Во сне и наяву - Полина Чернова 4 стр.


Сэр Энтони вышел из коттеджа, не накинув плаща и с непокрытой головой. Дождь хлестал ему в лицо, а он стоял, не двигаясь, и неотрывно смотрел в сторону отеля Макферсонов.

– Осборн, – шептал он одеревеневшими губами.

Эта фамилия была ему известна, но вот откуда, он никак не мог вспомнить. Сэр Энтони решил непременно навести справки, хотя уже принял решение уступить просьбе жены и сдать Хелфорд-Хелл без ведома племянника. "Хелен права, – думал он. – Ричардом можно управлять, если поддерживать его в этом безумном заблуждении…"

* * *

Ночью Линду снова мучил кошмар. Ей снилось, как бушуют морские волны, грозя поглотить Хелфорд-Хелл, и как блестящие оранжевые молнии разрывают черное грозовое небо. А потом внезапно на фоне яркой вспышки появляется фигура мужчины. Он поднимает руку, поворачивается к ней и… улыбается. И она понимает, что это и есть молодой владелец замка – граф Ричард Хелфорд.

Линда проснулась в холодном поту и резко села в постели. До ее слуха донеслись громкие голоса. Часто захлопали двери. Такое оживление в отеле в ночные часы могло означать только одно – мистер Макферсон принимает вновь прибывших гостей.

Девушка откинулась на подушки во власти двойственного чувства: ее радовало, что сон был не таким мучительным, как прежде, но раздражал ужасный шум внизу. Она попыталась снова заснуть, но безуспешно. Тогда она спустила ноги с постели, обула мягкие ночные туфли и направилась к двери. Распахнув ее, она услышала истеричный женский крик:

– О господи, мы все едва не погибли!

Линда вышла в коридор, подошла к лестнице и, свесившись через перила, заглянула в холл: там стояли семь человек – три женщины и четыре мужчины, имевшие весьма плачевный вид. Один из мужчин сказал:

– Восемь человек ранены, причем трое из них – тяжело. Кто знает, выживут ли они?

– Врачи в госпитале сделают все, что в их силах, – ответила Сара Макферсон.

Сара стояла на коленях перед сидящей в старом кресле бледной как полотно, испуганной женщиной, пытаясь снять с нее шерстяные носки. Линда удивленно наблюдала за этой сценой.

– Как это все случилось? – спросила Сара.

– Яркий зеленый свет ослепил водителя, – рассказал мужчина, стоявший рядом и опиравшийся на руку другого туриста, – и он от страха ударил по тормозам. Мы все истошно завопили, внезапно увидев прямо перед собой море. Светящийся зеленый шар катался прямо над утесом. Это было поистине дьявольское зрелище! Меня теперь в этот замок с призраком калачом не заманишь!

Линда начала медленно спускаться вниз по лестнице, и хотя ее шаги были слышны на непокрытой ковром лестнице, все восемь гостей разом ахнули.

– Я не призрак, – улыбнулась Линда. – Могу я чем-нибудь помочь?

– Ваше присутствие здесь, мягко говоря, нежелательно, – ответил Эдвард Макферсон, выйдя из своего небольшого офиса.

От обиды и унижения Линда не нашлась, что ответить.

Эдвард повернулся к мужчине, опирающемуся на другого туриста, и сообщил:

– Остальные туристы размещены в двух отелях в соседнем поселке. Дополнительный автобус прибудет только утром. А пока всем надо отдохнуть и успокоиться.

– Я боюсь, – тихо произнесла сидевшая в кресле женщина.

– Теперь беспокоиться не о чем, – обратился Эдвард Макферсон к дрожавшей от страха женщине, – здесь вы полностью защищены от непогоды.

– Но не от дьявольской силы, – вставила одна из женщин.

– Пойдемте, – любезно пригласила пострадавших людей Сара Макферсон. – Я провожу вас в ваши комнаты. Всем желающим принесу чай или портвейн.

Линда и Эдвард Макферсон остались в холле одни. Они враждебно смотрели друг на друга. Девушка первой нарушила молчание:

– Вы всерьез считаете, что я в этом виновата?

