Пейдж показал мне на одну из квартир на третьем этаже, где за занавесками горели окна.
- Нам туда, - сказал он. - Там нашли трупы.
Мы прошли мимо охраны и поднялись по парадной лестнице.
- Тут как тут.
Пейдж имел в виду детские наклейки, висевшие на двери квартиры. Две с буквой А, и одна - с Б. Фирменный знак Мэри Смит. Эти картинки всегда напоминали мне куклу-клоуна из "Полтергейста" - доброго снаружи и страшного внутри. Как в детских играх, только наоборот.
За дверью располагалась просторная гостиная. Она была загромождена картонными коробками и неудобно расставленной мебелью. Посередине комнаты на опрокинутых коробках лицом вниз лежал мертвец. Вокруг него на горчичном ковре врассыпную валялись десятки книг, обильно залитые кровью. Я заметил несколько экземпляров "Часов" и "Бегом с ножницами".
- Филипп Вашингтон, - сообщил Пейдж. - Тридцать пять лет, банковский менеджер в "Меррилл Линч". Кажется, начитанный.
- Да уж не хуже нас, я полагаю.
На сей раз не было ни перетаскивания трупов, ни устройства драматических картин. Очевидно, убийца торопился, опасаясь соседей и отсутствия надежного прикрытия.
К тому же Вашингтон не являлся единственной жертвой. Рядом с ним, но уже лицом вверх, лежал еще один труп.
Смерть этого человека задела меня лично. Его левый висок был разворочен пулей, а лицо изрезано в обычной манере Мэри Смит. Кожа на лбу и вокруг глаз превратилась в сплошную кашу, растянутые криком щеки безобразно чернели дырами.
Я смотрел на распростертое тело, пытаясь по кусочкам собрать все происшедшее и осознать, как это могло случиться. Две мысли буравили мой мозг: "Виноват ли я в этой смерти? Мог ли я предотвратить ее?"
Вероятно, лежавший передо мной человек знал ответ - но сотрудник "Лос-Анджелес таймс" уже не мог помочь мне в расследовании дела. Теперь он сам стал жертвой.
Часть четвертая
Синий "шевроле"
Глава 72
Я не успел как следует осмотреть место преступления, когда наткнулся на Мэддокса Филдинга - заместителя шефа лос-анджелесской полиции и начальника отдела, назначенного на место Жанны Галетты. Седовласый, с пышной шевелюрой и темно-карими глазами - точь-в-точь такими же, как у Жанны, - внешне он вполне мог сойти за ее отца.
Филдинг показался мне профессионалом, отлично знавшим свое дело.
- Агент Кросс, - произнес он, пожав мне руку. - Я слышал о вашей работе в Вашингтоне.
Судя по его тону, это был не комплимент.
- Это специальный агент Пейдж, - сказал я. - Пока я в Лос-Анджелесе, он мой помощник. - Филдинг промолчал, и я продолжил: - Я знаю, вам недавно передали дело, но, наверное, вы уже познакомились со всеми материалами?
Я не собирался его подкалывать, но прозвучало это именно так. Детектив состроил кислую мину и взглянул на меня поверх толстых очков:
- Я не в первый раз занимаюсь серийными убийствами. И быстро схватываю факты. - Он расправил плечи и глубоко вздохнул. - Что касается вашего вопроса, я склоняюсь к мысли, что убийца - Мэри Смит и никто другой. Полагаю, она с самого начала собиралась убить Гринера. Так мне кажется. Конечно, главный вопрос в том, каковы ее мотивы и как они связаны с прежними убийствами.
Все, что он говорил, было вполне разумно, особенно замечание насчет Арнольда Гринера. Я повернулся к Пейджу:
- Что скажешь?
В последнее время я все чаще интересовался его мнением, что можно расценить как знак растущего доверия.
- Гринер и Вашингтон только переехали, - проговорил Пейдж, заглянув в свой блокнот. - Три дня назад. До этого Арнольд Гринер изменил всю контактную информацию, так что Мэри Смит пришлось за ним побегать. Хотя Гринер не подходит под профиль жертвы, он всегда был замешан в этом деле. Мэри с него начала и, вероятно, им же и закончит. Может, это что-то вроде завершающего штриха. Точка в конце рассказа.
