- Ну, да. С испанским галеоном. Этот малый был ловкач. Перед тем как отправиться получать деньги по моему чеку, он вручил мне пятьдесят фунтов. Я и слышать об этом не хотел, но он настаивал. Сказал, раз он потребовал наличные, это дело его чести.
- Так что вы пострадали только на пятьдесят фунтов?
- Банкноты оказались фальшивые. Понял, видать, что я романтик в душе. Но он преподал мне урок. На ошибках учатся.
- Учатся ли? - Ему доставляло огромное удовольствие слушать болтовню Керри.
- А вы слышали о заведении под вывеской "Испанский галеон"?
- Нет, кажется, нет.
- Это моя первая дорожная гостиница. Около Мейден-Хеда. Но в конце концов пришлось ее продать. На западе, видите ли, публика небогатая. Вот Кент - другое дело, даже Эссекс лучше. А на западе живет мелкота, если кто и ездит туда, так только в Косволдс.
Насилие казалось немыслимым, более чем где-либо, в этой стране с ее сложными социальными различиями и странными табу. Здесь, средь бела дня, оно было бы примитивной безвкусицей… Они свернули влево, в переулок. Фантастические красные башни и замки возникли из тумана. Капитан Керри спросил:
- Что-нибудь интересное в театрах успели посмотреть?
- Я был очень занят.
- Всех дел не переделаешь.
- Кроме того я изучаю энтернационо.
- Господи, зачем это вам понадобилось?
- Язык международного общения.
- Пока вы его осилите, - сказал капитан Керри, - большинство людей во всем мире будет хоть немного болтать по-английски. Постойте, будь я проклят! Вы знаете, мимо кого мы сейчас прошли?
- Я никого не заметил.
- Шофер. Как его звали? С которым вы дрались.
- Я не видел его.
- Он стоял в подъезде. А у тротуара - его машина. Что, если мы вернемся и поболтаем с ним? Как вы на это смотрите? - Он положил здоровую руку на плечо Д. - У нас куча времени. Чэттем-террас в двух шагах.
- Нет, нет. У меня нет ни минуты. - Его охватила паника - неужели все-таки ловушка? Рука тянула его мягко, но настойчиво.
- У меня назначена встреча с лордом Бендичем.
- Всего одна секунда. В конце концов, это была честная драка, без поблажек той или другой стороне. Пожмете руки в знак того, что не затаили зла друг против друга. Так полагается. Вы же знаете, что виноват был я, а не он.
Не замолкая ни на секунду, он дышал Д. в ухо и тянул его за рукав; от него попахивало виски.
- Потом, - сказал Д. - После того, как я повидаюсь с лордом Бендичем.
- Меня мучает мысль, что понапрасну пострадал приличный человек. Я виноват перед вами.
- Ничего, ничего.
- На когда назначено ваше свидание?
- Ровно на двенадцать.
- А сейчас еще без пяти. Давайте же пожмем друг другу руки и выпьем.
- Нет, нет.
Д. сбросил со своего плеча сильную настойчивую руку. Кто-то присвистнул прямо за его спиной. Он обернулся в отчаянии, сжав кулаки. Но это был всего лишь почтальон. Д. спросил:
- Не скажете ли, как пройти к Гвин-коттедж?
- А вы почти на пороге, - сказал почтальон. - Вот сюда.
Он успел заметить растерянное и злое лицо капитана Керри. Наверное, подумал он, я все-таки ошибся - Керри действительно хотел помириться и только.
Вид огромной двери особняка в стиле эпохи короля Эдуарда подействовал на Д., как сигнал отбоя после воздушной тревоги. Дверь распахнулась, пропуская его в великолепный холл. Он нашел в себе силы улыбнуться, вспомнив о пристрастии шахтовладельца к королевским фавориткам. Стены, раскрашенные под шелк, были увешаны копиями знаменитых картин. Выше других висел портрет Нелл Гвин. Она, как на пьедестале почета, возвышалась над лестницей, среди прочих красоток, возведенных в высшие дворянские звания. Подумать только: какой многочисленный дворянский род вел свое происхождение от этой торговки апельсинами. Рядом висели мадам Помпадур и мадам де Ментенон, а также мадемуазель Гэби Деслей в черных шелковых чулках и черных перчатках. Странный вкус у лорда Бендича!