– С тех пор, как вы здесь, дьявол явно активизировался!

– Но я здесь ни при чем!

В этот момент зазвонил телефон. Мужчина снял трубку и после короткого молчания ответил неестественно звенящим голосом:

– Я не лягу спать, пока вы не прибудете, мистер Стоун.

Он положил трубку на рычаг.

– Телефонная линия снова в полном порядке, – сказала Линда. – Завтра утром я закажу такси.

– Что вы опять задумали? – возмутился мужчина. – Хотите вызвать новый переполох?

Ярость кипела в сердце Линды – она была готова взорваться. Но, с усилием овладев собой, девушка бросила на Макферсона ледяной взгляд и процедила сквозь зубы:

– Думайте, прежде чем говорить! Как бы не пришлось раскаяться!

– Я ничего не боюсь!

– Неужели? – с издевкой произнесла Линда. – Тогда почему же при любом упоминании о замке Хелфорд-Хелл вы прямо-таки слетаете с катушек?

– Потому что я сыт по горло всеми этими историями с призраками! – завопил он.

– Эдвард! – позвала мужа Сара, спускаясь вниз по лестнице.

– Водитель автобуса тоже у нас переночует, я его подожду, – сообщил он надрывным голосом и пошел вслед за женой, начавшей снова подниматься по лестнице.

У Линды возникло чувство, будто она снова видит сон. Невольно она крепко сцепила руки и зажмурила глаза. Нет, все происходило наяву!

Линда вернулась в свою комнату. Поначалу из других номеров еще слышались какие-то звуки, а затем все затихло. Она буквально упала на постель и мгновенно уснула без сновидений. До рассвета оставалось всего два часа.

* * *

Настойчивый стук в дверь разбудил Линду. В ответ на короткое "войдите" дверь медленно отворилась, и девушка увидела медового цвета волосы и бледное личико Мэри с заплаканными глазами.

– Господи, ну что еще случилось? – спросила Линда раздраженно.

– Завтрак уже на столе, – пробормотала Мэри, шмыгая носом.

– Только без слез! – приказала Линда и сладко зевнула.

– В две смены, – добавила Мэри и мигом исчезла за дверью.

Спросонья Линда не сообразила, что имела в виду служанка: в маленькой столовой не могут поместиться все гости сразу, и завтракать придется по очереди. Поэтому девушка была неприятно удивлена, увидев за своим столом двух женщин и бородатого мужчину, выглядевшего моложе других гостей.

– Ночью прибыло восемь гостей, – произнесла Линда, заняв свое место за столом, – вас среди них не было.

– Меня сначала поселили в другом отеле, сказав, что этот переполнен, – ответил мужчина, бросив укоризненный взгляд на женщин, сидевших справа и слева от него.

– Так вы и есть мистер Стоун? – предположила Линда.

– Он – водитель, – зло ответила одна из женщин.

Обе женщины встали и одна за другой вышли из столовой.

– Я слышала сегодня ночью, как в телефонном разговоре мистер Макферсон назвал ваше имя, – сказала Линда дружелюбно, надеясь вытянуть из мужчины нужную информацию.

– Значит, вы знаете, чем закончилась эта экскурсия? – предположил он, поднес ко рту чашку с чаем и, хлюпая, выпил ее.

– Должно быть, это было ужасно! А что это за призрак, так напугавший всех?

– Чепуха! – отрезал мистер Стоун. – Пить надо меньше! Пассажиры всю дорогу лакали виски. А когда свет маяка осветил косу, один из пассажиров внезапно вскочил, подбежал ко мне сзади и, схватив руль, начал крутить его.

– Значит, никакого призрака не было? – спросила Линда с сомнением в голосе.

Не ответив на ее вопрос, водитель продолжал:

– Автобус резко дал вправо, его занесло, он накренился и упал одним боком в воду.

– А степень тяжести аварии уже известна, мистер Стоун?

