Гробовое молчание - Тесс Герритсен 9 стр.


Маура читала вайомингское дело парнишки, а потому знала о его драках в школьном дворе, о том, как Крыса обзывали из-за поношенной одежды и распавшейся семьи. Очень многие люди - от соцработника до психолога - предупреждали Мауру, что это очень трудный мальчик и что, если она впустит его в свою жизнь, ей наверняка придется пожалеть. И вот, наблюдая за тем, как "трудный мальчик" спокойно распаковывает свою одежду и аккуратно вешает ее в шкаф, она подумала: "Слава Богу, что я их не послушала. Никого не послушала".

- А в школе у тебя появились друзья? - спросила она. - Тебе другие ребята нравятся?

- Они очень похожи на меня, - ответил Крыс. Выдвинув один из ящиков комода, парнишка сложил туда носки и нижнее белье.

Маура улыбнулась.

- То есть они особенные?

- У них тоже нет родителей.

Для Мауры это было новостью. Когда Сансоне сказал, что хочет предложить мальчику обучение в школе Вечерни, он обратил особое внимание на академические достоинства заведения, загородный кампус, международный преподавательский состав и отличную библиотеку. Однако ни словом не обмолвился о том, что это школа для сирот.

- Ты уверен? - спросила она. - Наверняка есть родители, которые приезжают навестить учеников.

- Иногда я вижу тетушек и дядюшек. Но никогда не встречался с чьими-нибудь мамами и папами. Он говорит, что мы теперь друг для друга родня.

- Он?

- Господин Сансоне. - Задвинув ящик комода, Крыс обернулся к Мауре. - Он постоянно спрашивает о вас.

Маура почувствовала, что краснеет, и сосредоточила внимание на Волке - пес перекатывался туда-сюда по собачьей кровати, привыкая к новому предмету роскоши.

- И что же он спрашивает?

- Пишете ли вы мне письма, приедете ли когда-нибудь в школу, не хотите ли преподавать у нас.

- В школе Вечерни? - Маура покачала головой. - Я не уверена, что старшим школьникам нужен курс судебной медицины.

- Но мы изучаем много крутых вещей. В прошлом месяце госпожа Соул показывала нам, как соорудить римскую катапульту. А мне позволили провести урок о следах животных, потому что я много о них знаю. Мы даже препарировали коня.

- Неужели?

- Он сломал ногу, и его пришлось усыпить. Мы вскрыли его, чтобы изучить органы.

- И ты не расстроился из-за этого?

- Я свежевал оленя. И знаю, как выглядят мертвецы.

Да, ты знаешь, мысленно согласилась Маура. В Вайоминге ты видел истекающего кровью человека. Маура задумалась: а может, мальчик тоже, как и она сама, в ужасе просыпается по ночам, мучимый воспоминаниями о том, что им обоим пришлось пережить в горах? Раскладывая на комоде учебники и относя в ванную зубную щетку, Джулиан казался спокойным и сдержанным, словно все его эмоции были заперты на замок. "Он похож на меня куда больше, чем я готова признать", - заключила про себя Маура.

На кухне зазвонил ее мобильный.

- Можно мне выйти во двор и осмотреться? - спросил парнишка.

- Иди. А я пока отвечу на звонок.

Маура вошла в кухню и вынула из своей сумочки сотовый телефон.

- Доктор Айлз, - проговорила она в трубку.

- Это детектив Тань. Прошу прощения, что беспокою в выходные.

- Ничего страшного, детектив. Чем могу помочь?

- Я просто подумал: а вдруг вы согласитесь высказать свое мнение по одному старому делу об убийстве? Эта история - стрельба в одном ресторане Чайна-тауна - произошла девятнадцать лет назад. Там было пять убитых. В свое время ее назвали суицид-убийством.

- Почему вы заинтересовались событием, произошедшим девятнадцать лет назад?

- Возможно, оно имеет отношение к нашей неизвестной с крыши. Вероятно, именно из-за этой истории она приехала в китайский квартал. Похоже, погибшая разыскивала людей, которые знали о стрельбе в ресторане.