- Разрешите ваше пальто, сэр?
Он позволил лакею снять с себя пальто. В холле была ужасающая мешанина разностильной мебели - китайской, Людовика XVI и Стюартов. Он блаженствовал. Для тайного агента этот удивительный дом был райским оазисом безопасности. Он сказал:
- Кажется, я рановато…
- Его милость распорядились сразу же проводить вас к нему.
Любопытно, что Роз выросла именно здесь, в этой дышавшей чувственностью обстановке. Неужели этот дом - воплощение мечты честолюбивого сына простого рабочего? Обладать деньгами для него значило обладать женщинами. Даже в лакее все было чрезмерным до нелепости - очень высокий, брюки отутюжены до самой талии, казалось, ему удается сохранить тщательно отглаженные складки в образцовом порядке только благодаря тому, что он двигается, слегка откинувшись назад, как Пизанская башня. Д. всегда чувствовал неприязнь к лакеям, он считал их символом консерватизма и паразитизма. Но вид этого человека вызвал у него улыбку. Он был карикатурен. Такие же ливрейные лакеи были в доме одного театрального режиссера, куда он как-то был приглашен на обед.
Лакей распахнул дверь и произнес: - Мистер Д. - Д. вошел в огромную комнату с паркетным полом. Стены комнаты тоже были увешаны портретами - вряд ли это были предки Бендича. Несколько кресел стояло перед большим камином. За высокими спинками нельзя было разглядеть, сидел ли в них кто-нибудь. На другого эта комната произвела бы более сильное впечатление, подумал он. Обстановка заставляла устыдиться собственного протертого рукава, убогого костюма и необеспеченного будущего, но, к счастью, снобизм был чужд ему от природы. Он просто-напросто не обращал внимания на свой потрепанный вид. Он усмехнулся про себя и неторопливо пошел по паркету. Он был слишком счастлив, что добрался сюда, остальное его не занимало.
Неожиданно из среднего кресла поднялся крупный мордастый человек, с гривой седых волос и массивной челюстью, как у статуи конкистадора.
- Мистер Д.?
- Лорд Бендич?
Человек махнул рукой в сторону остальных кресел: - Мистер Форбс, лорд Фетинг, мистер Бригсток. - И добавил: - Мистер Голдстейн прийти не смог.
Д. спросил:
- Надеюсь, вы осведомлены о цели моего визита?
- Две недели назад мы получили письмо, - сказал лорд Бендич. Он протянул руку, указывая на большой инкрустированный стол. Видимо, у него была привычка пользоваться руками, как дорожными указателями. - Разрешите сразу перейти к делу. Я - человек деловой.
- Вполне согласен.
Из-за высокой спинки кресла возник еще один человек - маленький, черноволосый, с острыми чертами лица, напоминавший принюхивающуюся собачонку. С важным видом он начал придвигать стулья к столу.
- Мистер Форбс, - позвал он, - мистер Форбс!
Появился мистер Форбс. Он был в твидовом костюме и вполне мог сойти за сельского жителя, совсем недавно перебравшегося в город, если бы профиль не выдавал в нем бывшего Фурстейна. Форбс сказал с явной насмешкой в голосе: - Иду, Бригсток, иду.
- А что же лорд Фетинг?
- Пусть Фетинг немного подремлет, - сказал мистер Форбс, - если, конечно, он не будет храпеть.
Они уселись рядом по одну сторону стола, лорд Бендич - посередине. Это было похоже на заключительное заседание комиссии по присвоению ученой степени. Бригсток, наверное, попортит мне немало крови, - подумал Д., - вцепится, как бульдог.