- Сомневаюсь, - буркнул Филдинг, даже не взглянув на Пейджа. - В ее убийствах слишком много злобы и ярости. Вы когда-нибудь смотрели "Проклятие"? Впрочем, не важно. Забудьте то, что я сказал.
- Как насчет синего "шевроле"? - спросил я. - Есть какие-нибудь новости?
До сегодняшнего дня полиция не продвинулась с машиной ни на шаг, что довольно странно, учитывая срочность дела.
Филдинг вытащил носовой платок, снял очки и стал протирать стекла.
- Пока нет, - ответил он наконец. - Но раз уж вы об этом заговорили, хочу прояснить одну вещь. Я не детектив Галетта. Я ее начальник и не намерен советоваться с вами по каждой мелочи. Если ФБР хочет провести официальное расследование, пусть сделает запрос. Ситуация такая, что меня это даже обрадует. А пока занимайтесь своей работой и не пытайтесь завалить мое расследование, как это произошло с Галеттой. Надеюсь, вы меня поняли.
Типичный случай профессиональной солидарности. Не задав мне ни одного вопроса, Филдинг решил, что я виноват в отставке Жанны. Я уже сталкивался с подобным, однако мириться с этим не собирался.
- Маленький совет, - заметил я. - Прежде чем разбрасываться обвинениями, постарайтесь разобраться, что к чему. Иначе вы сильно затрудните себе работу.
- Вряд ли это возможно, - сухо возразил детектив. - Мы все обсудили. Если у вас возникнут какие-нибудь вопросы, вы знаете, где меня найти. А если пожелаете поделиться полезной информацией - тем более.
- Ясно.
Когда он уходил, мне хотелось отвесить ему крепкий подзатыльник. Это был бы хороший способ разрядить атмосферу.
- Вы здорово держались, - улыбнулся Пейдж. - Коммуникабельность, общительность, обаяние. Полный набор.
- Да, я такой белый и пушистый.
Я решил не зацикливаться на стычке и снова приступил к работе. Если наши отношения с полицией испортятся, придется полагаться лишь на самих себя. Пейдж меня ни о чем не спрашивал, но я сам привлек его к осмотру места преступления. Мы начали с трупов и стали двигаться по расходящимся кругам, так же как и любая опергруппа, но гораздо медленнее.
Мы тщательно осмотрели квартиру, потом перешли в коридор, на черную и парадную лестницы и наконец на площадку вокруг дома. Я удивлялся терпению Пейджа - или в этом возрасте они все такие старательные? В любом случае он неплохо справился с задачей. Трудился на полную катушку.
Мы были на улице, когда нам пришло сообщение из электронной службы ФБР. В пять тридцать утра в почтовом ящике Арнольда Гринера появилось письмо.
Мэри Смит отправила его сразу после того, как убила адресата.
Глава 73
Кому: agriner@latimes.com
От кого: Мэри Смит
Кому: Арнольду Гринеру
Угадай, как я тебя нашла. Просто проследила за тобой до дома после ужина с друзьями, когда вы сидели в той забегаловке "Асья де Куба" на бульваре Сансет. Ты оставил машину возле дома и поднялся по черной лестнице. Что, приятель, задыхаешься после первого же этажа? Значит, у тебя плохо со здоровьем. Да и со временем, пожалуй, тоже.
Я терпеливо ждала снаружи, пока ты не включил свет, а потом поднялась наверх. Знаешь, в тот момент я совершенно не боялась, по крайней мере не так, как раньше. Обычно пистолет кажется мне неестественно тяжелым и громоздким. А теперь я почти не замечала его в руке.
Почему ты не поставил на двери внутреннюю задвижку? Наверное, собирался, но не успел после переезда? А может, чувствовал себя в большей безопасности на новом месте и подумал, что это не важно? Ты абсолютно прав. Теперь это не важно.
Когда я вошла, в кухне было темно, а в гостиной горел свет и работал телевизор. На полке рядом с раковиной лежал разделочный нож, но я до него даже не дотронулась. У меня был свой - конечно, ты уже об этом знаешь, если читал мои письма.