- И что же все-таки вам нужно от меня?

- Чтобы вы ознакомились с отчетами о вскрытии тех пяти убитых, особенно стрелка, и сказали нам, согласны ли вы с выводами. Патологоанатом, проводивший вскрытия, уже не работает в бюро судмедэкспертизы, так что я не могу его расспросить.

Через кухонное окно Маура видела, как Крыс и его пес нарезают круги по двору, словно пытаясь найти выход - возможность вырваться в большой мир. Этот мальчик был создан для диких мест.

- Я занята на этой неделе, - проговорила она в трубку. - Вы могли бы попросить об этом, например, доктора Бристола.

- Но я очень надеялся…

- Да?

- Мне хотелось бы услышать ваше мнение, доктор Айлз. Я знаю, вы всегда говорите как есть, вне зависимости от обстоятельств. Я доверяю вашим суждениям.

Эта фраза поразила Мауру, потому что рядовые сотрудники Бостонского ПУ такого мнения теперь не придерживались. Она вспомнила пристальные взгляды и ледяное молчание, которые ей приходилось терпеть от полицейских всю прошлую неделю. А также прочие их поступки, заставлявшие ее чувствовать себя врагом.

- Сегодня вечером я дома, - сообщила она. - Вы можете завезти документы в любое удобное время.

Когда Волк начал лаять у входной двери, было уже начало десятого. Маура открыла дверь и увидела на пороге детектива Таня. Гость и пес две-три секунды настороженно оглядывали друг друга, но потом Волк, несколько раз изучающе обнюхав визитера, помчался назад в комнату - таким образом он выразил свое одобрение и разрешение пустить незнакомца. Тань передвигался с той же сдержанной энергией, которую Маура заметила во время их первой встречи в китайском квартале. Он остановился в прихожей и, услышав звук включенного душа, встревоженно повернул голову в сторону ванной. Детектив ни о чем не спросил, но Маура заметила вопросительное выражение в его глазах.

- Ко мне приехал гость на неделю, - объяснила она.

- Прошу прощения, что беспокою вас в выходные. - Тань протянул ей стопку отксерокопированных страниц. - Здесь все пять отчетов о вскрытии, а также полицейский отчет детективов Ингерсолла и Стейнса.

- Ого! Похоже, вам пришлось попотеть с этими бумагами.

- Это мое первое дело об убийстве. Стараюсь, как любой новичок, понимаете? - Детектив вынул из кармана флешку. - Мне не позволили взять оригиналы из бюро судмедэкспертизы, поэтому я отсканировал для вас все фотографии и рентгеновские снимки. Я понимаю, работы здесь полно, и прошу прощения, что сваливаю ее на вас.

Кладя флешку на ладонь Мауры, он смотрел на коллегу в упор, словно хотел подчеркнуть, как это важно для него и насколько сильно он ей доверяет.

Маура вспыхнула от прикосновения и поглядела на флешку.

- Пока вы не уехали, давайте проверим, открываются ли эти файлы на моем компьютере, - предложила она.

Хозяйка и гость отправились в кабинет, и, пока Маура загружала свой ноутбук, Тань разглядывал собаку. Пес последовал за ними и теперь сидел у ног детектива, наблюдая за незнакомым визитером.

- Что это за порода? - поинтересовался Тань.

- Понятия не имею. Возможно, помесь овчарки с волком или хаски. Это собака моего гостя.

- Вы замечательная хозяйка, раз позволяете гостям привозить своих собак.

- Этому псу я обязана жизнью. Лично я готова пустить его куда угодно. - Маура вставила флешку в компьютер. Через мгновение на мониторе возникла целая серия миниатюрных изображений. Она щелкнула по первому снимку, и на экране появилась жуткая картина - обнаженное женское тело на секционном столе. - Похоже, они прекрасно открываются. Не могу точно пообещать, когда я просмотрю их, но скажу сразу - до следующей недели я не успею.

