под нос ругательства, Норден запер дверь и пошел по коридору.

Детектив спустился на первый этаж и остановился около двери библиотеки. Обернул носовым платком ручку и попробовал повернуть. Дверь легко открылась. Он аккуратно сложил и спрятал платок, обругав себя за излишнюю осторожность. За несколько часов, которые он спал, здесь, наверное, уже успела перебывать уйма народу.

Берт пошел в дальний угол, прекрасно зная, что его ждет. Как он и думал, тело Артура Питмана бесследно исчезло.

Он опустился на колени и принялся внимательно разглядывать пол в том месте, где рано утром лежал труп. Не может быть, чтобы на полу не осталось ни одного пятна крови или, по крайней мере, дыры в ковре. Несколько минут Берт стоял на коленях и внимательно смотрел на ковер, но так ничего и не нашел.

Он тяжело вздохнул и встал. Огляделся по сторонам и только сейчас заметил, что кресло стоит немного в другом месте. Он поставил его на прежнее место, ориентируясь по легким следам ножек на ковре, и сразу увидел на ковре пятна, немного отличающиеся по цвету, и дырку от ножа.

Вспомнив, что нож чем-то явно забили в спину Артуру, Норден еще раз внимательно оглядел библиотеку. Потом медленно подошел к столу и хмуро посмотрел на него. На всякий случай обернув платком пальцы, начал осторожно открывать ящики стола, но везде лежали только бумаги. Неожиданно верхний правый ящик резко выскочил из стола. Детектив пристально посмотрел на него и сразу увидел глубокие вмятины на боковой поверхности, как будто ящиком что-то забивали. От ударов стенка треснула, и из нее под острым углом торчала большая щепка. Норден вставил ящик обратно в стол и сильно толкнул. Щепка отломилась и упала на пол.

Детектив отвернулся от стола, вышел из библиотеки и поспешил по коридору к покоям Джонатана Декера. Он сильно нажал кнопку звонка. Красная лампочка замигала почти немедленно. Норден снял трубку и сказал:

- Это Норден.

- Входите, - резким голосом велел старик.

Берт Норден повесил трубку и вошел в комнату. Не найдя старика в гостиной, он отправился в библиотеку.

Джонатан Декер сидел за столом и что-то писал. Увидев секретаря, отложил ручку и отодвинул стопку бумаги.

Берт остановился перед столом и решительно произнес:

- Я увольняюсь. Считайте, что с этой минуты у вас нет секретаря.

- Бойль рассказал мне о Линде, - спокойно проговорил Декер.

- Линда - самая маленькая из причин, заставивших меня подать в отставку, - сообщил Норден.

- Вот как? - удивился чудаковатый миллионер. - Тогда позвольте спросить, почему вы не хотите работать моим секретарем?

- Я вам уже говорил, что не могу работать, если при этом приходится нарушать мои жизненные принципы. Я отказываюсь покрывать убийство.

- Вы имеете в виду Артура? - равнодушно уточнил Джонатан Декер. Протянув тонкую, похожую на клешню, руку, достал из ящика сигару. - Наверное, вы хотите, чтобы приехала полиция.

- Сейчас мне уже все равно, - махнул рукой Норден. - Но даже вам не удастся вечно скрывать убийство в своем доме.

Густые брови старика вопросительно поднялись.

- Скрывать? Норден, ваше поведение глупо и нелогично. Мне не нравится, когда меня обвиняют в том, чего я не знаю. - Из его голоса исчезла вся мягкость, и он стал резким и повелительным. - Объяснитесь, пожалуйста.

- Рано утром после того, как я дал Линде Питман снотворное и с трудом избавился от вашей акулы-внучки, я отправился к вам. Проходя мимо библиотеки, услышал звук. Когда я вошел в библиотеку, кто-то ударил меня по голове. В себя я пришел час назад в своей кровати… вместе с Линдой. Правда, это сейчас не важно. По пути к вам я опять заглянул в библиотеку и только несколько минут назад вышел оттуда. Труп Артура исчез, кресло подвинули так, чтобы закрыть пятна крови и дырку в ковре.

Джонатан Декер катал сигару между пальцами и холодно смотрел на частного детектива. Сейчас на его тонких губах не было и тени улыбки.

- И вы думаете, что это сделал я?

- Нет, я думаю, что вы приказали это сделать. - От возмущения у Нордена дрожали руки, и он положил их на стол, стараясь унять дрожь. - Чтобы не дать вспыхнуть скандалу. Вы считаете, будто обладаете достаточной властью, чтобы провернуть это дело без посторонней помощи.

- У меня на самом деле есть намерение провернуть, как вы выразились, это дело без помощи полиции… однако я не собирался делать это таким способом.

- Но вы даже не попытались позвонить в полицию.

Губы Декера под усами раздвинулись в слабой улыбке, и он поинтересовался:

- Зачем нам нужна полиция, Норден?

- Не знаю, почему, но фараонам нравится, когда им сообщают об убийствах, - язвительно объяснил Берт. - Иногда они даже находят убийц.

- Думаю, в поисках убийцы я могу положиться на вас, - пожал плечами старик, пропуская сарказм мимо ушей.

- Почему на меня? - очень осторожно поинтересовался Норден.

- Мне сообщили, что вы очень опытный частный детектив. По крайней мере, у вас репутация опытного и умного детектива.

После чашки кофе Берт Норден почувствовал себя лучше. Он попросил Декера велеть Бойлю принести кофейник. Сейчас детектив сидел на неудобном викторианском стуле, осторожно поставив на колени вторую чашку, и задумчиво смотрел на миллионера.

- Значит, вы знаете, что я детектив.

Старик весело рассмеялся и кивнул.

- Я никогда не беру к себе на работу человека до тех пор, пока полностью не проверю его. Это мудрое вложение денег, которое всегда приносит хорошую прибыль.

- Меня с самого начала интересовал этот вопрос, - признался Берт.

Губы Джонатана Декера презрительно искривились.

- Кто-то в моей семье считает себя очень умным. О вашем приезде я знал раньше вас.

- Вы знали, что я детектив, и, тем не менее, взяли меня?

- Возможно, я взял вас как раз потому, что вы детектив, - покачал головой старик.

- Никак не пойму, зачем вам вообще понадобился секретарь? - с любопытством поинтересовался Берт. - В конце концов, у вас всегда под рукой Линда Питман.

- Она работала моим секретарем до начала осени, когда со мной случился удар, - ответил Декер. - После болезни я полностью отошел от дел, и мне не нужен никакой секретарь.

- А сейчас, значит, у вас снова появились дела?

Назад Дальше