- Спорили? Нет. Он просто сказал, что цвет слегка не подходит, а я сказал "хорошо", я сделаю новый замес и все такое. Вы знаете, попасть абсолютно точно в цвет бывает достаточно трудно. Так что я сделал, что смог. - Мэннерс пожал плечами. - Мне кажется, он уехал довольным. Он ничего такого не сказал, когда забирал машину.
- Так значит, вы общались с ним еще раз?
- Нет, мы с ним виделись только пару раз. Но если бы ему не понравилась моя работа, мне об этом сказал бы мой босс. Поэтому я думаю, он был доволен.
- Когда вы ездили в Бостон, мистер Мэннерс?
- Я уехал в пятницу днем.
- В котором часу?
- Ну, я разделался с работой около трех часов и сел на поезд в четыре десять.
- Вы были один или с кем-нибудь?
- Один, само собой, - сказал Мэннерс.
- А как зовут ту девушку в Бостоне?
- А зачем вам она?
- Простое любопытство.
- Мэри Нельсон. Она живет в Вест-Ньютоне. Если вы думаете, что я лгу вам, что ездил в Бостон…
- Я не думаю, что вы лжете.
- Вы можете проверить, если хотите.
- Может и проверю.
- Ну что? Все? - Мэннерс пожал плечами. - Интересно, как убили этого жида?
- Его застрелили.
- Вот жалость какая, - сказал Мэннерс и сочувственно покачал головой. - Такой симпатичный человек был.
- Да. Ну, спасибо, мистер Мэннерс. Извините, что оторвал вас от работы.
- Ничего, - сказал Мэннерс, - всегда к вашим услугам.
Браун снова направился к конторке хозяина. Он нашел Батисту за работой - тот заправлял бензином машину клиента. Он подождал, пока Батиста закончит свое занятие, и затем спросил:
- В котором часу Мэннерс ушел с работы в пятницу?
- В половине третьего или в три часа дня, что-то около этого, - ответил Батиста.
Браун кивнул и спросил:
- А по поводу покраски Векслер не жаловался?
- Немножко. Ему не понравился первый цвет, который наложил Бадди. Он не очень подходил. Но потом мы все поправили, как он хотел.
- А ссор не было?
- Насколько я знаю, не было. Меня не было в тот день, когда Джо заходил к Бадди. Бадди - парень покладистый. Он просто смешал новый колер и сделал все как надо.
Браун снова кивнул.
- Ну что ж, мистер Батиста, большое вам спасибо, - сказал он.
- Не за что, - сказал Батиста. - Вы уверены, что не хотите сигару? Ну, пожалуйста, возьмите штучку, - улыбался Батиста. - На после ленча.
Карелла в это время находился в Управлении полиции города и наблюдал парад задержанных правонарушителей, проходивший по давно заведенной процедуре опознания.
Уиллис ходил по округе и общался со всеми известными местными наркоманами, пытаясь раздобыть информацию об их дружке - Энтони Ла-Скала.
Ди-Мэо отправился опрашивать очередную парочку преступников, которых когда-то арестовывал Берт Клинг и которые вышли на свободу менее года назад.
Сам Клинг находился в похоронном бюро вместе с Ральфом Таунсендом и занимался там последними приготовлениями перед церемонией завтрашних похорон Клэр.
Поэтому Боб О'Брайен находился в дежурке в одиночестве, когда зазвонил телефон. Он рассеяно снял трубку, приложил ее к уху и сказал: "Восемьдесят седьмой полицейский участок. О'Брайен слушает". Он как раз печатал отчет по итогам работы полицейской засады в парикмахерской, и весь мозг его был всецело занят этим процессом, пока голос сержанта Дейва Мерчисона в трубке не вернул его к грубой реальности полицейской жизни.
- Боб, говорит Дейв, я дежурю внизу на коммутаторе. Мне только что позвонил патрульный полицейский Оливер с Южного района.
- Ну и?
- Он там обнаружил на тротуаре избитого Мейера.
- Кого?
- Мейера.
- Нашего Мейера.
- Да, нашего Мейера.
- Боже, что там стряслось? Открыли охоту на полицейских? Где, ты сказал, его обнаружили?