Интерес такой красивой девушки льстил водителю. Он довольно улыбнулся и ответил:

– Буря в стакане воды! Пассажиры слишком истерично среагировали. Некоторые орали как резаные. В госпитале мне сообщили, что ни у кого нет тяжелых травм. Я оставался там, пока не убедился, что всем оказана необходимая медицинская помощь. А потом занялся автобусом – его надо было отбуксировать. Вот он-то как раз и понес значительный ущерб!

– Мне жаль, мистер Стоун. Надеюсь, у вас не будет из-за этого неприятностей.

– Мой босс знает, что я хороший водитель. Я часто вожу сюда на экскурсию людей, которым нравятся страшилки. Но вчера мы впервые приехали затемно – по дороге пришлось задержаться из-за отары овец.

– Из-за отары овец? – ошеломленно спросила Линда.

– Ну да, чертовы скотины каким-то образом выбрались на железнодорожную насыпь, и пару овец задел товарный поезд. Вот мы и застряли на переезде!

Внезапно раздался истошный вопль. В столовую вбежала Мэри с искаженным от ужаса лицом.

– Как тогда, как тогда, – твердила она.

Вошедшая Сара Макферсон попыталась увести Мэри, но она вырвалась и продолжала громко кричать:

– Не надо было мне приходить сюда! Призрак Хелфорд-Хелла уничтожит всех. Джейн была права, что вовремя убралась отсюда!

– Ну хватит уже! – неожиданно резко приказала Сара Макферсон. – Ты можешь вернуться к своей семье. Мне не нужна помощница, впадающая в панику из-за любой ерунды и пугающая моих гостей.

– Она не понимает, что говорит, – вступилась Линда за служанку. – Ночное происшествие вывело ее из равновесия. Она выглядит очень уставшей.

Мэри не выказала ни малейшей благодарности за поддержку. Она зло посмотрела на Линду и снова закричала:

– Это вы во всем виноваты!

На секунду повисла зловещая тишина. Мистер Стоун, казалось, потерял дар речи. Сначала он недоуменно моргал, потом посмотрел на Мэри и покрутил пальцем у виска.

– Сейчас же извинись перед мисс Осборн! – потребовала от девушки Сара Макферсон.

Но Мэри только разразилась слезами и выбежала из столовой.

– У меня такое впечатление, – начала Линда язвительно, – что в этом отеле злой дух действует активнее, чем в замке.

Сара вздохнула, резко повернулась и вышла из столовой. Линда и водитель остались вдвоем.

– Вы ведь тоже не здешняя? – вежливо поинтересовался мистер Стоун, желая разрядить обстановку.

– Я приехала из Аргентины.

– Так издалека? Только чтобы осмотреть старый замок? – удивился он.

– Да, – коротко ответила Линда.

– В нашей стране много замков, и гораздо красивее этого!

– Но меня интересует именно Хелфорд-Хелл.

– А! – мужчина вдруг хитро улыбнулся. – У вас виды на графа, да? Но он отошьет вас так же, как и многих других.

– Я настолько некрасива?

Мистер Стоун внимательно посмотрел на девушку:

– Вы красивая молодая леди. Но граф все равно не обратит на вас внимания, потому что он по уши влюблен.

– Влюблен – не значит женат!

– На призраке нельзя жениться, мисс Осборн.

– На призраке? – ошеломленно повторила Линда.

– Да, поэтому он слегка свихнулся. Мой босс считает, что графа объявят недееспособным, если он в ближайшее время не возьмется за ум и не откажется от своего увлечения призраком.

Вот это новость! Линда представила себе потерявшего разум от любви мужчину, с мольбой протягивающего руки к бесплотному призраку.

– Уже уходите? – спросила она, увидев, что мистер Стоун поднялся из-за стола.

Он утвердительно кивнул, бросив взгляд на свои наручные часы, и вышел из столовой. Линда выглянула в окно. У отеля стоял автобус, и туристы быстро заполняли его. Эдвард Макферсон вышел их проводить. Линда подумала, что он расстроен, так как рассчитывал на более длительное пребывание гостей. А вот ее он проводил бы с огромным удовольствием!

Проводив гостей, Эдвард подошел к Линде, и она внутренне напряглась, готовясь к обороне.