- Что вы стоите, садитесь, - хмуро бросил Бендич.
- Я бы, разумеется, сел, - сказал Д., - если бы был стул по эту сторону границы.
Форбс засмеялся. Бендич рявкнул:
- Бригсток!
Бригсток засуетился и придвинул еще один стул. Д. сел. Его охватило ощущение полной нереальности всего происходящего. Наступал решающий момент, но этому трудно было поверить в доме, где от всего разило фальшью, среди портретов вымышленных предков и давно умерших королевских фавориток. Невозможно было представить себе, что в таком месте решится исход войны. Он сказал:
- Вы знаете, сколько угля требуется нам до апреля?
- Да.
- И можете обеспечить поставки?
Лорд Бендич ответил:
- Да, но при условии, если меня, а также Форбса, Фетинга и… Бригстока, - добавил он, как будто с трудом припомнив имя четвертого участника, - удовлетворят ваши…
- Цены?
- Разумеется. А также гарантии.
- Мы заплатим по самым высоким рыночным ценам, а кроме того выплатим двадцатипятипроцентный бонус, когда поставки будут завершены.
Бригсток спросил:
- Золотом?
- Частично золотом.
- Не надейтесь, что мы возьмем бумажными деньгами, которые к весне могут обесцениться, или товарами, которые вы будете не в состоянии вывезти из своей страны, - сказал Бригсток.
Лорд Бендич откинулся на стуле, предоставляя вести разговор Бригстоку - очевидно, тот был специально натаскан, чтобы выигрывать такие матчи. Мистер Форбс рисовал на листе бумаги курносые рожицы и глазастых девиц в купальных костюмах.
- Если мы получим уголь, вопрос об оплате не будет представлять сложности. Даже с тем, чем мы сейчас располагаем, мы выдержали два года войны. Поставки вашего угля будут означать полнейший крах для мятежников.
- Мы располагаем иной информацией, - возразил Бригсток.
- Не думаю, чтобы ваша информация была надежней моей.
Внезапно раздался храп - откуда-то из-за кресел.
- Мы вынуждены настаивать на оплате золотом, - повторил Бригсток. - Может быть, разбудить Фетинга?
- Пусть спит, - отмахнулся мистер Форбс.
- Можно пойти на компромисс, - предложил Д. - Мы готовы уплатить рыночную цену золотом, если вы согласны принять бонус банкнотами или товарами.
- В таком случае бонус должен составлять тридцать пять процентов.
- Это слишком много.
Бригсток сказал:
- Мы идем на большой риск. Пароходы должны быть застрахованы. Очень большой риск.
За его спиной висела картина - пышнотелые нимфы, возлежащие на лужайке среди цветов.
- Когда вы можете начать поставки?
- Некоторый запас угля у нас есть… Мы могли бы начать со следующего месяца, но, чтобы обеспечить поставки полностью, нам придется снова открыть несколько шахт. А на это потребуются время и деньги. Оборудование износилось, и хороших шахтеров теперь не сыщешь. Люди изнашиваются быстрее, чем машины.
Д. сказал:
- Вы держите нас за горло. Уголь нам необходим.
- Это нас не интересует, - отрезал Бригсток. - Мы деловые люди, мы не политиканы и не крестоносцы.
От камина донесся истошный крик лорда Фетинга: - Мои туфли! Где мои туфли?
Мистер Форбс снова улыбнулся, дорисовывая девичьи глаза с длинными ресницами. Может быть, он думал о своей любовнице с Шепердс-маркет? У него был вид здорового, чувственного человека. Воплощенная сексуальность в твидовом костюме и с трубкой.
Лорд Бендич пояснил мрачно и презрительно:
- Бригсток имеет в виду, что в другом месте нам могут предложить более выгодные условия.
- Возможно и так, но надо думать о будущем. Если они победят в войне, они перестанут быть вашими покупателями. У них другие союзники…
- Ну, это дело весьма далекое. Нас интересуют доходы, которые можно получить сейчас.