- Я уже послал туда скорую помощь. Он должно быть уже на пути в больницу.
- Кто это сделал, Дейв?
- Не знаю. Патрульный сказал, что он просто лежал там весь в крови на тротуаре.
- Я, наверное, сразу поеду в больницу. Дейв, а ты, пожалуйста, позвони лейтенанту. И вызови кого-нибудь сюда мне на смену, а то я здесь один, ладно?
- Ты хочешь, чтобы я вызвал кого-нибудь из дома?
- Я не знаю, что тебе посоветовать, Дейв. Я сам не знаю. Но здесь должен дежурить кто-то из детективов. Вот и задай этот вопрос лейтенанту. А мне самому неохота портить ребятам выходной день.
- Ладно, спрошу лейтенанта. Может быть, Мисколо посидит там у вас, пока кто-нибудь не приедет.
- Да. Спроси у него. В какую больницу его повезли?
- В Главную городскую.
- Я поехал туда, спасибо, Дейв.
- Хорошо, - сказал Мерчисон и повесил трубку.
О'Брайен вернул трубку на рычаг телефона, открыл верхний ящик стола, вытащил оттуда свой служебный револьвер 38-го калибра, пристегнул кобуру на левый бок, надел пиджак и шляпу, театрально развел руками, обращаясь к пустой комнате, дескать "я не виноват" и помчался по ржавым ступенькам вниз. На ходу он махнул дежурному "столоначальнику" Мерчисону и выскочил на улицу, освещенную ярким октябрьским солнцем.
Нечего сказать - хорошенькое начало недели.
Да уж, хорошенькое, ничего не скажешь.
Глава 10
Терри Гленнон был задержан в четыре часа дня. К этому времени в дежурке уже набралось полным-полно закаленных в боях с преступностью сыщиков. Они, казалось, с обманчивым безразличием и снисходительностью посматривали на парня, который сидел на жестком стуле в их окружении и требовал ответа, на каком основании его притащили в этот участок.
Боб О'Брайен взял на себя роль самого любезного из всех полицейских.
- Мы, как вы изволили выразиться, "притащили" вас в полицейский участок, потому что полагаем, что вы в компании с вашими дружками избили до полусмерти сегодня утром одного полицейского. Вы удовлетворены данным ответом на ваш вопрос?
- Я не понимаю, о чем вы тут говорите, - сказал Гленнон.
- Имя полицейского - детектив Мейер Мейер, - продолжал тем же любезным тоном О'Брайен. - И сейчас он лежит в Центральной городской больнице, где ему залечивают порезы, ссадины, синяки, ушибы и, возможно, даже сотрясение мозга. Ну, как? Теперь вам стало понятней, почему вы здесь?
- А мне все равно не понятно о чем вы здесь говорите.
- Ну ладно. Давай поиграем в молчанку, - сказал О'Брайен. - У нас времени навалом. Я днем съездил в больницу к Мейеру, и он рассказал мне, что утром он ненадолго посетил семейство Гленнонов, где молодой человек по имени Терри Гленнон был очень расстроен тем фактом, что детектив позволил себе наглость разговаривать с его матерью. Мать, по словам Мейера, отпустила несколько саркастических замечаний по поводу друзей этого молодого человека. Ну как, Гленнон? Просветления не наступило?
- Да. Это я помню.
- А теперь, давай-ка, припомним, куда ты пропал после того, как с дружками осуществил нападение на Мейера?
- Никуда я не пропадал. Я был за домом. И я не осуществлял никакого нападения ни на кого.
- Не было тебя за домом, Гленнон. Мы тебя с полудня ищем.
- Я гулял, - сказал Гленнон. - Что тут плохого?
- Ничего плохого, - сказал Карелла. - Любой волен гулять где угодно. Это не противоречит закону. - Он помолчал немного, улыбнулся и сказал:
- И куда же ты пошел гулять, когда вышел из дома, Гленнон?
- Вниз по улице.
- Куда вниз? - спросил Уиллис.
- К кондитерскому магазину.
- Какому кондитерскому магазину? - спросил Браун.
- Тот, что на углу.
- Сколько времени ты провел там? - спросил Ди-Мэо.