Я стояла в кухне - долго, очень долго, слушая тебя и твоего товарища. Я не могла разобрать, о чем вы говорили, но мне нравились ваши голоса. А еще мне нравилось думать, что я последняя, кто их слышит.
Вдруг у меня опять сдали нервы. Совсем немного, но я сознавала, что дальше будет хуже. Я могла бы в ту же минуту выйти из квартиры, и ты бы не догадался, что я находилась рядом.
Ты похож на всех остальных. Никто не замечает моего присутствия, до самого последнего момента. Я женщина-невидимка. Впрочем, нас много.
Когда я ворвалась в гостиную, вы оба вскочили с места. Увидели пистолет и обомлели. Я чуть не спросила, понимаешь ли ты, почему я пришла - почему ты заслуживаешь смерти, - но испугалась, что не сумею довести дело до конца, если сделаю что-нибудь неправильно.
Я спустила курок, и ты упал на спину. Твой товарищ закричал и попытался сбежать. Уж не знаю, как он собирался скрыться.
Я убила его наповал. Вы оба умерли как мухи. Ты даже не пытался бороться за свою жизнь. Грязный маленький вонючка.
Прощай, Арнольд. Ты ушел, и все закончилось. Знаешь, тебя уже забыли.
Глава 74
Рассказчик знал, что пора остановиться. Так ему подсказывала интуиция; кроме того, это было частью плана - хорошего плана. И все-таки очень жаль. Только-только у него что-то начало получаться, а ведь он уже почти забыл, как это здорово.
Впрочем, Рассказчик получил то, что хотел. По всем каналам, во всех газетах звучали поздравления и похвалы. Особенно в "Лос-Анджелес таймс", где этого придурка Арнольда Гринера превратили в мученика и святого. Все сразу узнавали руку мастера - хотя никто не знал, как это хорошо на самом деле.
Ему хотелось устроить себе праздник, но как это сделать, если никому нельзя сказать? Он попытался в Ванкувере, и вон что получилось. Пришлось убить свою подругу - ну, не подругу, а так, приятельницу, девчонку, с которой он спал.
Так как насчет праздника? Арнольд Гринер умер - когда он об этом думал, то не мог удержаться от смеха. Да, забавно получилось, особенно если учесть все тонкости - как Гринер читал его послания, передавал их полиции, а потом получил свое письмо. В жизни все вышло по-иному, не так, как он написал в последнем сообщении. Этот ублюдок стал молить о пощаде, осознав, кто и зачем пришел, поэтому и убивать его было приятнее. Естественно, Рассказчик сделал это не сразу. Вся сцена заняла почти час, и он смаковал каждое мгновение.
Но все-таки что теперь?
Хорошо бы устроить вечеринку, но у него нет гостей. Э-хе-хе, совсем никого. Рассказчик вдруг сообразил, что́ ему нужно. В любом случае он сейчас в Уэствуде, так почему бы ему не припарковать машину и не отправиться в старенький "Театр Брюин", где показывали "Конкурента"? С Томом Крузом, Господи помилуй.
Он решил сходить в кино.
Ему захотелось посидеть вместе со своими и посмотреть на Тома Круза, притворяясь скверным, очень скверным парнем, который не знает жалости и угрызений совести.
"Ах, Том, как мне страшно!"
Глава 75
- Тебе звонил мистер Траскотт. Сказал, что хочет взять у тебя интервью. Говорил, что это важно. Он может приехать прямо домой, если ты не против. Спрашивал, получил ли ты его записки о женщинах-убийцах.
Я нахмурился и потряс головой:
- Забудь о Траскотте. Что еще случилось в мое отсутствие?
- Деймон сообщил тебе, что расстался со своей подружкой? - невозмутимо спросила Нана. - Ты вообще знал, что у него была девушка?
Мы сидели в кухне в первый день после моего возвращения домой - это была суббота. Я на всякий случай выглянул в гостиную и убедился, что там никого нет.
- Та самая, с которой он часто болтал по телефону? - уточнил я.
- Больше они не болтают, - усмехнулась Нана. - Может, оно и к лучшему. Он еще слишком мал для подобного.