– Сэр Энтони приглашает вас к чаю, – неожиданно сообщил он.

Линда улыбнулась, вспомнив о надменной леди Хелен, которой едва ли было по душе это приглашение.

* * *

Когда Линда подходила к коттеджу, ее сердце билось, как бешеное. Одна створка ворот была открыта. Линду ждал и еще один сюрприз – любезный прием леди Хелен. На ней было платье и жакет цвета нефрита, а шею украшало жемчужное ожерелье в две нитки. На лице женщины играла фальшивая улыбка.

– У дворецкого сегодня выходной, – объяснила леди Хелен и проводила Линду в гостиную.

Комната, обклеенная темными обоями и обставленная деревянной мебелью, была плохо освещена, несмотря на два высоких, доходящих до пола окна. В отделанном мрамором камине огонь давно потух. Вся обстановка комнаты, казавшейся холодной и нежилой, производила впечатление тщательно скрываемой бедности.

Внезапно открылась боковая дверь, и в комнату вошел высокий худощавый мужчина. Увидев Линду, он испуганно отпрянул назад и поднял руку, словно защищаясь от удара. Несколько мгновений он пристально смотрел на нее, как будто бы ее лицо было ему знакомо, но он не мог вспомнить, где его видел.

– Что привело вас в наши края, мисс Осборн? – спросил сэр Энтони, откашлявшись.

Линда села в одно из кресел, обтянутых выцветшим синим шелком, изящно сложила свои длинные стройные ноги и молчала.

– Я задал вам вопрос, мисс!

– Моя фамилия Осборн.

– Думаете, мы наводили о вас справки? – надменно спросила леди Хелен. – Должна вас разочаровать: мы не интересуемся чужаками и поддерживаем знакомство только с равными.

Девушка пропустила выпад мимо ушей и, сверкнув глазами в сторону сэра Энтони, произнесла:

– Я хочу увидеть Хелфорд-Хелл.

– Смотрите, пожалуйста.

– Я хочу осмотреть его внутри.

– С какой целью? – он бросил на нее испытующий взгляд.

– Если мне понравится замок, я остановлюсь в нем на пару дней.

Он презрительно улыбнулся и сделал неопределенный жест рукой. Линде надоело ходить вокруг да около, и она спросила прямо:

– Каковы ваши права на замок?

Сэр Энтони вздрогнул, как от удара:

– Граф Хелфорд – мой племянник.

– Вы уполномочены вести переговоры по поводу продажи замка?

– Я… я, – он запнулся и бросил гневный взгляд на жену, вмешавшуюся в разговор со словами:

– Ричард, к сожалению, не хочет, чтобы мы помогали ему, хотя он чрезвычайно нуждается в помощи. Несчастный наш мальчик!

– Ты не принесешь нам чаю, дорогая?

– Я должна сначала… – она замолчала, плотно сжав губы.

Линда напряженно наблюдала за этим поединком. Но до откровенной ссоры не дошло. Леди Хелен только слегка побледнела и вышла из комнаты.

– Вся эта суета вокруг Хелфорд-Хелла расшатала наши нервы, – объяснил сэр Энтони извиняющимся тоном. – Вы ведь слышали все эти истории о призраках?

– Хитрая выдумка! Вероятно, помогает подогревать интерес туристов и потенциальных покупателей?

В глазах мужчины блеснули злые огоньки, но он быстро взял себя в руки.

– Вот и вы пришли сюда, мисс! – издевательским тоном сказал он.

– А зачем вы пригласили меня?

В гостиную вошла леди Хелен, держа в руке давно не чищенный серебряный чайник. Ее руки без колец дрожали, выполняя непривычную для них работу: она наполняла стоящие на низком столике чашки. Чай был жидкий и едва теплый.

– Вы приехали из Аргентины, не так ли? А откуда вы узнали о Хелфорд-Хелле?

"Он мне приснился", – чуть было не ответила Линда, но вовремя передумала. Эта супружеская чета была ей несимпатична, особенно женщина.

– Вы… вы знакомы с моим племянником? – продолжил он расспрашивать гостью.