- Я очень благодарен вам, доктор Айлз.

Маура выпрямилась и поглядела на гостя.

- Доктор Бристол и доктор Костас - прекрасные патологи. Их суждениям тоже можно доверять. Вы не пошли к ним по какой-то особой причине?

Тань замер, повернувшись в сторону ванной, где только что выключили душ.

- Детектив, вы слышите? - спросила Маура.

- Полагаю, вы знаете, что сейчас о вас говорят, - неохотно ответил молодой человек. - Из-за суда над Уэйном Граффом и всего прочего.

У нее на скулах выступили желваки.

- Не сомневаюсь, что ничего хорошего.

- Возможно, блюстители порядка справедливы, но справедливость эта особая. Она не любит критики.

- Даже если критика оправданна, - с горечью добавила Маура.

- Вот поэтому я и пришел к вам. Я знаю: вы скажете правду.

Тань посмотрел ей в глаза - прямо и решительно. В день их первой встречи в Чайна-тауне Маура сочла этого человека непонятным - она не знала, как именно он относился к ней. На его лице и теперь было то же бесстрастное выражение, но сейчас Маура понимала: это всего лишь маска, сквозь которую она еще не научилась смотреть. В этом человеке таилось много неведомого, и она задумалась: а позволяет ли Тань хоть кому-нибудь заглядывать под эту маску?

- Что, по-вашему, я должна найти в отчетах? - осведомилась Маура.

- Возможно, какие-нибудь противоречия. Что-то, что не увязывается или даже вовсе лишено смысла.

- С чего вы взяли, что там есть такое?

- Не успели Стейнс и Ингерсолл ступить на место происшествия - и дело тут же обозвали суицид-убийством. Я прочитал их отчет - других версий они не исследовали. Проще всего было списать это дело на сумасшедшего китайского иммигранта, который устроил стрельбу в ресторане, а затем убил себя.

- А вы не считаете это суицид-убийством?

- Я не знаю. Но спустя девятнадцать лет это дело странным образом напоминает о себе. В портативном навигаторе нашей неизвестной с крыши было два адреса. Первый - частный дом детектива Ингерсолла. Второй - студия Айрис Фан, вдовы одного из убитых в ресторане. Погибшая явно интересовалась делом "Красного феникса". А почему - мы не знаем.

Вдруг заскулила собака, и Маура обернулась. В дверях стоял Крыс; его волосы еще не высохли после душа. Он пристально глядел на фотографию из секционного зала, которая отображалась на мониторе. Маура быстро свернула программу, и неприятное изображение исчезло.

- Джулиан, это детектив Тань, - представила Маура. - А это мой гость, Джулиан Перкинс. Он учится в Мэне, а сюда приехал на весенние каникулы.

- Так значит, это вы - владелец страшной собаки, - догадался Тань.

Парнишка продолжал всматриваться в монитор, будто по-прежнему видел на нем фотографию.

- Кто она? - тихо спросил Крыс.

- Просто мы обсуждаем одно дело, - пояснила Маура. - Почти закончили. Почему бы тебе не посмотреть телевизор?

Тань выждал, когда из гостиной донесутся звуки включенного телевизора, а затем сказал:

- Жаль, что он увидел фотографию. Такое не стоит показывать детям.

- Я просмотрю документы, когда у меня будет время. Но придется немного подождать. Спешки нет, я полагаю?

- Хорошо бы немного продвинуться в деле неизвестной.

- История с "Красным фениксом" произошла девятнадцать лет назад, - ответила Маура, выключая ноутбук. - Уверена, с этим можно еще немного повременить.

13

Я еще не вижу его, но уже знаю, что он вошел в мою студию. О его прибытии возвестил свист влажного ночного воздуха, ворвавшегося в помещение, когда открывалась и закрывалась дверь. Я не прерываю упражнения, чтобы поприветствовать его, и продолжаю крутиться и размахивать оружием. В широком зеркале я вижу: детектив Фрост завороженно наблюдает за тем, как сабля поет в моих руках. Сегодня я чувствую в себе силу - мои руки и ноги так же проворны, как в молодости. Каждое движение, каждый поворот, каждый взмах клинка продиктован одной из строк старинного сонета.