Она повернулась к плите и вновь сосредоточилась на мясе с чилийским перцем, напевая "Иисус при Иерихоне".
Я был разочарован как самим чили, так и тем, что Нана положила в него индюшатину вместо обычной говядины или свинины. Похоже, Кайла Коулз все-таки нашла какой-то волшебный способ и убедила Нану начать перемены в своей жизни и позаботиться о самой себе. Браво, Кайла.
- Когда Деймон сказал тебе, что завел подружку? - спросил я, не желая оставить эту тему.
Мне не хотелось признавать, что я давно не в курсе личной жизни своего старшего сына, но любопытство было сильнее.
- Он ничего не говорил, все и так было понятно, - ответила Нана. - Подростки не рассказывают прямо о таких вещах. Корнелия два раза приходила к нам домой. Они вместе делали уроки. Очень миленькая девочка. Родители у нее, правда, адвокаты, но я ее за это не виню. - Она рассмеялась над своей шуткой. - Разве что немного.
Корнелия? Эксперт Нана и рохля Алекс. Все мои обещания и добрые намерения начать другую жизнь с каким-то дьявольским постоянством разбивались об одно и то же вечное препятствие - работу.
Я прозевал первую размолвку Деймона. И теперь этого не исправить. Господи, я даже ни разу не видел его подругу.
Несмотря ни на что, я был рад возвращению домой. Кухня быстро наполнялась ароматами еды, которую Нана готовила для семейного торжества в мою честь. Кроме чили, в меню входили ее знаменитый кукурузный хлеб, два чесночных салата, мясо под острым соусом и карамельный пудинг, обещавший стать украшением стола.
Я старался помогать ей, не особенно путаясь под ногами, а Нана поглядывала на часы и буквально летала по кухне. Мою радость портила лишь мысль, что я всего этого не заслужил. Вероятно, я еще не был аутсайдером на конкурсе лучших отцов, но в моем кармане уже лежал обратный билет в Лос-Анджелес.
Глава 76
- Посмотрите, кто пришел! Глазам своим не верю. Где моя фотокамера?
Сэмпсон и Билли привезли с собой трехмесячную дочь Джакату, которую я не видел со дня ее рождения. Сияющий Джон извлек ее из полотняной люльки, подвешенной к груди Билли, и переложил мне на руки. Это было зрелище - Сэмпсон с младенцем на руках. Ни дать ни взять медведь-папа вместе с медведицей-мамой и Мишуткой.
- Что за чудное создание! - воскликнул я. Девочка и впрямь выглядела очаровательно со своей шоколадной кожей и черными кудряшками. - Она взяла лучшее от вас обоих. Настоящая куколка.
Дженни подбежала и проскользнула между нами, чтобы лучше рассмотреть Джакату. Она находилась в том возрасте, когда девочкам впервые приходит в голову, что у них могут быть собственные дети, и они очень живо интересуются этим вопросом.
- Ой, она такая маленькая! - восхищенно прошептала дочка.
- Не такая уж и маленькая, - возразил Сэмпсон. - Сто процентов нормы. Посмотрите на ее отца. Через пять лет она будет ростом с Билли.
- Надеюсь, бедняжка не унаследует твои руки и ноги, - вмешалась Нана.
Она подмигнула Билли, которую уже давно считала частью своей семьи.
На меня волнами накатывало чудесное чувство домашнего уюта. Это было одно из тех редких блаженных состояний, которые возникают неожиданно и вдруг разом напоминают обо всех прекрасных вещах на свете. Что бы ни случилось дальше, сейчас я был там, где мне хотелось, в родном гнезде, среди близких мне людей.
Надо запомнить это чувство - в будущем может пригодиться.
Уютное настроение улетучивалось по мере того, как дом наполняли новые гости. Сначала появились представители нашей старой гвардии из вашингтонской полиции - Джером и Клодет Турман вместе с Рахимом Пауэллом и его новой подругой, чье имя я не разобрал.
- Подождем неделю, - сказал Сэмпсон, отведя меня в сторону. - Если девушка к тому времени не исчезнет, значит, есть над чем подумать.