– Пока нет. Но это легко исправить, я могу без проблем связаться с ним.

В глазах мужчины снова сверкнул недобрый огонь.

– Это решаю я, – сказал он.

Линда улыбнулась, хотя ее снова охватил гнев.

– Вы серьезно полагаете, что сможете сорвать мои планы?

Сэр Энтони со звоном поставил чашку на блюдце, резко встал, направился к двери и рывком распахнул ее.

– Осборнам не указывают на дверь! – надменно сказала девушка ледяным тоном.

– Мне вообще не надо было пускать вас в свой дом!

Леди Хелен снова вмешалась в разговор:

– Но, Энтони, ты забыл, что мы…

– Замолчи же, ты, наконец! – прикрикнул он на жену.

Линда решила, что узнала уже достаточно.

– Я по-другому представляла себе английскую аристократию, – язвительно заметила она.

– Я – шотландец! – уточнил он и снова как-то странно посмотрел на гостью.

Казалось, что в нем происходит тяжелая внутренняя борьба. И девушка вздрогнула от неожиданности, когда он произнес:

– Я передам племяннику вашу просьбу и сообщу о его решении. Но лучше не питайте бесплодных надежд, мисс Осборн. Для моего племянника деньги не представляют никакого интереса: он сказочно богат.

– Зато вы сэкономите деньги на телефонном разговоре, если дадите мне его номер.

– Энтони! – ужаснулась леди Хелен.

– Успокойся, дорогая, – ответил он раздраженно. – Я сам договорюсь с этой персоной.

– Не утруждайтесь! – бросила Линда язвительно. – Вы не производите впечатления людей, способных помешать Осборнам.

– Энтони, она нам угрожает! – взвизгнула леди Хелен.

Он в ярости шагнул к ней, но девушка, спокойно пройдя мимо него, вышла из гостиной, хлопнув дверью.

Она направилась по дороге к замку, а в ее ушах еще долго звенели громкие, злобные голоса.

В этот день Хелфорд-Хелл был скрыт густыми облаками и плотной пеленой поднявшегося над морем тумана. И мука неразгаданной тайны с новой силой охватила девушку: что же означали ее сны об этом замке?..

* * *

Пока Линда раздумывала, на какую бы хитрость пойти, чтобы выпытать у местных жителей информацию о владельце Хелфорд-Хелла, в коттедже разразилась семейная буря. Кровь бурлила в жилах сэра Энтони, как раскаленная лава в кратере вулкана перед извержением.

– Как ты могла вонзить мне нож в спину, Хелен? – кипятился сэр Энтони.

– Я хотела как лучше, – оправдывалась она. – У Ричарда не должно быть прав на Хелфорд-Хелл. Его место в психиатрической лечебнице. А он на свободе и носится со своей сумасшедшей влюбленностью. Не понимаю, почему ты так упираешься? Ты должен, наконец, получить доверенность на право продажи этого проклятого замка. Мы получим деньги, и наша жизнь сразу изменится!

Сэр Энтони мрачно уставился на жену. Он был бы не прочь продать замок, но только не этой заносчивой выскочке Линде Осборн! Ей – ни за что!

– Чем эта аргентинка тебе не угодила? – нервно поинтересовалась леди Хелен, услышав категоричное заявление мужа. – С ее деньжищами она может себе позволить так держаться.

– Думай, что говоришь! – вспылил он, а потом добавил: – Я должен побыть один и все обдумать.

Леди Хелен бросила на мужа гневный взгляд, но послушно удалилась. Мужчина погрузился в глубокие раздумья, забыв о времени. Перед его мысленным взором вставали картины прошлого, словно на сцене жизни упал занавес и начался хорошо знакомый спектакль. С глубоким вздохом вспомнил он тот день, когда его племянник признался ему, что безумно влюблен в образ женщины неземной красоты. Этот образ якобы много раз являлся ему в замке в облике призрака и во сне. Чтобы отсечь все сомнения, Ричард по памяти написал портрет этой дамы, которую он называл "феей" или "женщиной моей мечты". Граф Хелфорд – художник! Все это не укладывалось в голове.

Назад Дальше