Достичь семи звезд, чтобы управлять тигром.
Парить, кружась и уклоняясь, как парят духи.
Стать белым журавлем,
Раскрыть, подобно ему, крылья
И резко выбросить ногу.
Дует ветер,
И трепещет цветок лотоса.

Все движения очень привычны для меня - одно переходит в другое. Мне не нужно думать о них, потому что тело овладело ими точно так же, как умением ходить или дышать. Моя сабля кружится и наносит удары, а я думаю о полицейском и о том, что скажу ему.

Я дохожу до последней строки сонета: "Феникс возвращается в свое гнездо". Я вытягиваюсь в струнку, мое оружие опускается, а пот холодит лицо. И только теперь я оборачиваюсь к нему.

- Это было прекрасно, госпожа Фан, - восхищенно округлив глаза, говорит детектив Фрост. - Похоже на танец.

- Упражнение для начинающих. Помогает мне спокойно завершить день.

Взгляд полицейского опускается на оружие, которое я держу в руках.

- Это настоящая сабля?

- Ее имя - Чжен И. Она досталась мне от прапрабабки.

- Должно быть, она действительно старая.

- И к тому же проверена в бою. Она предназначалась для сражений. Если не тренироваться с боевой саблей, ни за что не научишься справляться с ее весом и не узнаешь, как она ощущает себя в твоей руке. - Я дважды молниеносно разрубаю воздух, и детектив в изумлении отступает назад. Я с улыбкой передаю ему оружие. - Возьмите ее. Ощутите ее вес.

Фрост колеблется, будто сабля может ударить током. Затем осторожно обхватывает рукоять и неуклюже взмахивает оружием в воздухе.

- Для меня это как-то неестественно, - признается он.

- Да?

- Баланс кажется непривычным.

- Потому что это не простая церемониальная сабля, а настоящая дао. Подлинная китайская сабля. Ее форма называется ивовый лист. Видите, как она изогнута по всей длине клинка? Это традиционное поясное оружие солдат времен династии Мин.

- Когда это было?

- Около шестисот лет назад. Чжен И была сделана в провинции Ганьсу во время одной из войн. - Я умолкаю, а затем добавляю с сожалением: - Увы, в старом Китае война часто бывала обычным делом.

- Значит, эта сабля видела настоящий бой?

- Я уверена, что видела. Когда я держу ее, я чувствую, что старые сражения все еще поют в клинке.

Фрост смеется.

- Если на меня когда-нибудь нападут в темном переулке, госпожа Фан, я бы хотел, чтобы вы оказались рядом.

- Так пистолет-то у вас. Разве не вы должны были бы защищать меня?

- Не сомневаюсь, вы и сами с этим прекрасно справитесь.

Детектив возвращает мне саблю. Я замечаю, что он нервничает из-за близости бритвенно-острого лезвия. Я с поклоном забираю оружие и смотрю на него в упор. Моя прямота заставляет его вспыхнуть. Для полицейского, особенно для закаленного детектива, занимающегося расследованием убийств, такая реакция удивительна. Однако в этом человеке есть неожиданная кротость, восприимчивость, которая внезапно напоминает мне о муже. Детективу Фросту примерно столько же лет, сколько было Джеймсу, когда он погиб, и на лице полицейского я вижу смущенную улыбку мужа, снова ощущаю его природное стремление угодить.

- Вы хотите еще о чем-то расспросить меня, детектив?

- Да. Это касается дела, о котором мы не знали, когда говорили с вами в прошлый раз.

- И что же это?

Похоже, ему не очень-то хочется озвучивать свою мысль. И я уже вижу извинение в его взгляде.

- Дело касается вашей дочери. Лоры.

Упоминание о дочке - как сильный удар в грудь. Я не ожидала его, а потому даже покачнулась.