- Не могу сказать. Может час, а может и два, разве вспомнишь?
- Ничего. Найдем того, у кого с памятью получше, - сказал О'Брайен. - Почему вы избили Мейера?
- Я не избивал.
- Тогда кто избил его? - спросил Карелла.
- Не знаю.
- Ты когда-нибудь слышал о Клэр Таунсенд?
- Зачем вы избили Мейера?
- Я не избивал.
- Отчего твоей матери не нравятся твои друзья?
- Откуда мне знать? Спросите у нее.
- И спросим. Но сейчас мы беседуем с тобой.
- Я не знаю, почему они не нравятся моей матери.
- Ты состоишь в какой-нибудь банде, Гленнон?
- Нет.
- Может, состоишь членом какого-нибудь клуба? Или как вы там его называете, Гленнон? Спортивный клуб или клуб по интересам?
- Нигде я не состою. И ничего никак не называю, потому что нигде не состою.
- Твоя банда помогала тебе избивать Мейера?
- У меня нет никакой банды.
- Сколько вас там было?
- Я не понимаю, о чем вы все время говорите. Я пошел гулять…
- Как это было? Вы подкараулили его в коридоре?
- …и зашел в кондитерский магазин и пробыл там…
- И избили его, когда он выходил после разговора с вашей матерью?
- …несколько часов, а потом пошел на прогулку.
- Где ты обедал?
- Что?
- Где ты обедал?
- Я съел сосиску на Баркер-стрит.
- Покажи свои руки.
- Зачем это?
- Покажи ему свои руки! - рявкнул Карелла.
О'Брайен взял его руки и повернул ладонями вверх.
- Что и требовалось доказать. Нам больше ничего не нужно, - сказал О'Брайен. - Вот ссадины на костяшках пальцев - дело верное!
Гленнон наживку не заглотил. Он продолжал упорно молчать. Если он был среди тех, кто отколотил Мейера железными трубами, то раскалываться было не в его интересах.
- Мы запрем тебя тут ненадолго, - сказал Уиллис. - Я думаю, тебе понравятся наши клетки.
- Вы не можете меня здесь запереть, - сказал Гленнон.
- Почему не можем? Сейчас сам увидишь, что можем, - ответил Уиллис. - Стив, я думаю надо еще раз навестить старушку и узнать имена его дружков.
- Оставьте мою мать в покое! - закричал Гленнон.
- Это почему? Ты нас тоже изобьешь?
- Оставьте ее в покое, слышите! Я - единственный мужчина в доме! Когда умер мой отец, я остался единственным мужчиной в семье! Так что держитесь от нее подальше!
- Да. Ты настоящий мужчина, - сказал Браун. - Притаился с дюжиной своих дружков под лестницей и ударил сзади по голове…
- Нигде я не таился! Не трогайте мою мать!
- Заприте его, - сказал О'Брайен.
- Вы не можете меня запереть здесь. У вас должны быть основания для этого.
- У нас есть основания.
- Да? И какие же?
- Подозрение в преступлении, - сказал Уиллис, призвав на помощь испытанный полицейский метод.
- В каком преступлении?
- Мы подозреваем, что ты - большая порция дерьма, такое обвинение тебе подходит? Уведите его кто-нибудь отсюда поскорее.
Этим "кто-нибудь" оказался Ди-Мэо. Он резко сорвал парня со стула, защелкнул наручники и без промедления поволок его вниз, где были расположены камеры для задержанных.
- Не забудьте спросить старую даму еще вот об этом, - сказал О'Брайен Карелле. - Это передал мне Мейер в больнице.
- Что это?
О'Брайен передал ему листок бумаги, вырванный из блокнота Мейера. На бумаге было написано:
КЛЭР
СУББОТА
ПЕРВАЯ ЮЖНАЯ УЛИЦА, ДОМ 271
Карелла прочёл записку:
- Где Мейер взял это?
- Эта записка висела на доске у телефона в квартире Гленнонов.
- Хорошо. Мы спросим ее об этом. Кто-нибудь займется проверкой этого адреса?
- Я как раз собирался идти туда, - сказал О'Брайен.