- У их золота меньше гарантий, чем у наших бумаг. Оно краденое. Мы еще предпримем юридические меры. А кроме того, ваше правительство может счесть поставки угля мятежникам незаконными.
Бригсток резко сказал:
- Если мы придем к согласию, мы готовы на тридцать процентов банкнотами по курсу на день поставки последней партии. И учтите - комиссионные платит ваша сторона. Мы и так максимально пошли вам навстречу.
- Комиссионные? Я не совсем понимаю.
- Лично вам комиссионные, с продажи. Их должна уплатить ваша сторона.
- Я не собирался просить комиссионные, - опешил Д. - Это что, так полагается? Я не знал. В любом случае я не намереваюсь поднимать этот вопрос.
- Вы странный агент, - проронил Бендич и взглянул на него сердито, словно он сказал какую-то ересь или был изобличен в неблаговидном поступке. Бригсток сказал:
- Перед тем, как подписать контракт, мы хотели бы взглянуть на ваши документы.
Д. сунул руку во внутренний карман. Он был пуст. Бумаги исчезли. Это было невероятно.
В панике он начал лихорадочно обыскивать все свои карманы. Бумаг не было. Он поднял глаза и увидел, что все трое внимательно наблюдают за ним. Мистер Форбс бросил рисовать и уставился на него с интересом. Д. сказал:
- Что-то невероятное. Я положил их сюда, во внутренний карман.
Мистер Форбс попытался подсказать:
- Может быть, они остались в пальто.
- Бригсток, - бросил лорд Бендич, - позвоните.
Вошел лакей.
- Принесите пальто этого джентльмена.
Это был бессмысленный церемониал - Д. знал, что бумаг там нет. Но как они исчезли? Капитан Керри? Нет, это невозможно. Никто не мог этого сделать, кроме… Лакей вернулся, неся в руке пальто. Д. взглянул в его глаза и не обнаружил в них даже намека на честность - одно хорошо оплаченное безразличие. Эти люди продаются так же невозмутимо, как берут чаевые.
- Ну? - нетерпеливо спросил Бригсток.
- Здесь их нет.
Неожиданно перед камином появился дряхлый старик.
- Когда же появится этот человек, Бендич? Я уже устал ждать.
- Он здесь.
- Почему же мне никто не сказал?
- Вы спали.
- Чепуха!
Д. обыскивал один карман за другим. Он пошарил за подкладкой. Конечно же там ничего не было. Все, что он делал, было не более, чем театральным действом, попыткой убедить их хотя бы в том, что у него действительно были удостоверения. Он и сам чувствовал, что играет плохо, неубедительно, и зрители не верят, что он рассчитывает найти бумаги.
- Разве я спал, Бригсток?
- Да, лорд Фетинг.
- Ну и что из этого? Зато теперь я чувствую себя бодрее. Надеюсь, ничего еще не решено?
- Ничего, лорд Фетинг.
Бригсток сидел с самодовольным видом, словно говоря: "Я предполагал это с самого начала".
- Быть может, - сказал лорд Бендич, - вы не захватили с собой бумаги? Но это очень странно.
- Документы были при мне. Их украли.
- Украли! Когда?
- Не знаю! По дороге в эту комнату.
- Н-да, вот так-так, - протянул Бригсток.
- Что вот так-так? - спросил вдруг Фетинг. - Я не подпишусь под контрактом, который вы тут без меня составили.
- Мы ничего не составили.
- Очень хорошо. Всякое дело нужно сперва хорошенько обдумать.
- Я понимаю, - сказал Д., - что ничем, кроме своего слова, ничего доказать не могу. Но ведь я сам никакой выгоды от этой сделки не получаю.
Бригсток наклонился к нему через стол и ядовито спросил:
- А комиссионные? Разве мы не говорили о комиссионных?
- Послушайте, Бригсток, - поморщился Форбс, - он же отказался от комиссионных.
- Да, когда увидел, что на них нечего рассчитывать.