Первыми из семейного клана прибыли тетя Тиа и дядя Картер; за ними повалила толпа милых и знакомых лиц, многие из которых здорово смахивали на мое. Последней приехала доктор Кайла Коулз, и я лично встретил ее у дверей.
- Энни Салливан, я полагаю?
- Простите? Ах да, я помню. "Сотворившая чудо".
- Вы поистине сотворили чудо, если убедили мою бабушку положить в чили мясо индюшки. Ведь это ваших рук дело? Вы отлично справились.
- К вашим услугам.
Кайла присела в своем легком бирюзовом платье, тесно обтягивавшем ее фигуру. Обычно Кайла одевалась очень скромно, и теперь я невольно поглядывал на то, чего не видел раньше. В этом наряде она выглядела намного лучше, чем в скучном деловом костюме. Вместо привычного саквояжа доктор держала в руках большой глиняный горшок.
- Меньше всего ожидал от вас такого фортеля, - заметил я. - Вы что, принесли Нане свою еду? Боюсь даже представить, что из этого получится.
- Не только еду, но и рецепт. - Она повернула горшок и показала приклеенный с боку листок. - Диетические бобы для женщины, которая очень любит готовить на сале.
- Ладно, проходите. - Я широким жестом пригласил ее в гостиную. - Под вашу ответственность.
В глубине дома звучала музыка из нового альбома Брэнфорда Марсалеса, вечеринка набирала обороты, и гости радостно приветствовали доктора Кайлу, считавшуюся чем-то вроде местной святой. Беззаботная атмосфера заставила размякнуть даже меня. В конце недели я улетал назад в Лос-Анджелес. Но сейчас все было хорошо.
Глава 77
Когда я нашел Сэмпсона и его жену в кухне, тот открывал бутылку пива. Он протянул ее мне и полез в холодильник за следующей.
Я хотел кое-что обсудить со своим другом раньше, чем наш праздник разойдется не на шутку.
- Надо побеседовать, пока мы не напились.
- Вечно у вас тайны, - засмеялась Билли, она любила подкалывать нас.
Билли работала медсестрой в "Скорой помощи" и навидалась всякого.
- Идем наверх, - предложил я Сэмпсону.
- Я уже выпил, - предупредил Джон. - Это вторая порция.
- Все равно пойдем. Мы скоро вернемся, Билли.
Даже из моей комнаты в мансарде была слышна доносившаяся снизу музыка. Среди шума и говора гостей выделялся звонкий смех доктора Кайлы.
Сэмпсон привалился к стене.
- Так вы хотели видеть меня, сэр? Здесь, в вашем кабинете?
Он был в футболке, которую носил с тех пор, как играл за баскетбольную команду Сан-Антонио. На ней было написано: "Стой на месте, и тебя не тронут".
- Не люблю смешивать отдых и работу, - вздохнул я.
- Но приходится, верно? - Сэмпсон улыбнулся. - Не мог удержаться?
- Я здесь ненадолго. Скоро вернусь в Лос-Анджелес и намерен поговорить об этом до отъезда.
- Любопытно, - хмыкнул Джон. - В чем дело? Выкладывай сразу.
- Если коротко - директор Бернс и я хотим, чтобы ты подумал о другой работе. Мы предлагаем тебе перевестись в Бюро. Ты этого ждал?
Сэмпсон рассмеялся:
- Ну, более или менее. Ты мне часто на это намекал. Что, Бернс желает усилить состав сотрудников?
- Дело не в этом. Хотя почему бы и нет?
На самом деле Бернс хотел иметь больше агентов, знающих оперативную работу, которым можно доверять, - надежную команду. Я сказал ему, что если бы он дал мне выбрать только одного человека, я бы взял Джона Сэмпсона. Для Бернса этого оказалось достаточно.
- Я уже получил добро от нашей администрации. Бернс со мной согласен. Или, лучше сказать, я согласен с ним.
- Значит, я ему нравлюсь?
- Видишь ли, если мы не можем взять Джерома, или Рахима, или регулировщиков из городской школы… остаешься только ты.
Сэмпсон оглушительно расхохотался - я обожал его смех.