- Мы будем на квартире у миссис Гленнон. Если узнаешь что-нибудь любопытное - звони прямо туда.
- Хорошо.
- Мейер знает, кто написал эту записку?
- Он предполагает, что это была их девчонка - Эйлин Гленнон.
- Надо доставить эту девчонку сюда и расспросить про записку.
- Видишь ли, Стив. Здесь еще одна проблема. Миссис Гленнон говорит, что в Бестауне живет ее сестра, некая Айрис Мулхаер.
- И что дальше?
- Она утверждает, что Эйлин уехала к ней в субботу утром. Она рассказала также Мейеру, что девочка гостила у ее сестры все время, пока эта старая дама лежала в больнице.
- Ну?
- Так вот, как только я вернулся в участок, я позвонил миссис Мулхаер. Она ответила, что девочка у нее. Я попросил позвать ее к телефону. Ну, она мямлила, мямлила, а потом и говорит мне, дескать, извините, Эйлин, кажется, куда-то на секундочку выскочила, и сейчас ее дома нет. Я ее спросил, куда она выскочила. Миссис Мулхаер ответила, что не знает. Тогда я ее спросил, уверена ли она, что девочка вообще находится именно там, а не где-то еще. Она ответила, что, само собой, она уверена в этом. Тогда я опять попросил ее позвать девочку к телефону. Она говорит: я же вам уже сказала, что она куда-то выбежала на минутку. Тогда, говорю ей, мне придется позвонить в местный полицейский участок и попросить их послать к ней домой патрульного полицейского, чтобы тот помог ей разыскать девочку. Здесь миссис Мулхаер, наконец, раскололась, и все дерьмо выплыло наружу.
- Давай выкладывай.
- Эйлин Гленнон не жила у своей тети. Более того, эта самая Мулхаер не видела ее около полугода.
- Полгода, говоришь?
- Совершенно верно. Эйлин не гостит там сейчас, и она не проживала там, когда ее мать лежала в больнице. Я спросил ее, зачем она говорила мне неправду. Она ответила, что утром ей звонила сестра - наверное, как только от нее ушел Мейер - и просила, если кто спросит, сказать, что Эйлин гостит у нее в Бестауне.
- Зачем надо было миссис Гленнон заставлять ее врать?
- Не знаю. Но похоже на то, что Клэр Таунсенд была впутана в какие-то темные дела или попала на крючок к каким-то мошенникам.
Мошенница по имени миссис Гленнон, видимо, давно уже встала с постели, когда приехали Карелла и Уиллис. Она сидела на кухне и пила молоко с маслом, которое вне всяких сомнений приготовила себе сама. Отлаженная служба местных сплетен уже сообщила ей об аресте сына, и она встретила детективов с неприкрытой враждебностью. Чтобы подчеркнуть свою неприязнь еще более явным образом, в течение всего разговора она продолжала пить молоко, громко прихлебывая из чашки.
- Нам хотелось бы узнать имена друзей вашего сына, миссис Гленнон, - сказал Карелла.
- Я не знаю ничьих имен. Терри - хороший мальчик. Вы не имеете права арестовывать его.
- Мы считаем, что он со своими друзьями осуществил нападение на офицера полиции, - сказал Уиллис.
- Мне наплевать, что вы там считаете. Он - хороший мальчик. - Она громко отхлебнула из чашки.
- Ваш сын состоит в какой-нибудь уличной банде, миссис Гленнон?
- Нет.
- Вы уверены?
- Уверена.
- Как зовут его друзей?
- Не знаю.
- Они никогда не заходили к вам домой, миссис Гленнон?
- Никогда. Я не собираюсь превращать свой дом в притон для своры малолетних… - Она спохватилась и тут же замолчала.
- Своры малолетних… ну, продолжайте, миссис Гленнон… кого?
- Никого.
- Малолетних хулиганов, да? Миссис Гленнон?
- Нет. Мой сын - хороший мальчик.
- Но он, ведь, избил полицейского.
- Он не избивал. Это все ваши догадки.
- Где ваша дочь, миссис Гленнон?
- Не хотите же вы сказать, что она тоже избила полицейского?