- Это не тема для спора, Бригсток, - оборвал их лорд Бендич. - Или этому джентльмену можно верить, или нельзя. Если он тот, за кого себя выдает, и может это доказать, я готов подписать контракт.
- Конечно, - сказал Форбс, - я тоже.
- Но вы, сэр, как деловой человек, должны понять, что контракты не подписываются с людьми, не уполномоченными на то по всей форме.
- Кроме того, вы должны уяснить себе, - добавил Бригсток, что в нашей стране существует закон против лиц, пытающихся получить деньги под фальшивым предлогом.
- Я мог бы еще поспать, - проворчал лорд Фетинг. - Нам всем стоило бы поспать.
"Что же мне теперь делать, - подумал Д., - что теперь делать?" Уничтоженный, он опустился в кресло. В том, что он сумел обойти все ловушки, кроме одной, утешения было мало. Оставалось лишь долгое путешествие обратно - пароходом через Ла-Манш, затем парижским экспрессом. Разумеется, дома не поверят ни одному его слову. Не странно ли избежать пули врага для того, чтобы быть расстрелянным у себя на родине, у кладбищенской стены… Теперь у них казнят на кладбищах, чтобы не перевозить трупы.
- Итак, - сказал лорд Бендич, - я думаю, говорить больше не о чем. Если, вернувшись в отель, вы найдете документы, звоните сразу. У нас есть другой клиент… Мы должны кончить это дело так или иначе.
Форбс спросил:
- Кто-нибудь в Лондоне может поручиться за вас?
- Никто.
Его перебил Бригсток.
- Не думаю, что нам следует более задерживать этого джентльмена.
Д. не выдержал:
- Я понимаю, бесполезно говорить вам о том, что я ожидал такого конца. Я пробыл здесь менее трех дней - за это время мой номер в гостинице обыскивали, меня избили. - Он потрогал лицо рукой. - Вы видите - синяки и царапины. В меня стреляли.
Наблюдая за их лицами, он вспомнил предупреждение Роз - никаких мелодрам. Бендич, Фетинг, Бригсток сидели с бесстрастными лицами, точно он рассказывал непристойный анекдот в абсолютно не подходящем для этого обществе. Лорд Бендич медленно проговорил:
- Я охотно верю, что вы потеряли документы.
- Мы тратим время попусту, - Бригсток явно высказывал нетерпение. - Все ясно.
Лорд Фетинг пробормотал:
- Чепуха. Есть же полиция.
Д. встал.
- Еще минуту, лорд Бендич. Ваша дочь знает, что в меня стреляли. Она видела это место. И нашла пулю.
Лорд Фетинг засмеялся.
- Ох, уж эта молодая особа! Этакая плутовка…
Бригсток быстро взглянул на лорда Бендича. Он как будто хотел что-то сказать, но не решался. Лорд Бендич произнес:
- Слова моей дочери не являются доказательством… в этом доме.
Он нахмурился и стал рассматривать свои толстые волосатые пальцы.
- В таком случае мне остается сказать "до свидания". Но со мной еще не все кончено. Я очень прошу вас не торопиться.
- Мы никогда не торопимся, - сказал лорд Фетинг.
Д. повернулся и пошел, чувствуя спиною их ледяные взгляды. Путь до двери показался ему бесконечным. Это было похоже на начало отступления. Неизвестно, сумеет ли он остановиться или так и будет отступать до самой кладбищенской стены.
В холле дожидался Л. С некоторым удовлетворением Д. подумал, что Л. заставили дожидаться как обыкновенного просителя. С подчеркнуто равнодушным видом Л. изучал Нелл Гвин и окружавших ее красоток. Он не повернул головы, как шеф, не замечающий бывшего подчиненного, уволенного им за серьезное прегрешение. Наклонившись к полотну, Л. тщательно разглядывал зад герцогини Сен-Альбано. Д. сказал:
- Мне следовало быть осторожней. Разумеется, у вас множество агентов, но в конечном итоге игра идет между мною и вами.