- Мне очень жаль, госпожа Фан, - говорит он, протягивая руку, чтобы поддержать меня. - Я знал, что это расстроит вас. Как вы? Может, вам присесть?

- Просто… - Я оцепенело качаю головой. - Я с утра ничего не ела.

- Может, вам стоит поесть? Давайте я отведу вас куда-нибудь.

- Возможно, нам лучше поговорить в другой день.

- Мне нужно задать всего несколько вопросов. - Фрост умолкает. А затем тихо добавляет: - Я и сам еще не ужинал.

На мгновение его слова повисают в воздухе. Это пробный шар. Моя рука еще крепче сжимает рукоять сабли - это подсознательная реакция на ситуацию, чреватую неопределенностью. Во всякой опасности кроется благоприятная возможность. Фрост - полицейский, но я не вижу в нем ничего подозрительного. Всего-навсего внимательный мужчина с добрым лицом. И мне отчаянно хочется знать, почему он спрашивает о Лоре.

Я убираю Чжен И в ножны.

- На Береговой улице есть пельменная.

Фрост улыбается, и это невероятно сильно меняет его лицо. Теперь он кажется гораздо моложе.

- Я знаю это место.

- Я только надену плащ, и пойдем.

Мы бредем по улице под мелким весенним дождем, но тактично держимся на расстоянии друг от друга. Я взяла с собой Чжен И - сабля слишком ценна, чтобы оставлять ее в студии. К тому же она всегда защищала меня ото всех невидимых угроз. Даже в этот моросливый вечер китайский квартал многолюден - улицы переполнены гостями, желающими поужинать жареной уткой или рыбой, тушенной в имбирном соусе. Пока мы движемся по улице, я стараюсь сосредоточиться на том, что вокруг, на прохожих с незнакомыми лицами. Но разговорчивый и неудержимый детектив Фрост постоянно отвлекает меня.

- Это мое любимое место в Бостоне, - говорит он, разводя руки так, словно хочет обнять Чайна-таун и всех его жителей. - Здесь лучшая еда, лучшие рынки и самые интересные переулочки. Я всегда любил приходить сюда.

- Даже если приезжали взглянуть на мертвеца?

- Да нет, конечно, - отвечает он, грустно усмехаясь. - Но в этом районе есть нечто такое… Порой мне кажется, что здесь мне самое место. Словно бы я чисто случайно не родился китайцем.

- Ах, вот как. Вы считаете, что перевоплотились.

- Да. И стал типичным американцем из Южного Бостона. - Он смотрит на меня; его влажное лицо немного поблескивает. - Вы говорили, что приехали с Тайваня.

- Вы бывали там?

Он печально качает головой.

- Я путешествовал не так много, как хотелось бы. Правда, медовый месяц я провел во Франции.

- А чем занимается ваша жена?

Затянувшаяся пауза заставляет меня посмотреть в его сторону, и я вижу, что Фрост опустил голову.

- Учится в юридической школе, - тихо отвечает детектив. А через некоторое время добавляет: - Мы развелись. Прошлым летом.

- Мне очень жаль.

- Боюсь, год выдался не слишком удачным, - признается он, но потом вдруг вспоминает, кому говорит это. Женщине, потерявшей мужа и дочь. - Впрочем, жаловаться мне не на что.

- Одиночество - штука непростая. Но я уверена: вы найдете кого-нибудь еще.

Фрост смотрит на меня, и я замечаю боль в его глазах.

- И все-таки вы не вышли замуж во второй раз, госпожа Фан.

- Нет, не вышла.

- Хотя желающие наверняка были.

- Как можно заменить любовь всей своей жизни? - просто отвечаю я. - Джеймс - мой муж. И всегда будет моим мужем.

С минуту он переваривает это. А потом говорит:

- Я всегда думал, что любовь должна быть именно такой.

- Она и есть такая.

Его глаза неестественно вспыхивают, когда он смотрит на меня.

- Но лишь для некоторых из нас.

Назад Дальше