- Нет, миссис Гленнон, но у нас есть все основания полагать, что у нее была намечена встреча с Клэр Таунсенд на субботу вот по этому адресу. - Карелла положил листок бумаги на стол рядом с чашкой молока. Миссис Гленнон взглянула на него и ничего не сказала.
- Вам известно что-нибудь о том, что это за адрес, миссис Гленнон?
- Нет.
- Она собиралась в субботу на встречу с Клэр?
- Нет. Я не знаю.
- Где она сейчас?
- У моей сестры в Бестауне.
- Ее там нет, миссис Гленнон.
- Нет, она там.
- Ее там нет. Мы разговаривали с вашей сестрой. Ее там нет и не было.
- Она там.
- Нет. Так, где она, миссис Гленнон?
- Если ее там нет, то где она я не знаю. Она сказала, что поедет навестить свою тетушку. Она мне никогда не врала, поэтому не верить ей у меня повода не было…
- Миссис Гленнон, вы сами, черт возьми, прекрасно знаете, что ни к какой вашей сестре она не поехала. Вы же звонили вашей сестре утром сразу после того, как детектив Мейер ушел отсюда. И вы попросили ее солгать ради вас. Так, где же ваша дочь, миссис Гленнон?
- Я не знаю. Оставьте меня в покое! У меня и без вас хлопот хватает! Вы думаете, мне легко? Вы думаете, вырастить двоих детей без мужа легко? Вы думаете, мне нравится та компания, с которой водится мой сын? Вот теперь еще и Эйлин? Вы думаете мне…? Оставьте меня в покое! Я больна. Я - бедная больная женщина. - Ее голос стал постепенно затихать. - Пожалуйста, оставьте меня в покое. Пожалуйста.
- А где же все-таки Эйлин, миссис Гленнон?
- Не знаю, не знаю, не знаю, ничего не знаю, - завопила она, зажмурив глаза и сжав кулаки на коленях.
- Миссис Гленнон, - самым мягким тоном сказал Карелла, - нам нужно выяснить, где находится ваша дочь.
- Я не знаю, - сказала миссис Гленнон. - Клянусь богом, не знаю. Это чистейшая правда. Я, правда, не знаю, где Эйлин.
Детектив Боб О'Брайен стоял на тротуаре и разглядывал дом номер 271 по Первой Южной улице.
Это было солидное пятиэтажное здание из бурого песчаника, где витрину второго этажа украшала вывеска: МЕБЛИРОВАННЫЕ КОМНАТЫ. СДАЮТСЯ ПОСУТОЧНО И ПОНЕДЕЛЬНО. О'Брайен поднялся на крыльцо и позвонил в звонок. Он подождал немного, ничего не дождался и позвонил снова.
- Хеллоу? - раздался голос откуда-то изнутри здания.
- Хеллоу! - ответил О'Брайен.
- Хеллоу?
- Хеллоу! - Ему уже стало казаться, что он работает эхом, когда дверь, наконец, открылась. Худой старик в штанах цвета хаки и майке вышел ему навстречу. У него были косматые седые брови, которые частично прикрывали его голубые глаза и этим придавали ему заговорщицкий вид.
- Хеллоу, - сказал он. - Это вы звонили?
- Да. Это я звонил, - ответил О'Брайен. - Я - детектив О…
- Ой-ёй-ёй, - заохал старик.
О'Брайен улыбнулся.
- Не беспокойтесь, сэр, - сказал он. - Я просто пришел задать несколько вопросов. Меня зовут детектив О'Брайен, 87-ой полицейский участок.
- Здравствуйте. Меня зовут О'Лафлин, Первая Южная улица, - сказал старик с усмешкой.
- Да здравствуют повстанцы! - воскликнул О'Брайен.
- Да здравствуют повстанцы! - вторил ему старик, и оба господина с ирландскими фамилиями рассмеялись. - Входи, входи, парень. Я как раз собирался пропустить стаканчик в честь удачного завершения сегодняшнего дня. Присоединишься ко мне?
- Ну, нам, ведь, мистер О'Лафлин, не разрешается пить на работе.
- Само собой, не разрешается. Но какой ирландец выдаст ирландца? - сказал старик. - Ну, давай, парень, проходи.